gtk2/po/is.po

6939 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-01-23 13:37:21 +00:00
# translation of gtk+.master.is.po to Íslenska
# Icelandic translation of gtk 2.2
2015-01-23 13:37:21 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
#
2015-01-13 13:44:08 +00:00
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master.is\n"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-08 06:21+0000\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2015-01-27 14:32:27 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Broadway skjátegund ekki studd: %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:182
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Villa við að þátta valkost --gdk-debug"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:202
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Það kom upp villa við að þátta valkostinn --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program class as used by the window manager"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Flokkur forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
msgid "CLASS"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FLOKKUR"
#. Description of --name=NAME in --help output
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "Program name as used by the window manager"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Heiti forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
msgid "NAME"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "NAFN"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
msgid "X display to use"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "X skjár til að nota"
# ID
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:239
msgid "DISPLAY"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "SKJÁR"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt nota"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
msgid "FLAGS"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FLÖGG"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/gdk.c:246
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt fjarlægja"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2829
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "GL stuðningur gerður óvirkur með GDK_DEBUG"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2840
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Þessi bakendi styður ekki OpenGL"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Backspace"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Tab"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Enter"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Pause"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Escape"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Samsetningarly_kill"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Vinstri"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Upp"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Hægri"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Niður"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Síða_upp"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Síða_niður"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Enda"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Byrja"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Prenta"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Setja inn"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Talna_lás"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Space"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Home"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Left"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Up"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Right"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Down"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Next"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_End"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Eyða"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#| msgid "_Eject"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Spýta út"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Vafri"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Reiknivél"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Tölvupóstur"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "Veraldarvefur"
#: gdk/keyname-table.h:6902
#| msgid "Search"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Verkfæri"
#: gdk/keyname-table.h:6904
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Skjáhvíla"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Rafhlaða"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Ræsa1"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Svæfa"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Leggja í dvala"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Vefmyndavél"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Skjár"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "SnertiplattiVíxla"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "VekjaUpp"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Hvíla"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:814
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Engin GL-uppsetning tiltæk"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:765 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Gat ekki búið til GL-umhverfi"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:719
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið mynddíla"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "3.2 Core-GL snið er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Ekki útfært í OS X"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Core-GL er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ekki magnvinna GDI beiðnir"
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ekki nota Wintab API fyrir spjaldtölvustuðning"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sama og --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Nota Wintab API [sjálfgefið]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Stærð litaspjalds í 8 bita ham"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "LITIR"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ræsi %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Opna %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr[0] "Opna %d hlut"
msgstr[1] "Opna %d hluti"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
2015-01-23 13:37:21 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið RGBA mynddíla"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Víxlar reitnum"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Víxla"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Smella"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Smellir á hnappinn"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Þenja eða draga saman"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Virkja"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Flettir úr eða dregur saman röðina í greinasýn sem inniheldur þennan reit"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Býr til skjágræju þar sem hægt er að breyta innihaldi reitsins"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Virkjar reitinn"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Velja"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Sérsníða"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Velur litinn"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Virkjar litinn"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Sérsníður litinn"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Ýttu"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Ýtir á fjölvalsreitinn"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Virkjar færsluna"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Virkjar útvíkkarann"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Feitletrað"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Hreinsa"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9226
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9235
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9192
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Endurheimta"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Spurning"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Keyra"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Finna"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Finna og _skipta út"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disklingur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Heilskjár"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Neðst"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Fyrsta"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Síðasta"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Efst"
#. This is a navigation label as in "go back"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Til baka"
#. This is a navigation label as in "go down"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Niður"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Áfram"
#. This is a navigation label as in "go up"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Harður diskur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "H_jálp"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Heim"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Auka inndrátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Skáletrað"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hoppa í"
#. This is about text justification, "centered text"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Miðja"
#. This is about text justification
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fylla"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Vinstri"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Hægri"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Hætta í heilskjá"
#. Media label, as in "fast forward"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Áfram"
#. Media label, as in "next song"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
#. Media label, as in "pause music"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Bíða"
#. Media label, as in "play music"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "S_pila"
#. Media label, as in "previous song"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Fyrra"
#. Media label
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Upptaka"
#. Media label
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Spóla til baka"
#. Media label
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Netkerfi"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nýtt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Prenta"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Forskoðun _prentunar"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Eiginleikar"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurtaka"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Endu_rlesa"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjarlægja"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "F_rumstilla"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Vist_a sem"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
#. Sorting direction
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Hækkandi"
#. Sorting direction
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Lækkandi"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stafsetningarleiðrétting"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
#. Font variant
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Strika í gegnum"
#. Font variant
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Undirstrika"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Minnka inndrátt"
#. Zoom
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Venjuleg stærð"
#. Zoom
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Passar best"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Smellir á valmyndarfærsluna"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Sprettir upp sleðanum"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Hafnar sleðanum"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Sprettgluggi"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Hafna"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Snerill"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Sýnir myndræna vísbendingu um framvindu"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Víxlar rofanum"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Veldu litinn sem þú vilt úr ytri hringnum. Veldu birtu litarins með því að "
"nota innri þríhyrninginn."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Smelltu á dropateljarann, síðan á lit hvar sem er á skjánum til að velja "
"hann."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Litblær:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Staðsetning á litahjólinu."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Mettun:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Styrkur litsins."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Gildi:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Birtustig litsins."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Rautt:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Magn rauða litsins."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Grænt:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Magn græna litsins."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blátt:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Magn bláa litsins."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Óg_egnsæi:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Gegnsæi litarins."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Nafn _litar:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr ""
2015-01-29 15:37:35 +00:00
"Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með því að skrifa "
"einfalt nafn á lit eins og orange."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Litaspjald:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Litahjól"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Áður valinn litur, til samanburðar við litinn sem þú ert að velja núna. Þú "
"getur dregið þennan lit inn á litaspjaldið, eða valið hann sem virkan með "
"því að draga hann inn á litaspjald virkra lita."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Liturinn sem þú hefur valið. Þú getur dregið hann inn á litaspjaldið svo þú "
"getir notað hann í framtíðinni."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"now."
