gtk2/po-properties/ne.po

7659 lines
270 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Nepali
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 15:47+0545\n"
"Last-Translator: Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "लोगो"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "प्रतिपिक्सेल नमुनाहरुको संख्या"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान जसमा नमुनाहरु रोकिएका छन्"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "अल्फासँग छ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "जहाँ पिक्सबफसँग अल्फा प्रसारणमार्ग छ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरु"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरुको संख्या"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "चौडाई"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको संख्या"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Height"
msgstr "उचाई"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको संख्या"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "ट्याब मार्नु"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "पंक्तिको सुरूआत र अर्को पंक्तिको सुरूआतका बीचमा बाइटइहरुको संख्या "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "पिक्सेलहरु"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "पिक्सबफको पिक्सेल तथ्याङ्कलाई एउटा सङ्केतक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "जिडिकेका लागि पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "पर्दा"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:539
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "वर्णका बिन्दुहरु"
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिने वर्णको नाम"
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "वर्णका बिन्दुहरु"
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "पर्दामा दायरा कसरी सुधार गरिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "करसर झिमझिम"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "कार्यक्रमको नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"कार्यक्रमको नाम. यदि सेट भएको छैन भने यो पूर्व निर्धारित हुन्छ g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "कार्यक्रमको संस्करण"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "कार्यक्रमको संस्करण"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "कार्यक्रमका लागि प्रतिलिपि अधिकार सूचना"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "प्रतिकृया स्ट्रिङ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "कार्यक्रमका बारेको प्रतिकृया"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "वेबसाइट युआरएल"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि युआरएल"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "वेबसाइट लेबल"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि लेबल। यदि सेट छैन भने युआरएलमा पूर्वनिर्धारित हुन्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "लेखकहरू"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "कर्यक्रमका लेखकहरूको सूची"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "संकलकहरू"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "कार्यक्रम डकुमेण्ट गर्ने मानिसहरूको सूची"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "कलाकारहरू"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "कार्यक्रममा कलाकारिता सहयोग गर्ने मानिसहरूको सूची"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "अनुवादक बिश्वास"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "अनुवादकहरूलाई क्रेडिट दिन्छ। यस स्ट्रिङलाई अनुवाद गर्न सकिने छिन्ह दिनु पर्दछ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "लोगो"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"जानकारी बाकसका लागि लोगो। यदि सेट भएको छैन भने, यो "
"gtk_window_get_default_icon_list() मा पूर्वनिर्धारित हुन्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "लोगो प्रतिमाको नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगोको रूपमा नामांकित प्रतिमाको प्रयोग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "लपेट्ने मोडको समूह"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "जहाँ पाठको अक्षरलाई बीचमा काटिन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "द्रुतसञ्चालकलाई बन्दगर्ने"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनका लागि अन्त्यमा निरीक्षण गरियो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "द्रुतसञ्चालक औजार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनहरुका लागि औजारमा निरीक्षण गरियो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "कार्यका लागि अनौठो नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
msgid "Label"
msgstr "लेबल /तह"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "सूची प्रकार र बटनहरु सक्रिय गर्नका लागि त्यो लेबल प्रयोग गरियो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "छोटो लेबल"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "अरुभन्दा सानो लेवल जुन कि चित्राङ्कित शीर्षरेखा बटनमा प्रयोग हुन सक्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "औजारटिप"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "यो कार्यक लागि औजारटिप"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "छविचित्र संग्रह"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "यो कार्यको प्रतिनिधित्व औजार भित्र संग्रह छविचित्रले देखायो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
#, fuzzy
msgid "GIcon"
msgstr "छविचित्र"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
#: gtk/gtkstatusicon.c:259
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr " देखाउनको लागि छविचित्र स्थपित गर "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "प्रतिमाको नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "क्षितिजीय हुँदा हेर्न सकिने "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "जब औजारबार समतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:347
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "भरिएको हेर्न सकिने "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:348
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "जब सत्य हुन्छ, यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when vertical"
msgstr "उर्ध्व हुँदा हेर्न सकिने "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "जब औजारबार उर्ध्वतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Is important"
msgstr "महत्वपूर्ण छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:364
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"जब कार्यलाई महत्वपूर्ण रूपमा ममन गरिन्छ । ठीक छ भने औजार आइटम प्रतिनिधिले यो कार्यका "
"लागि जीटीके_औजारबार_दुवै_समतलीय मोडमा पाठ देखाउँछ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "यदि खालि भए लुकाउ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "जब सत्यहुन्छ , यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:613
msgid "Sensitive"
msgstr "सम्वेदनशील"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
msgid "Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "कार्य समूह"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:394
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"जीटीके कार्य समूह यो जीटीके कार्यसँग सम्बन्धित छ वा शून्यसँग( आन्तरिक प्रयोगका लागि मात्र)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम"
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "जहाँ कार्य समूह हेर्न सकिने छ"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:308
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "कार्य"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:309
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:331
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:332
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "मिलानका लागि मूल्य"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "कम्ती मूल्य"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "मिलानको लागि कम्ती मूल्य"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "अघिकतम मान"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "मिलानको लागि उच्च मूल्य"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "तह वृद्ध"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "मिलानको लागि तह वृद्धि"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "पन्ना वृद्धि"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "मिलानको लागि पन्ना वृद्धि"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "पन्नाको आकार"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "क्षितिजीय स्थिति"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"उपलब्धहुने ठाउँमा शाखाको क्षितिजीय अवस्था छ । . देब्रे पंक्तिकृत हो , १. दाहिने पंक्तिकृत "