msgstr "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Liturinn sem þú hefur valið."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Vista lit hér"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"Smelltu á litaspjaldsfærslu til að gera hana að núverandi lit. Til að breyta "
"færslunni, dragðu þá lit af virka litaspjaldinu hingað eða hægrismelltu á "
"spjaldið og veldu „Vista lit hér.“"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12695 gtk/inspector/css-editor.c:201
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Velja"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "H_jálp"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Litaval"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Fjölskylda:"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stíll:"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "S_tærð:"
# create the text entry widget
#. create the text entry widget
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Forsýn:"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Virkj_a"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12696
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Leturval"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Virkj_a"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Te_ngjast"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Umbreyta"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Henda"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Aftengjast"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "Atr_iðaskrá"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Upplýsingar"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
#. Page orientation
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Lárétt"
#. Page orientation
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Lóðrétt"
#. Page orientation
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Öfugt lárétt"
#. Page orientation
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Öfugt lóðrétt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Uppsetning síðu"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Kjörstillingar"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "L_itur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "L_etur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Afturkalla eyðingu"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Já"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Óvænt byrjunarmerki '%s' í línu %d tákn %d"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Óvænt tákngögn í línu %d tákn %d"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tómt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Setja úttak í þessa möppu í stað cwd"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ógild stærð: %s\n"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Get ekki hlaðið skrá: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Get ekki vistað skrána %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Get ekki lokað streymi"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "License"
msgstr "Notkunarleyfi"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Sérsniðið notkunarleyfi"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2 eða síðar"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2.1 eða síðar"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause notkunarleyfi"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT notkunarleyfi (MIT)"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2.1"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:696
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "F_ramlög"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:704
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_License"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "_Notkunarleyfi"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:997
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Gat ekki sýnt tengil"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1034
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Vefsvæði"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Um %s"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Búið til af"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Skjalað af"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Þýtt af"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Myndir eftir"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Þetta forrit er ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR.\n"
"Skoðaðu <a href=\"%s\">%s</a> fyrir nánari upplýsingar."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super (WIN)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Bilslá"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Öfugt skástrik"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Annað forrit…"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Veldu forrit"
#. Translators: %s is a filename
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Opna “%s”."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Opna \"%s\" skrár."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\" skrár"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Gleyma skráatengslum"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Mistókst að ræsa GNOME hugbúnað"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Sjálfgefið forrit"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\"."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Forrit sem eru mælt með"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Tengd forritum"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Önnur forrit"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Forrit"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s er ekki til í bókamerkjalistanum"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s er þegar til í bókamerkjalistanum"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft inni í <%s>"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft á efsta stigi"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Texti má ekki birtast innan <%s>"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2015-01-27 14:32:27 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Pökkunareiginleikinn %s::%s fannst ekki\n"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Eiginleiki reitsins %s::%s fannst ekki\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Eiginleikinn %s::%s fannst ekki\n"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2015-01-27 14:32:27 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Gat ekki þáttað gildið fyrir %s::%s: %s\n"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2015-01-27 14:32:27 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Gat ekki þáttað skrá: %s\n"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