"हो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"उपलब्ध हुने ठाउँमा शाखाको उर्ध्वतलीय अवस्था छ । . माथिल्लो पंक्तिकृत हो , १. तल्लो "
"पंक्तिकृत हो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "क्षितिजीय नाप"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:137
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
" यदि उपलब्ध क्षितिजीय ठाउँ शाखाको लागि आबश्यक्ता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यासको "
"कति प्रयोग हुन्छ् ०।०को अर्थ केहि पनि हुदैन ,१।०को अर्थ सबै "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "उर्ध्व नाप"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:146
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
" यदि उपलब्ध उर्ध्व ठाउँ शाखाको लागि आवश्यकता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यसको कति "
"प्रयोग हुन्छ् ०।०को अर्थ केही पनि हुदैन ,१।०को अर्थ सबै"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "उच्च गद्दा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "औजारको माथिल्लो गद्दामा विर्कोको छिराइ "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "तलको गद्दा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "औजारको तल प्रवेश गराउनलाई गद्दा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "बाँया गद्दा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "औजारको बायाँ घुसाउनलाई गद्दा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "दाँया गद्दा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "औजारको दायाँ घुसार्नलाई गद्दा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:95
msgid "Arrow direction"
msgstr "बाँणचिन्ह द्वारा दिइएको निर्देशन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:96
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "बाँणचिन्हद्वारा निर्देशन देखाउन सकिन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:104
msgid "Arrow shadow"
msgstr "बाँण चिन्हको छाँया"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "बाँण चिन्हको वरिपरि छाँयाको उपस्थिति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
#, fuzzy
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "पंक्तिको अन्तराल:"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:113
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "X alignment of the child"
msgstr "शाखाको एक्स पंक्तिबद्ध"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "शाखाको वाइ पंक्तिबद्ध"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Ratio"
msgstr "अनुपात"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr " आज्ञाकारी_उपशाखा झुठो छ भने अनुपातको आशा गरिन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Obey child"
msgstr "भनेको मान्ने शाखा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "खाकाको शाखाको अनुपात मिलान गर्ने बलको दृष्टिकोण"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:306
#, fuzzy
msgid "Header Padding"
msgstr "बाँया गद्दा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:307
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "सूचीबारको वरिपरि बिभेलको शैली "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:314
#, fuzzy
msgid "Content Padding"
msgstr "तलको गद्दा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:315
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "विषयवस्तुहरुको वरिपरि बि‍भेलको शैली"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:331
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "थन्क्याउने प्रकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:332
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "खबरको प्रकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:349
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "पन्नाको आकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:350
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "विण्डोको शीर्षक"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:366
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "शीर्षक क्लिकगर्न योग्य छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:367
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:383
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "मान"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:384
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:399
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "पन्ना वृद्धि"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:400
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child width"
msgstr "शाखाको न्यूनतम चौडाइ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम चौडाइ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Minimum child height"
msgstr "शाखाको अधिकतम उचाइ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम उचाइ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal width padding"
msgstr "शाखाको आन्तरिक चौडा गद्दा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "कुनै छेउमा शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Child internal height padding"
msgstr "शाखाको भित्रि उचाइ गद्दा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr " माथि र तल शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Layout style"
msgstr "रुपरेखाको शैली"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"बाकसमा बटन कसरी बिच्छ्याउने हो । संभावित मानहरू पूर्वनिर्धारित, विस्तारित, किनार, सुरू "
"र अन्त्य हुन् "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:174
msgid "Secondary"
msgstr "द्धितीयक"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:175
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "ठीक छ भने उपशाखा द्वितीय समूहको शाखाका रूपमा देखिन उपयुक्त सहयोगी बटनहरू"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "स्पेसिङ्ग"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:218
msgid "The amount of space between children"
msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Homogeneous"
msgstr "उस्तै प्रकारको"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "ठूलो बनाउनु"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "जब मूलको वृद्धि हुन्छ उपशाखाले अतिरिक्त खालीस्थान प्राप्त गर्दछ "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Fill"
msgstr "भर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:243
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "यदि उपशाखालाई अतिरिक्त ठाउँ दिनु छ भने उपशाखा वा भद्दा प्रयोग भनी छुट्याइनु पर्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
msgid "Padding"
msgstr "गद्दा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:250
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "पिक्सलभित्र शाखाहरु र यसका छिमेकीहरुको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:256
msgid "Pack type"
msgstr "थन्क्याउने प्रकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
" जीटीके बँधाइको प्रकारले के देखाउँछ भने जब उपशाखा बन्द गरिन्छ संदर्भसँग मूल कम्प्युटर सुरू वा "
"बन्द हुन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Position"
msgstr "अवस्था"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "मुख्यभित्र शाखाको सूचक"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:314
#, fuzzy
msgid "Translation Domain"
msgstr "अनुवादक बिश्वास"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "बटनमा छाप औजार समावेश छभने त्यो पाठ छापको औजार हो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "कच प्रयोग गर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "संग्रह प्रयोग गर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:244
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "थिच्नेमा फोकस गर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "राहत सीमाना"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "सीमानाको राहत शैली"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "शाखाको लागि क्षितिजीय मिलान"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "शाखाको लागि उर्ध्व पंक्तिबद्ध"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "छबि विजेट"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:314
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "अर्को बटन पाठमा देखाउने चाइल्ड विजेटार"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:328
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "स्थिति सम्हाल्सनुस्"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:329
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्पेसिङ्ग:"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:450