2015-01-27 14:32:27 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
# * Do *not* translate it to anything else, if it
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
# *
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
# * the year will appear on the right.
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:800
msgid "calendar:MY"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:838
msgid "calendar:week_start:0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1866
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%Id"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%Id"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2226
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Óvirkt"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ógilt"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nýr flýtilykill…"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
msgid "Pick a Color"
msgstr "Veldu lit"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%, Alfa %d%%"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Litur: %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Ljósskarlatsrautt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlatsrautt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Dökkskarlatsrautt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Ljósappelsínugult"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Appelsínugult"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Dökkappelsínugult"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Ljóst smjör"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smjör"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Dökkt smjör"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Ljóst kameljón"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kamelljón"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Dökkt kameljón"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Ljóshiminblátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himinblátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Dökkhiminblátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ljós plóma"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plóma"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Dökk plóma"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Ljóst súkkulaði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Súkkulaði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Dökkt súkkulaði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Ljóst ál 1"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Ál 1"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Dökkt ál 1"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Ljóst ál 2"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Ál 2"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Dökkt ál 2"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Mjög dökkgrátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Dekkra grátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Dökkgrátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Miðlungsgrátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Ljósgrátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Ljósara grátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Mjög ljósgrátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Hvítt"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Sérsniðinn litur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Búa til sérsniðinn lit"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Sérsniðinn litur %d: %s"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Litflötur"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Litblær"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
msgid "C_ustomize"
msgstr "Sérs_níða"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
msgid "Manage Custom Sizes"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
msgid "inch"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "tommur"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
msgid "mm"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "mm"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Spássíur prentara…"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sérsniðin stærð %d"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Width:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Breidd:"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "_Height:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Hæð:"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
msgid "Paper Size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Pappírsstærð"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Top:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Uppi:"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Bottom:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Niðri:"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Left:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Vinstri:"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
msgid "_Right:"
msgstr "_Hægri"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
msgid "Paper Margins"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Spássía blaðsins"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9582 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9487
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9491
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9493
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9593 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9496
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9510
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _Allt"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9614 gtk/gtktextview.c:9520
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Insert"
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "S_etja inn tjáningartákn"
#: gtk/gtkentry.c:9790 gtk/gtktextview.c:9745
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Velja allt"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9793 gtk/gtktextview.c:9748
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9796 gtk/gtktextview.c:9751
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9754
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10866
msgid "Caps Lock is on"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Caps Lock er á"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11141
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Insert"
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Setja inn tjáningartákn"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Veldu skrá"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1108
msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
msgid "(None)"
msgstr "(Ekkert)"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2155
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Annað…"
# Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
msgid "_Name"
msgstr "_Heiti"
#. Open item is always present
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacessidebar.c:3661
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%1$s á %2$s"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Það tókst ekki að búa til möppu"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til. "
"Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Reyndu að nota styttra heiti."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Þú getur aðeins valið möppur"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ógilt skráarheiti"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Gat ekki birt innihald möppunnar"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Ekki var hægt að eyða skránni"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Ekki var hægt að setja valda skrá í ruslið"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mappa má ekki heita “.”"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Skrá má ekki heita “.”"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mappa má ekki heita “..”"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Skrá má ekki heita “..”"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Möppunöfn mega ekki innihalda \"/\""
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\""
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Möppuheiti mega ekki byrja á bili"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Skráaheiti mega ekki byrja á bili"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Möppuheiti mega ekki enda á bili"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Skráaheiti mega ekki enda á bili"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Möppuheiti sem byrja á \".\" eru falin"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Skráaheiti sem byrja á \".\" eru falin"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"“%s\"?"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Ekki var hægt að endurnefna skrána"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923
msgid "Could not select file"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki valið skrá"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "S_koða skrá"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Opna með skráastjóra"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Afrita staðsetningu"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2709
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Endu_rnefna"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Henda í ruslið"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Sýna _faldar skrár"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Birta _tíma"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Raða _möppum á undan skrám"
2015-01-29 15:37:35 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-01-29 15:37:35 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
# Name entry
#. Label
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nafn:"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Leita"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Leita í %s"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Settu inn staðsetningu"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Settu inn staðsetningu eða slóð"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki lesið innihald %s"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675
msgid "Could not read the contents of the folder"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853
msgid "%H:%M"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%H:%M"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1093
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Heimasvæði"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Get ekki skipt yfir í möppu þar sem hún er ekki staðvær"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Það er þegar til skrá sem heitir „“%s“. Viltu skipta henni út?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format
msgid ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"Þess skrá er þegar til í „“%s“”. Verði henni skipt út verður skrifað yfir "
"innihaldið."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Skipta út"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimildir í tilgreinda möppu."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
msgid "Could not send the search request"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki sent leitarbeiðni"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Notað"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Skráakerfi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# Initialize fields
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
msgid "Sans 12"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sans 12"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Veldu leturgerð"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
msgctxt "font"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:313
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Mistókst að búa til OpenGL umhverfi"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Forritavalmynd"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9262
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Loka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Táknmyndin '%s fannst ekki í þemanu %s"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447
msgid "Failed to load icon"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Tókst ekki að hlaða inn táknmynd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:544
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Einfalt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:560
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ekkert"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Kerfis"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Kerfi (%s)"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Spurning"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Villa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Open Link
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
msgid "_Open Link"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Opna tengil"
#. Copy Link Address
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
msgid "Copy _Link Address"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A_frita vistfang tengils"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "sýna útgáfunúmer forrits"
#: gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "FORRIT [URI…] — ræsa FORRIT"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
2017-02-04 15:32:13 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
2017-02-04 15:32:13 +00:00
"Keyra forrit (tiltekið með heiti á desktop-skrá þess),\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"mögulega með lista af slóðum sem viðföng."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Villa við þáttun skipanalínu: %s\n"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Reyndu \"%s --help\" til að fá frekari upplýsingar."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: vantar heiti forrits"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Að búa til AppInfo út frá id er ekki stutt á stýrikerfum sem ekki eru unix"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ekkert slíkt forrit %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: villa við að ræsa forrit: %s\n"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:370
msgid "Copy URL"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Afrita slóð"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:511
msgid "Invalid URI"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ógild slóð"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Læsa"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Glugginn er ólæstur.\n"
"Smelltu til að hindra frekari breytingar"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Glugginn er læstur.\n"
"Smelltu til að gera breytingar"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Kerfispólitík kemur í veg fyrir breytingar.\n"
"Hafðu sambandi við kerfisstjórann"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
msgid "Load additional GTK+ modules"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Hlaða inn viðbótar GTK+ forritseiningum"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
msgid "MODULES"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FORRITSEININGAR"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:466
msgid "Make all warnings fatal"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:469
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Setja GTK+ aflúsunarrofa"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:472
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Fjarlægja GTK+ aflúsunarrofa"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Get ekki birt: %s"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:919
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ valkostir"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:919
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Birta GTK+ valkosti"
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1269
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Já"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
msgid "Co_nnect"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Te_ngjast"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Tengjast sem"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "N_afnlaus"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Skráður notandi"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Notandanafn"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Lén"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Lykilorð"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
msgid "Forget password _immediately"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gleyma lykilorði _strax"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember password until you _logout"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Muna lykilorð þangað til þú skráir þig út"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
msgid "Remember _forever"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Muna að _eilífu"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Óþekkt forrit (PID %d)"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to end process"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Tókst ekki að ljúka ferli"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
msgid "_End Process"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Ljúka ferli"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d. Aðgerð er ekki studd."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Skjáhermiflettir"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Top skipun"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again skelin"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne skelin"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z skelin"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d: %s"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7386
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Page %u"
msgstr "Síða %u"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ekki gild síðuuppsetningarskrá"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Einhver prentari"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Fyrir færanleg skjöl (portable)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"Spássíur:\n"
" Vinstri: %s %s\n"
" Hægri: %s %s\n"
" Efst: %s %s\n"
" Neðst: %s %s"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir…"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1572
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Rót skráakerfisins"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
#| msgid "Open '%s'"
msgid "Open %s"
msgstr "Opna %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nýlegt"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nýlegar skrár"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
#| msgid "_Start"
msgid "Starred"
msgstr "Stjörnumerkt"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1084
#| msgctxt "printer option"
#| msgid "Printer Profile"
msgid "Favorite files"
msgstr "Eftirlætisskrár"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1095
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Opna einkamöppuna þína"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1110
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1124
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Settu inn staðsetningu:"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1126
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Settu handvirkt inn staðsetningu"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1136
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Rusl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1138
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Opna ruslið"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1247 gtk/gtkplacessidebar.c:1275
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1483
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Tengja og opna \"%s\""
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1363
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Opna innihald skráakerfisins"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1447
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nýtt bókamerki"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1449
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Bæta við nýju bókamerki"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1462
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Tengjast þjóni"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Tengjast við vistfang netþjóns"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1526
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Aðrar staðsetningar"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Sýna aðrar staðsetningar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:3681
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Ræsa"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2331
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Kveikja"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2336
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Tengja drif"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Aftengja _drif"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Ræ_sa margdiskatæki"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Aflæsa tæki"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Læsa tæki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 gtk/gtkplacessidebar.c:3362
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Get ekki ræst \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2416
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Gat ekki tengst “%s”"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2634
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Þetta nafn er þegar í notkun"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2703 gtk/inspector/actions.ui:43
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2903
2015-01-23 13:37:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Get ekki aftengt \"%s\""
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3079
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Get ekki stöðvað \"%s\""
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3108
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ekki tókst að spýta út \"%s\""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ekki tókst að spýta út %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ekki náðist að kanna \"%s\" til að sjá breytingar á miðlum"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3598 gtk/gtkplacessidebar.c:3664
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Opna í nýjum _flipa"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3604 gtk/gtkplacessidebar.c:3667
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Opna í nýjum _glugga"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3671
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Bæt_a við bókamerki"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Fja_rlægja"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Endurnefna…"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3677 gtk/gtkplacesview.c:1685
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Tengja"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1675
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aftengja"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Spýta út"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Finna miðla"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4126 gtk/gtkplacesview.c:1118
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Tölva"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:894
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Leita að staðsetningum á neti"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:901
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Engar staðsetningar fundust á neti"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu"
#. Restore from Cancel to Connect
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Te_ngjast"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1367