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "पूर्वनिर्धारित बाहिरपट्टिको ठाँउ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:465
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgstr ""
"क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप जसले सँधै सीमारेखाको बाहिर रेखाङ्कित "
"गर्छ "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "एक्स शाखा स्थानान्तर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr " जब बटन दबाइन्छ उपशाखा एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "वाइ शाखा स्थानान्तर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:479
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "जब बटन दबाइन्छ उपशाखा वाई दिशाको कति टाढा हटाउने"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:495
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "बिस्थापित केन्द्रित"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:496
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "या child_displacement_x/_y गुणहरूले पनि आयत केन्द्रितमा असर गर्नु पर्दछ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "ट्याब सीमाना"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "मूल्यको स्पेसिङ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:524
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:538
msgid "Show button images"
msgstr "चित्रहरुको बटन देखाऊ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:539
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "छानिएको वर्ष"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "महिना"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "छानिएको महिना( र ११ को बीचको संख्या जस्तै)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "दिन"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"छानिएको दिन (१ र ३१ को बीचको संख्या जस्तै अथवा देखि नछानिएको विद्यमान छानिएका "
"दिनहरु)"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "शीर्षक देखाऊ"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "यदि सत्य हो भने शीर्षक देखाइन्छ"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "दिनका नामहरु देखाऊ"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "यदि सत्य हो भने दिनका नामहरु देखाइन्छन"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "महिना परिवर्तन छैन"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "यदि सत्य हो भने छानिएका महिनाहरु परिवर्तित हुन सक्दैनन्"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "सप्ताहका संख्याहरु देखाऊ"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "यदि सत्य हो भने सप्ताहका संख्याहरु देखाइन्छन"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाई"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:577
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "वार्तालाप"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "यदि सत्य हो भने दिनका नामहरु देखाइन्छन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:43
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "आकृतिकरण"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:44
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "शैली"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "शेलरेन्डररको सम्पादनयोग्य शैली "
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "दृष्य"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "कोठा देखाऊ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "कक्ष सम्वेदनशील देखाउनुहोस"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्द"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्द"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "वाई पंक्तिबद्द"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "वाई पंक्तिबद्द"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "एक्स प्याड"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "एक्स प्याड"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "वाइ प्याड"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "वाइ प्याड"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "चौडा"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "उचाइ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "निश्चित गरिएको उचाइ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "वृद्धि कारक छ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr " तेर्सो पंक्तिसँग शाखा छ "
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "बढाइएको छ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr " एउटा सूत्र जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग "
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "एउटा जिडिके रङ्ग जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग "
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "आकृतिकरण"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "जब लेबल एकल पंक्ति अबस्थामा हुन्छ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमि मिलाउ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "द्रुतसञ्चालक औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "मिलानका लागि मूल्य"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "द्रुतसञ्चालक औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "द्रुतसञ्चालक औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "द्रुतसञ्चालक औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "खबरको प्रकार"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "शैली"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "कम्बो बाकसको लागि सम्भाबित मुल्यहरू भएको नमुना"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "पाठ स्तम्भ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "सूत्रबाट प्राप्त हुने डाटास्रोत ढाँचामा एउटा स्तम्भ "
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "प्रबिष्टि भएको"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "यदि बेठीक छो भन छानिएका भन्दा अन्य स्ट्रिङहरूलाई प्रबिष्टि गराउन अनुमति छैने"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "पिक्सबफ विषयवस्तु"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "खुला पिक्सबफ वृद्धिकारक"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "खुला वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "पिक्सबफ वृद्धिकारक बन्द गरियो"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "बन्द गरिएको वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Stock ID"
msgstr "संग्रहित आइडि"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "रेन्डरलाई संग्रहित छविचित्रको संग्रहित आइडि"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "भाषान्तर-चिन्हको आकार तय गर्ने जीटीके चिन्ह-आकारको मान "
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "वर्णन"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "सोच इञ्जिनमा जान अनुवाद वृतान्त"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "स्टेट फलो गर्नुहोस्"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "या प्रतिपादित पिक्सबफ राज्य अनुसार रङ्गिन हुनु पर्दछ।न्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Icon"
msgstr "छविचित्र"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "प्रगति बारको मान पाठ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "स्पन्दनको तह"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध पाठ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "तेर्सो पंक्तिबद्ध, (वायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म। आरटिएल लेआउट कालागि संकलित।"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध पाठ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
#, fuzzy
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , देखि (माथि) १ सम्म (तल)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "प्रगतिबारको अभिमुखिकृत र बड्दो दिशा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "मिलान"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ "
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
#, fuzzy
msgid "Climb rate"
msgstr "आरोहण दर"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "बटनलाई तलतिर लाने द्रूसंचालन दर "
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "संख्याहरु"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको शैली"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "भाषान्तर-चिन्हको आकार तय गर्ने जीटीके चिन्ह-आकारको मान "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "रेन्डरलाई पाठ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "मार्कअप"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "रेन्डरलाई मार्कअप पाठ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
msgid "Attributes"