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu"
#. Allow to cancel the operation
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1467
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Hætta við"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Aftengjast"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Tengjast"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1826
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Netkerfi"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Á þessari tölvu"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tiltækt"
msgstr[1] "%s / %s tiltæk"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
msgid "Disconnect"
msgstr "Aftengjast"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Aftengja úr skráakerfi"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Auðkenning"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muna lykilorð"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Veldu skráarheiti"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ekki tiltækt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s verk númer %d"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Upphafleg staða"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Undirbý prentun"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Bý til gögn"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sendi gögn"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Bíð"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Stöðvað vegna"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Prentun"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Lokið"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Kláraði með villu"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Undirbý %d"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Undirbý"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Prenta %d"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Villa við að búa til forskoðun fyrir prentun"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Sennilega tókst ekki að búa til bráðabirgðaskrá."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#. window
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Prentari er aftengdur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Pappír búinn"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2596
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Í bið"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Notandinn þarf að skerast í leikinn"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Sérsniðin stærð"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Fann enga prentara"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ógild breyta í CreateDC"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Villa frá StartDoc"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ekki nógu mikið laust minni"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ógild breyta í PrintDlgEx"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ógild ábending (pointer) í PrintDlgEx"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ógild hald í PrintDlgEx"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Óskilgreind villa"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
# create the text entry widget
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Forskoða"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Prenta"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Það tókst ekki að sækja upplýsingar um prentarann"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Sæki upplýsingar um prentara…"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vinstri til hægri, ofan og niður"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vinstri til hægri, neðan og upp"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Hægri til vinstri, ofan og niður"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Hægri til vinstri, neðan og upp"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Ofan og niður, vinstri til hægri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Ofan og niður, hægri til vinstri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Neðan og upp, vinstri til hægri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Neðan og upp, hægri til vinstri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Síðuröð"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Frá vinstri til hægri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Frá hægri til vinstri"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ofan og niður"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Neðan og upp"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2015-01-23 13:37:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Enginn hlutur fannst fyrir slóðina %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ónefnd sía"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
msgid "Could not remove item"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki fjarlægt atriði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
msgid "Could not clear list"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki hreinsað lista"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "Copy _Location"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Afrita _staðsetningu"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
msgid "_Remove From List"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Fjarlægja af lista"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
msgid "_Clear List"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Hreinsa lista"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
msgid "Show _Private Resources"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sýna _einkatilföng"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Engin atriði fundust"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Engin nýnotuð tilföng fundust með slóðinni '%s"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Opna '%s'"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Óþekkt atriði"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%d. %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Get ekki fært atriði með URI-slóð '%s' í '%s'"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Ekkert skráð forrit fannst, með heitinu '%s' fyrir slóðina '%s'"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Leita"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Birta allt"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
msgid "Two finger pinch"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Tveggja-fingra klemma"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
msgid "Two finger stretch"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Tveggja-fingra útteyging"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Snúa réttsælis"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Snúa rangsælis"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
msgid "Two finger swipe left"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Tveggja-fingra stroka til vinstri"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
msgid "Two finger swipe right"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Tveggja-fingra stroka til hægri"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
msgid "Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
msgid "Search Results"
msgstr "Leitarniðurstöður"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Flýtillyklar fyrir vistaðar leitir"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:314
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:328
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Reyndu aðra leit"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:306
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "Á"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:313
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AF"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Það kom upp villa við að afseríalísera %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ekkert fall fannst til að afseríalísera %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Bæði „id“ og „name“ fundust í <%s> stakinu"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Eigindið „%s“ kemur tvisvar fyrir í <%s> stakinu"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> stakið hefur ógilt auðkenni \"%s\""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Stakið <%s> hefur hvorki „name“ né „id“"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Eigindið „%s“ endurtekið tvisvar á sama <%s> stakinu"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Eigindið „%s“ er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Merkið „%s“ hefur ekki verið skilgreint."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Nafnlaust merki fannst og ekki er hægt að búa til merki."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Merkið „%s“ fannst ekki í biðminni og ekki er því hægt að búa til merki."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft fyrir hér neðan <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "„%s“ er ekki gilt eigindi"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "„%s“ er ekki gilt nafn á eigindi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"Það tókst ekki að breyta „%s“ í gildi af tegundinni „%s“ fyrir eigindið „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ er ekki mögulegt gildi fyrir eigindið „%s“"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Merkið „%s“ er þegar skilgreint"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Merkið „%s“ hefur ógildan forgang „%s“"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Ysta stakið í textanum verður að vera <text_view_markup> og ekki <%s>"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Stakið <%s> hefur þegar við skilgreint"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> stak má ekki koma á undan <tags> staki"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Seríalíseruð gögn eru gölluð"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Seríalíseruð gögn eru gölluð. Fyrsti hlutinn er ekki "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Hnika hægri-til-vinstri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO H_nika vinstri-til-vinstri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Hopp _stefnuformun"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Núllbreiddar bil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZW_J Núllbreiddar tengi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Núllbreiddar _ekki-tengi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Aðlagar hljóðstyrk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Þaggað"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Fullur hljóðstyrkur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9210
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Færa"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9218
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9249
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltaf efst"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12683
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Viltu nota GTK+ Inspector?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12685
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgstr ""
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12690
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð aftur"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Virkja"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "State"
msgstr "Staða"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Prefix"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Forskeyti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Enabled"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Virkt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Parameter Type"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Tegund viðfangs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgstr "Þú getur skrifað hér hverja þá CSS reglu sem GTK+ þekkir."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"button above."
msgstr ""
2015-04-24 14:21:07 +00:00
"Þú getur gert þetta sérsniðna CSS tímabundið óvirkt með því að smella á "
"\"Bíða\" hnappinn hér fyrir ofan."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Breytingar eru framkvæmdar samstundis og víðvært, fyrir allt forritið."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Tókst ekki að vista CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Gera þetta sérsniðna CSS óvirkt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Vista núverandi CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "ID"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Auðkenni (ID)"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílflokkar"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS eigindi"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show data"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Sýna gögn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: gtk/inspector/general.c:310
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GTK+ Version"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "GTK+ útgáfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GDK Backend"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "GDK bakendi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Birting"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "RGBA visual"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Sjónrænt RGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Skjásamsett"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL útgáfa"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL framleiðandi"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Upptaka"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bubble"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Blaðra"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Target"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Beinist að"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Unnamed section"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Nafnlaus hluti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Label"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Skýring"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Action"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Aðgerð"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Útkoma"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Icon"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Táknmynd"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Vistfang"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Reference count"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Fjöldi tilvísana"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgstr "Byggjanlegt auðkenni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Default Widget"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Sjálfgefin skjágræja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Properties"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Eiginleikar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Focus Widget"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Viðmótshluti (widget) fær virkni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Skýring til minnis"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Beiðnihamur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Úthlutun"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr "Grunnlína"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Clip area"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Afmörkunarflötur"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
#| msgid "Frame count"
msgid "Frame Clock"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Rammaklukka"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr ""
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Rammafjöldi"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Rammatíðni"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgstr "Hlutverk í aðgengi"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Heiti í aðgengi"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Lýsing í aðgengi"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Mapped"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Varpað"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Realized"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Framkvæmt"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgstr "Er efstastigs"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Afleiða sýnileg"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Hlutur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2015-01-27 14:32:27 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Bendill: %p"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Hlutur: %p (%s)"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Óbreytanleg gerð eiginleika: %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Vörpun eiginda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Model:"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Gerð:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Column:"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Dálkur:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Defined at: %p (%s)"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Skilgreint í: %p (%s)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "inverted"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "viðsnúið"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "tvíátta, viðsnúið"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "bidirectional"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "tvíátta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Binding:"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Binding:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Stilling:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Source:"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Uppruni:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "Endurstilla"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Eiginleiki"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Eigindi"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Defined At"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Skilgreint í"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Path"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Slóð"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-01-23 13:37:21 +00:00
# Name entry
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Veljari"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Já"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Merki"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Tengt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Hunsa falið"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "GLib verður að vera stillt með --enable-debug"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Sjálf 1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Uppsöfnun 1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Sjálf 2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Uppsöfnun 2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Sjálf"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Uppsöfnun"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Virkja tölfræði með GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Þema er harðkóðað með GTK_THEME"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:631
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Bakendi styður ekki gluggakvörðun"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:726
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Stilling er harðkóðuð með GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:791
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-01-27 14:32:27 +00:00
"Ekki stillanlegt í upphafi keyrslu.\n"
"Nota GDK_GL=always eða GDK_GL=disable í staðinn"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
#: gtk/inspector/visual.c:807
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL myndgerð er óvirk"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "GTK+ þema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Dökkt tilbrigði"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Bendilþema"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Stærð bendils"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Icon Theme"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Táknmyndaþema"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Letur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Leturkvarði"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Textastefna"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Vinstri-til-hægri"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Hægri-til-vinstri"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Gluggakvörðun"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Animations"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Hreyfingar"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Hæging"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Myndgerðarhamur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Áþekkt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Upptaka"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Birta uppfærslur myndefnis"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show Baselines"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Birta grunnlínur"
#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Birta jaðra framsetningar"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Birta skyndiminni mynddíla"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgid "Show Widget Resizes"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Sýna stærðarbreytingar viðmótshluta"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Herma eftir snertiskjá"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL myndgerð"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Þegar þarf"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Alltaf"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL með hugbúnaði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Hugbúnaðarfletir"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Viðauki með áferðarferningum"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Veldu hlut"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Sýna alla hluti"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Safna tölfræði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Birta öll tilföng"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Rekja merkjasendingar frá þessum hlut"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Hreinsa annál"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Signals"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Merki"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Child Properties"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Afleiðueiginleikar"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Stigskipun klasa"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS veljari"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS liðir"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Stærðarhópar"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Gögn"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Gestures"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Bendingar"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Skjástækkun"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Hlutir"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Tilföng"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Sjónrænt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "General"
msgstr "Almennt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "asme_f"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A0"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A10"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A5"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A6"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A7"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A8"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A9"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B0"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B10"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B5"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B6"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B6/C4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B7"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B8"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B9"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C0"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C10"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C5"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C6"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C6/C5"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C7"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C7/C6"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C8"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C9"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "DL umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "RA0"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "RA1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "RA2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (póstkort)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svarpóstkort)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 umslag"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "6x9 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "7x9 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 umslag"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plús"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Evrópskt edp"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FanFold evrópskt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FanFold bandarískt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FanFold þýskt löggilt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government löggilt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government bréfsefni"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Index 3×5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Index 4x6 (póstkort)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Index 5×8"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Reikningur"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Dagblaðaform"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US löggilt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US löggilt Extra"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US bréfsefni"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US bréfsefni Extra"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US bréfsefni Plus"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Persónulegt umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Breiðform"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Boðkortsumslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Ítalskt umslag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Stór ljósmynd"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Miðlungs ljósmynd"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Lítil mynd"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Breið ljósmynd"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Framlög"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "S_koða öll forrit"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Finna ný forrit"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
msgid "No applications found."