msgstr "बिषेषताहरु"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "एक्लो परिच्छेद शैली"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr " जहाँ एक्लो परिच्छेद भित्र सबै पाठहरुलाई राखिदैन"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "सूत्र जस्तो पृष्ठभूमिको रङ्ग"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो पृष्ठभूमिको रङ्ग"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "दृष्य जगतको रङ्गकोनाम"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "सूत्र जस्तो दृष्य जगतको रङ्ग"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
msgid "Foreground color"
msgstr "दृष्य जगतको रङ्ग"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो दृष्य जगतको रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "संपादनगर्न योग्य"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "जब प्रयोगकर्ताद्वारा पाठ संशोधन गर्सकिन्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "वर्ण"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "सूत्र जस्तो वर्ण बर्णन , \"सान्स इटालिक १२\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "प्याङ्गो वर्ण विवरणको संरचना जस्तो वर्ण विवरण "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "वर्ण परिवार"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "वर्ण परिवारको नाम,उदाहरणको लागि साने,हेल्भेटिला, टाइम्स,मोनोस्पेस"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "वर्णको शैली"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "वर्णको विविधता"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "वर्णको भार"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "वर्ण तन्काउनु"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "वर्णको आकार"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "वर्णका बिन्दुहरु"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "बिन्दुहरुमा वर्णको आकार"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "वर्णको नाप"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "वर्ण नाप्ने आधार"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "उदाउनु"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "आधाररेखामाथि पाठ स्थापित गर्नुस् (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने आधाररेखामुनि )"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "जहाँ पाठको अक्षरलाई बीचमा काटिन्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "कचहरु"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "यो पाठको लागि कचहरुको शैली "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले "
"यसलाई इसाराका रूपमा प्रयोग गर्नसक्छ । तपाईँले यो मूल्याङ्कन आधार बुझ्नु भएन भने यो "
"तपाईँलाई चाहिँदैन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "दीर्घबृत्ताकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"स्ट्रिङ दिर्घाकार बनाउन प्राथमिक स्थान, यदि कक्ष प्रतिपादकसँग सबै स्ट्रिङ देखाउनका लागि "
"प्रशस्त कोठा छैन, यदि सबै"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "लपेट शैली/विधि"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त "
"कोठा छैन "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Wrap width"
msgstr "चौडाइ कस"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "चौडाई जसमा पाठ्य ढाकिन्छ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "अवस्था"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "औजारबार कसरी खिच्ने"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "दृष्य जगत मिलाउ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले दृष्य जगतको रङ्गलाई असर गर्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "सम्पाद्य मिलाउ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पाठको सम्पाद्यलाई असर गर्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "वर्णको परिवार मिलाउ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "वर्णको शैली मिलाउ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको शैलीलाई असर गर्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "वर्णको विविधता मिलाउ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको विविधतालाई असर गर्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "वर्णको भार मिलाउ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको भारलाई असर गर्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "वर्णको फैलावट मिलाउ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको फैलावटलाई असर गर्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "वर्णको आकार मिलाउ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "वर्णको नाप मिलाउ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले आधारबाट वर्णको आकार नाप्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "सेट बृद्धि गर"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले बृद्दिलाई असर गर्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "अक्षरलाई बीचबाट काटने मिलाउ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "कच मिलाउ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "भाषा मिलाउ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले भाषालाई असर गर्छ , पाठ रेन्डर जस्तो छ"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "दीर्घाकार सेट"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले दीर्घाकार अबस्थालाईई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "अवस्था"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले दीर्घाकार अबस्थालाईई असर गर्छ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr " एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "बटनको एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "परस्परबिरोधि स्थिति "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "बटनको परस्परबिरोधि स्थिति "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "सक्रिय भएको अवस्था"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "रेडियो स्थिति"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "रेडियो बटन जस्तो एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन बनाउ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "सूचकको आकार"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "जाँच्नेको आकार वा रेडियो सूचक"
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "रूख प्रकारको ढाँचा"
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "सूचकको आकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "स्पेसिङ सूचक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "रेडियो द्रष्टा वा वरिपरिको स्थान जाँचक"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "परस्परबिरोधि"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "जहाँ एउटा \"परस्परबिरोधि\"स्थिति देखाइन्छ "
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "रेडियो सूचीको आइटम रेखाङ्कन गर"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "जहाँ सूची आइटम एउटा रेडियो सूची आइटम जस्तो देखिन्छ"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "अल्फा प्रयोग गर"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "अल्फा मानमा रङ्ग दिने वा नदिने"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
msgid "Current Color"
msgstr "विद्यमान रङ्ग"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "छानिएको रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
msgid "Current Alpha"
msgstr "विद्यमान अल्फा"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "छानिएको अपारदर्सि मूल्य ( पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:281
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "अपारदर्सि नियन्त्रण सँग छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:282
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "जहाँ रङ्ग छान्नेलाई अपारदर्सि स्थापितगरिनलाई अनुमति दिनु पर्छ "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:288
msgid "Has palette"
msgstr "रङ्गदानिसँग छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "The current color"
msgstr "विद्यमान रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "विद्यमान अपारदर्सि मूल्य ( पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Custom palette"
msgstr "रङ्गदानि प्रथा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:318
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "होवर चयन"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
#, fuzzy
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Cancel Button"
msgstr "खबर बटनहरु"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
#, fuzzy
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Help Button"
msgstr "खबर बटनहरु"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
#, fuzzy
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "ComboBox model"
msgstr "प्रणालिगत ठूलो बाकस"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:672