msgstr "Engin forrit fundust."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Þjónustur"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
#, c-format
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Fela %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Fela annað"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Birta allt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
#, c-format
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Hætta í %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Til baka"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Ljúka"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Veldu lit"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Nafn litar"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Litblær H"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun S"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:52
msgid "Smileys & People"
msgstr "Fólk og broskarlar"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:67
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Líkami og fatnaður"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Dýr og náttúra"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:97
msgid "Food & Drink"
msgstr "Matur og drykkur"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:112
msgid "Travel & Places"
msgstr "Staðir og ferðalög"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:127
#| msgid "Activate"
msgid "Activities"
msgstr "Athafnir"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:142
#| msgid "Objects"
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Hlutir"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157
msgid "Symbols"
msgstr "Tákn"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:172
msgid "Flags"
msgstr "Fánar"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# Create Folder
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr "Búa til möppu"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Heiti möppu"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Búa til"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Veldu letur"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Leita í heiti leturs"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Leturtegund"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
# create the text entry widget
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Forskoða texta"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Engar leturgerðir fundust"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Sníða fyrir:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Pappírsstærð:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Snúningur:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Lóðrétt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Öfugt lóðrétt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Lárétt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Öfugt lárétt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Slóð niður"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Slóð upp"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Vistföng þjóna"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
2018-01-08 17:39:46 +00:00
"Vistföng þjóna eru sett saman úr forskeyti samskiptamáta og vistfangi. Dæmi:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Tiltækar samskiptareglur"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP - File Transfer Protocol"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Netskráakerfi - Network File System"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eða ftps://"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eða ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eða davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "Engir nýlegir netþjónar fundust"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nýlega notaðir þjónar"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Tengjast _netþjóni"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Prentari"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Staða"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Prentsvið"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Allar blaðsíður"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Þessa blaðsíðu"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Valið"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Blaðsíður:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Tilgreindu eina eða fleiri blaðsíður,\n"
" t.d. 1-3, 7, 11"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Eintök"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Ein_tök:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Raða saman"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Snúa við"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Framsetning"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "_Báðar hliðar:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Blaðsíður á hverja _hlið:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Röð blaðsíðna:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Prenta _bara:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Öll blöð"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Slétttölublöð"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Oddatölublöð"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Kvarði:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Pappír"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Pappírs_tegund:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Uppruni _pappírs:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Frálags_bakki:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Snún_ingur:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Upplýsingar um verk"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "F_organgur:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Greiðsluupplýsingar:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Prenta skjal"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Núna"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Klukkan:"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Tilgreindu hvenær á að prenta,\n"
" t.d. 15:30, 2:35 eh, 14:15:20, 11:46:30 fh, 4 eh"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Tími prentunar"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Á _bið"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Bíða með verkið þangað til því er sleppt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Bæta við kápu"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Be_fore:"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Á un_dan:"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_After:"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Á _eftir:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Verk"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Myndgæði"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Litur"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Klára"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegra"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Einhverjar stillingarnar í glugganum rekast á hvora aðra"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Veldu hvaða skjalategundir eru sýnilegar"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Hljóðstyrkur"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Hækkar eða lækkar hljóðstyrk"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Hækka hljóðstyrk"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Hækkar styrk hljóðs"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Lækka hljóðstyrk"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Lækkar styrk hljóðs"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Mistókst að skrifa haus\n"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Mistókst að búa til tætitöflu\n"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Mistókst að skrifa möppuyfirlit\n"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Mistókst að endurskrifa haus\n"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Mistókst að opna skrá %s: %s\n"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Mistókst að skrifa í skyndiminnisskrá: %s\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Útbúið skyndiminni er ógilt.\n"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s, fjarlægi þá %s.\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s aftur í %s: %s.\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Það tókst að búa til skyndiminnisskrá.\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Skrifa yfir skyndiminni, jafnvel þó það sé ekki úrelt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ekki athuga hvort index.theme er til"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ekki setja myndagögn í skyndiminni"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Hafa myndagögn með í skyndiminni"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Gefa út C-haus skrá"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Slökkva á nákvæmu úttaki"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Gera táknmyndaskyndiminnið gilt"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Skrá fannst ekki: %s\n"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ekki gilt táknmyndaskyndiminni: %s\n"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Engin þemayfirlitsskrá.\n"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Engin þemayfirlitsskrá í '%s.\n"
"Ef þú vilt í alvörunni búa hér til táknmyndaskyndiminni, notaðu --ignore-"
"theme-index.\n"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharískt (EZ+)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kýrílískt (umritað)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (umritað)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tæ-Laó"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Erítrískt (EZ+)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eþíópískt (EZ+)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Víetnamskt (VIQR)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X inntaksaðferð"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Tengt"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Ótengt"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dormandi"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Síður á hvert _blað"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
#, c-format
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið “%s” á prentaranum %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið með %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið '%s'"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um þetta verk"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
#, c-format
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um prentara %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar prentara"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá sjálfgefinn prentara frá %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá prentara frá %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja skrá úr %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist fyrir %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Lén:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið \"%s\""
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal með prentaranum %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið."
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2534
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Prentarinn %s er að verða búinn með framköllunarvökvann."
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2539
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Prentarinn %s er búinn með framköllunarvökvann."
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Prentarinn %s er að fara að klára einn lit."
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Prentarinn %s er búinn að klára að minnsta kosti einn lit."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Prentarinn %s er ótengdur."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2573
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Það er vandamál með prentarann %s."
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Í bið; tekur ekki við verkum"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2599
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Hafna verkum"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Two Sided"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Báðar hliðar"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Tegund pappírs"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Uppruni pappírs"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4383
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4448
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Úttaksbakki"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Upplausn"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Ghostscript forsíun"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Einhliða"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langhlið (venjulegt)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Styttri brún (snúa)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Velja sjálfvirkt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Printer Default"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4414
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Ígræða GhostScript letur"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4416
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Breyta í PS-stig 1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4418
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Breyta í PS-stig 2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Engin forsíun"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4429
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Einhliða"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4458
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langhlið (venjulegt)"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4460
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Styttri brún (snúið)"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#. Translators: Top output bin
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Efsti bakki"
#. Translators: Middle output bin
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Miðjubakki"
#. Translators: Bottom output bin
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Neðsti bakki"
#. Translators: Side output bin
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Hliðarbakki"
#. Translators: Left output bin
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vinstri bakki"
#. Translators: Right output bin
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Hægri bakki"
#. Translators: Center output bin
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Miðjubakki"
#. Translators: Rear output bin
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Afturbakki"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Bakki - síða upp"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4481
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Bakki - síða niður"
#. Translators: Large capacity output bin
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4483
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Bakki fyrir mörg blöð"
#. Translators: Output stacker number %d
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4505
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Raðari %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4509
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pósthólf %d"
#. Translators: Private mailbox
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4513
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Pósthólfið mitt"
#. Translators: Output tray number %d
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Bakki %d"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4988
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Áríðandi"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hár"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Lítill"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5459
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Forgangur verks"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Greiðsluupplýsingar"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Leynilegt"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Trúnaðarmál"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5497
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Leyndarmál"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5498
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5499
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Algjört leyndarmál"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5500
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Óflokkað"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5512
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Síður á blað"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5529
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Röð blaðsíðna"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5571
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Before"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Á undan"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5586
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "After"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Á eftir"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5606
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Prenta"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5617
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Prenta á tíma"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5659
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Sérsniðið %sx%s"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5768
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Snið fyrir prentara"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ófáanlegt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Litastýring ekki tiltæk"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ekkert snið tiltækt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Óskilgreint litasnið"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "úttak"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Prenta í skrá"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Skrá"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Útta_kssnið"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Prenta með LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Síður á örk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Skipanalína"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "prentari aftengdur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "tilbúið að prenta"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "er að vinna"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "bíð"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "tilrauna-úttak.%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Prenta til að prófa prentara"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Gat ekki byrjað að leita"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Forritið gat ekki tengst atriðaskráarpúkanum. Vertu viss um að hann sé í "
#~ "gangi."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.dæmi.is, ssh://192.168.0.1"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ógild tegund hlutar '%s' á línu %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Ógilt tegundarfall í línu %d: %s"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Tvítekið auðkenni '%s'-hlutar á línu %d (áður á línu %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ógilt merki '%s' fyrir tegund '%s' á línu %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Ógild rótareigindi: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Ómeðhöndlað tag: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Sérsníða"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Í gær klukkan %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Tæki"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bókamerki"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Flakka um net"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Skoða efni á netkerfinu"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjarlægja"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Villa við að ræsa forskoðun"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nýr klasi"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Heiti klasa"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Bæta við klasa"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Endurheimta sjálfgefið fyrir þennan viðmótshluta"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr ""
#~ "Breytingar eru framkvæmdar samstundis, aðeins fyrir valda viðmótshlutann."
#~| msgid "Class name"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Flokkar"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X-skjár"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Úthlutuð stærð"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Stigskipun hluta"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stíleiginleikar"
#~| msgid "Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Allar skrár"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ekkert letur samsvaraði leitinni. Þú getur endurskoðað leitarstrenginn og "
#~ "reynt aftur."
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#~| msgid "Browse Network"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Flakka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-01-29 15:37:35 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Staðsetning:"