msgid "The model for the combo box"
msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "मोहडा-आकृति दिइएका एकाईहरू लपेट्ने चौडाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:711
msgid "Row span column"
msgstr "पङ्क्ति र कलमको दुरि "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:712
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "पंति दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "Column span column"
msgstr "स्तम्भ र स्तम्भको दुरि"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "स्तम्भ दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:755
msgid "Active item"
msgstr "सक्रिय आइटम"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:756
msgid "The item which is currently active"
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "मेनुमा च्यात्ने क्षमता थप्नुस्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:776
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "फ्रेम छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:792
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:800
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "या माउसले क्लिक गर्दा कम्बो बाकसले केन्द्र प्राप्त गर्दछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "शीर्षक च्यातेर फ्याल"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:816
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा विण्डो प्रवन्धकले देखाउन सक्ने शीर्षक "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "पपअप सेट चौडाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:834
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:851
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Appears as list"
msgstr "सूचीमा देखापर्दछ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:859
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "या तलराख्नेले मेनुहरू भन्दा सूचीहरूलाई हेर्नु पर्दछूचीका रूपमा देखाउनु छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:875
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "बाँणचिन्ह द्वारा दिइएको निर्देशन"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:876
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "छाँया प्रकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:892
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "ट्याब लेवलहरुको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "पुन:आकार शैली"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "पुनराकारित घटनाहरू कसरी संचालित हुन्छन् निश्चित गर्नुस् "
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "सीमाना चौडाई"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "कन्टेनरका उपशाखाहरूको बाहिरपटटिको खाली किनारा"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "शाखा"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "कन्टेनरमा बाहिरपटटि नयाँ उपशाखा जोड्न सकिन्छ"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "विभाजकसँग"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "संवादको बटम भन्दा माथि विभाजकबार छ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "विषयवस्तुको सीमाना क्षेत्र"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "तलको गद्दा"
#: gtk/gtkdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "बटन स्थान"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "बटनहरु बीचको स्थान"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "कार्य सीमाना क्षेत्र "
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "संवादको तल बटन क्षेत्र बरिपरि सीमाको चौडाइ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:636
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "अस्थायी स्मृति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:637
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
msgid "Cursor Position"
msgstr "करसरको अवस्था"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "वर्ण भित्र करसरको परिचयको तात्कालिन अवस्था"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
msgid "Selection Bound"
msgstr "छानिएको चयन"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "वर्णमा कर्सरबाट चयन गरिने विपरित ध्रूवको स्थिति "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr " अधिकतम लम्बाइ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "यो प्रवेशका लागि अक्षरहरुको धेरै संख्या । धेरै भएन भने शुन्य "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid "Visibility"
msgstr "दृश्यात्मक"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:682
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "गलतले वास्तविक पाठको सट्टा \"अदृश्य वर्ण\"देखाउँछ (प्रवेशचिन्ह मोड)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "गलतले प्रविष्टिबाट मापकयन्त्रलाई बाहिर हटाउँछ "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Invisible character"
msgstr "अदृश्य वर्ण"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "प्रविष्टि विषयवस्तु छान्नेक्रममा प्रयोग हुने वर्ण (\"प्रवेशचिन्ह मोड\" )"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Activates default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:714
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"जब पूर्वनिर्धारित औजार सक्रिय पार्न प्रवेश की दबाइन्छ ( जस्तै संवादमा पूर्वनिर्धारित बटन) "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Width in chars"
msgstr "वर्णहरुमा चौडाइ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:721
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "प्रविष्टिका लागि खालीठाउँ छोड्ने वर्णहरूको नंबर"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Scroll offset"
msgstr "स्क्रोल स्थापित गर्नु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:731
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "पर्दा बायाँतिर सार्न प्रविष्टि दिइने पिक्सेलहरूको संख्या"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:741
msgid "The contents of the entry"
msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "तेर्सो पंक्तिबद्ध, (वायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म। आरटिएल लेआउट कालागि संकलित।"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "बहुप्रयोग छान्नुस्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "अधिलेखित मोड"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:806
#, fuzzy
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "यदि प्रविष्टि गरिएको पाठले भइरहेको विषयवस्तुमाथि लेख्नु छभने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध पाठ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:821
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836
#, fuzzy
msgid "Invisible char set"
msgstr "अदृश्य समूह"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:837
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:856
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:870
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "भागबण्डा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:871
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "संपूर्ण काम टुक्र्‍याउने कार्य सकियो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:888
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "स्पन्दनको तह"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:889
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "ज्यादा उतार चढावको स्पन्दन नियन्त्रण गर्न संपूर्ण प्रगतिको विभाजन "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:905
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "पिक्सबफ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:906
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "खुला वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:920
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "द्धितीयक"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:921
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "द्वितीयक अग्रगामी खुड्किलो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:950
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "द्धितीयक"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:951
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:965
#, fuzzy
msgid "Primary icon name"
msgstr "लोगो प्रतिमाको नाम"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:980
#, fuzzy
msgid "Secondary icon name"
msgstr "द्धितीयक"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:981
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:996
#, fuzzy
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "यो विण्डोको लागि छविचित्र"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1010
#, fuzzy
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "द्धितीयक"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1011
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1025
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "संग्रहगर्ने प्रकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1026
#, fuzzy
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1041
#, fuzzy
msgid "Secondary storage type"
msgstr "द्वितीयक अग्रगामी खुड्किलो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1042
#, fuzzy
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1064
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1084
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "द्वितीयक कर्सर रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1085
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1107
#, fuzzy
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "कक्ष सम्वेदनशील देखाउनुहोस"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1108
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "जहा संबेदनसिल अवस्थामा चिजहरुको सूची मिलदाजुल्दा छन्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1129
#, fuzzy
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "द्धितीयक"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1130
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1146
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "कक्ष सम्वेदनशील देखाउनुहोस"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1163
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "द्वितीयक कर्सर रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1182
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "लोगो प्रतिमाको नाम"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1201
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "द्धितीयक"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1236
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "उचाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1237
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "जहा ट्याबहरु देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1250
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "सीमारेखातिरबाट"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1251
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1757
#, fuzzy
msgid "State Hint"
msgstr "नियमका लागि इसारा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1758
#, fuzzy
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "जब पाठको पृष्ठभूमि नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
msgid "Select on focus"
msgstr "केन्द्रमा छानोट गर्नुहोस् "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1764
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु चयन गर्नुछ यसलाई विशेष ध्यान दिइन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1778
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1779
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "प्रणालीगत निचोड"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "प्रतिस्पर्धाहरुभित्र पाउनलाई नमुना"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "थोरै टीका लम्बाई"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr " तुलनात्मक मिलान हेर्ने क्रममा खोजी टीकाको न्यूनतम लम्बाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "पाठ्य स्तम्भ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "हरफभित्र पुरा गर्ने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "या साधारण उपसर्ग स्वत घुसाइनि पर्दछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "पपअप पुरा गर्ने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "पपअप सेट चौडाई"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "यदि सही छ भने पपअप सञ्झ्यालमा उहि आकारको प्रबिष्टि हुनेछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup single match"
msgstr "पपअप सेट चौडाई"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "यदि सही छ भने पपअप सञ्झ्यालमा उहि आकारको प्रबिष्टि हुनेछ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "हरफभित्र पुरा गर्ने"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
#, fuzzy
msgid "Your description here"
msgstr "सूत्र जस्तो वर्ण वर्णन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "दृश्यात्मक विण्डो"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "घटना-बाकस अदृश्यका सट्टा दृश्यात्मक छभने घटना पक्रनका लागि मात्र प्रयोग गर्नुस् "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "केटाकेटि माथि"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "जब घटनाबाकस घटना-पक्रने विण्डोको माथि छभने उपशाखा औजार यसको मुनि राख्नुस् "
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "बढाइएको"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "विस्तारित गरिएको पाठ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
msgid "Use markup"
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
msgid "Label widget"
msgstr "लेबल औजार"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "साधारण वृद्धिकारक छापको स्थानमा देखाइने एउटा औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Expander Size"
msgstr "वृद्धिकारक आकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "वृद्धिकारक बाणको आकार"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "सञ्चालनको प्रकार जुन फाइल चयकले लिएको छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
msgid "Filter"
msgstr "छनौट गर्नु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "कुन फाइल देखाउने हो चयनका लागि बर्तमान छनौट"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Local Only"
msgstr "स्थानीय मात्र"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "जब स्थानीय फाइल युआरएल सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयनित फाइल "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Preview widget"
msgstr "पुर्वदृष्यको औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "पुर्वदृष्य औजार सक्रिय"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:785
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार हेर्न सकिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Use Preview Label"
msgstr "पुर्वदृष्यको लेबल प्रयोग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "जब संग्रह-छापसँग पूर्वदर्शित फाइल देखाउनु छ "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Extra widget"
msgstr "अतिरिक्त औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "अतिरिक्त विकल्पका लागि आपुर्ति गरिएको अनुप्रयोग औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
msgid "Select Multiple"
msgstr "बहुउद्देश्यिय छनौट"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:803
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:809
msgid "Show Hidden"
msgstr "लुकेको देखाऊ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:825
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:826
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:842
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow folders creation"
msgstr "संचालनहरुका लेखपत्र देखाऊ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:843
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "वार्तालाप"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "फाइल छनोटकर्ताको वार्तालाप शिर्षक"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बटन विजेटको आबस्यक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
msgid "X position"
msgstr "एक्स स्थिति"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
msgid "X position of child widget"
msgstr "शाखा औजारको एक्स स्थिति"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
msgid "Y position"
msgstr "वाई स्थिति"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
msgid "Y position of child widget"
msgstr "बच्च औजारको वाई स्थिति"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "वर्ण छनौट सम्बादको शिर्सक"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "वर्णको नाम"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "छानिएका वर्णहरुको नाम"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "सन्स १२"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "लेबलमा वर्ण प्रयोग गर"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "चयनित वर्ण आकारसँग खिचिने छाप"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "शैली देखाऊ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको शैली"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "आकार देखाऊ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको आकार"
#: gtk/gtkfontsel.c:197
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
msgstr " X सूत्र जसले वर्णको प्रतिनिधित्व गर्छ"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "जिदिके वर्ण विद्यमान छानिएको वर्ण हो"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "पाठको पूर्वदृश्य हो"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:115
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "लेबल रचना गरिएको पाठ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label xalign"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध लेबल"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "छापको समतलीय पंक्तिबद्धता"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Label yalign"
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध लेबल"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:132
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "छापको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धता"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "छायाँ प्रकारका सट्टामा प्रयोग गरिने असहमत विशेषता "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Frame shadow"
msgstr "खाकाको छाँया "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "खाका किनाराको उपस्थिति"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "सामान्य खाका छापको स्थानमा देखाइने औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:176
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "कन्टेनरको वरिपरि देखिने छायाँको उपस्थिति "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Handle position"
msgstr "स्थिति सम्हाल्सनुस्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Snap edge"
msgstr "छेउमा पासदिनु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr " जीर्णोद्वार कारखाना विन्दुसँग राखिने नियन्त्रण-बाकसको किनारा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Snap edge set"
msgstr "छेउमा पासदिन मिलाउन"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "नियन्त्रण स्थितिबाट आएको मान अथवा स्न्याप किनारा विशेषताबाट लिइने मान"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Child Detached"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "चयन गर्ने अबस्था"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:552
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "चयन गर्ने अबस्था"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "पिक्सबफ स्तम्भ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:571
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्रतिमा पिक्सबफ वाट पुनप्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "पाठबाट पुन प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:608
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "मार्कअप स्तम्भ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:609
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"यदि पाङ्गो चिन्ह दिन प्रयोग गरिरहिन्छ भने पाठ प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग गरिन्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:617
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "स्तम्भहरूको संख्या"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:634
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "देखाउनलाई स्तम्भहरूको संख्या"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्रत्येक प्रकारका लागि चौडाई"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:652
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्रत्येक प्रकारका लागि चौडाई प्रयोग"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:668
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बस्तुको कक्षहरू बिचमा घुसाउने खालि ठाउँ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "पंक्तिको अन्तराल:"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:684
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "ग्रिड पंक्तिहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:699
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "स्तम्भ अन्तराल"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "ग्रिड स्तम्भ बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "सीमान्त"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:716
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्रतिमा दृष्यको किनारामा राखिने खालि ठाउँ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:732
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "जसरी हरेक प्रकारको पाठ र प्रतिमाहरू एक अर्कामा संबन्धित गराएर राखिन्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "पुनर्क्रमबद्धित"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "दृष्य अभिलेखन योग्य छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
#, fuzzy
msgid "Tooltip Column"
msgstr "पाठ स्तम्भ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:757
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:774
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "तलको गद्दा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:775
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:784
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बाकस रंग चयन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:785
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "छनोट बाकसको रंग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:791
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बाकस अल्फा चयन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:792
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "छनोट बाकसको ओपासिटि"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
msgid "Pixbuf"
msgstr "पिक्सबफ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "एउटा जिडिके पिक्सबफ देखाउनको लागि"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:235
msgid "Pixmap"
msgstr "पिक्सनक्शाङ्कन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "एउटा जिडिके पिक्सम्याप देखाउनको लागि"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:244
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "एउटा जिडिके चित्र देखाउनको लागि"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:251
msgid "Mask"
msgstr "मुकुन्डो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "जीटीके छविचित्र वा जीटीके पिक्सनक्सासँग प्रयोग हुने मुकुण्डोको विटनक्सा "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाम"
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
msgid "Filename to load and display"
msgstr "लेखपत्र लोडगर र देखाऊ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set"
msgstr "छविचित्र मिलाउ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "Icon set to display"
msgstr " देखाउनको लागि छविचित्र स्थपित गर "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Icon size"
msgstr "छविचित्रको आकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:285
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "स्टक प्रतिमा, प्रतिमा सेट वा नाम दिइएको प्रतिमामा प्रयोग गर्न सांकेतिक आकर "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:301
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "पिक्सेल आकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:302
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "रङ्गचित्राङकन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "जिडिके पिक्सबफ चित्राङ्कन देखाउनलाई"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
msgid "Storage type"
msgstr "संग्रहगर्ने प्रकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "अर्को मेनुपाठमा देखाउनलाई दोस्रोतहको औजार"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "कार्य समूह"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनका लागि अन्त्यमा निरीक्षण गरियो"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "सूचीका चित्रहरु देखाऊ"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "खबर प्रकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "खबरको प्रकार"
#: gtk/gtkinfobar.c:440
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई"
#: gtk/gtkinfobar.c:457
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ"
#: gtk/gtkinfobar.c:489
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:529
msgid "The text of the label"
msgstr "लेबलका पाठहरु"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:536
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "छापको पाठमा प्रयोग गर्ने शैली गुणको सूची "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "मिलान"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:558
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"छापको एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठमा लाईनहरूको पंक्तिबद्धता । यसले छापको पंक्तिबद्धतालाई "
"असर गर्दैन । यसका लागि एक्स-पंक्तिबद्ध जीटीके विविधता हेर्नुहोस्"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Pattern"
msgstr "शैली /तरिका"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:567
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "समरूपी वर्णको पाठमा कचका लागि स्थितिमा वर्णसँगको सूत्र "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "Line wrap"
msgstr "रेखा लपेट"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:575
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "जडान गर्नुछ भने, पाठ भेरै फराकिलो भएमा लाईनहरूलाई लपेट्नुस्"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:590
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "रेखा लपेट"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:591
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:598
msgid "Selectable"
msgstr "चयन योग्य"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:599
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:605
msgid "Mnemonic key"
msgstr "एम्नेमोनिक कि"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:606
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:614
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "एम्नेमोनिक औजार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:615
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "जव लेवलको एम्नेमोनिक कि थिचिन्छ औजार सक्रिय हुन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:661
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"यदि लेबलसँग यदि भएमा सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन भने स्ट्रिङ दिर्घाकार गर्न "
"प्राथमिक स्थान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:702
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "एकल पंक्ति अबस्थाद शैली"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:703
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "जब लेबल एकल पंक्ति अबस्थामा हुन्छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:720
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "कोण"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:721
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "कोण जहाँ लेबल घुमाइन्छ"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:742
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:743
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:761
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ्ग"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:762
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु चयन गर्नुछ यसलाई विशेष ध्यान दिइन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "क्षितिजीय मिलान"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "क्षितिजीय स्थितिको लागि जिटिके मिलान"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "उर्ध्व मिलान"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "उर्ध्व स्थितिको लागि जिटिके मिलान"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:598
msgid "The width of the layout"
msgstr "मोहडाको चौडाई"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:607
msgid "The height of the layout"
msgstr "मोहडाको उचाई"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
#, fuzzy
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "बटनको एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Visited"
msgstr "दृश्यात्मक"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
#, fuzzy
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:509
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "हालसालै चयन गरिएको फाइलनाम"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:524
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:539
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "अतिरिक्त औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:556
#, fuzzy
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:564
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा विण्डो प्रवन्धकले देखाउन सक्ने शीर्षक "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:578
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Tearoff State"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "ढाँचा च्यातेर फ्याल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:579
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा बुलियनले जनाउँदछ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:593
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "महिना"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Vertical Padding"
msgstr "उर्ध्व गद्दा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:623
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:624
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा बुलियनले जनाउँदछ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:630
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "क्षितिजीय गद्दा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:631
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Vertical Offset"
msgstr "उर्ध्व स्थापति गर्नु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:640
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ उर्ध्वतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "क्षितिजीय स्थापित गर्नु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:649
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ समतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "तीर देखाउनुस्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:658
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:671
#, fuzzy
msgid "Arrow Placement"
msgstr "बाँण एक्स स्थानान्तर"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Left Attach"
msgstr "बाँया संलग्न"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "शाखाको देब्रे तिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Right Attach"
msgstr "दाँया सम्लग्न"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "शाखाको दाहिनेतिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid "Top Attach"
msgstr "माथि सम्लग्न"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "शाखाको माथि तिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid "Bottom Attach"
msgstr "तल सम्लग्न"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "शाखाको तलतिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Can change accelerators"
msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:807
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "जहा सूची द्रुतसञ्चालकहरु सूची आइटम माथि एउटा कि थिचेर परिवर्तन हुन सक्छन"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:812
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "सहायक सूचीहरु आउनु अघि ढीलो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:813
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "उपसूची आउनु भन्दा पहिले थोरै समय प्वाइन्टर/कर्ता सूची आइटममाथि बस्नु पर्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:820
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "सहायक सूचीहरु लुक्नुअघि ढीलो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:821
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "जब विन्दु-दर्शक सबमेनुतिर सर्छ सबमेनु हराउनुभन्दा पहिलेको समय "
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्याक निर्देशन"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "मेनुबारको प्याक दिशानिर्देश"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बच्चा प्याक निर्देशन"
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "मेनुबारको बच्चा प्याक निर्देशन"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "सूचीबारको वरिपरि बिभेलको शैली "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Internal padding"
msgstr "आन्तरिक गद्दा"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "सूचीबारको छांया र सूची आइटम को बीचमा सीमारेखाको ठाँउ"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "तल झर्ने सूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr " सूचीबारको उपसूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "लेबलका पाठहरु"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
#, fuzzy
msgid "Width in Characters"
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
#, fuzzy
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:382
msgid "Take Focus"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "केन्द्र लिनुहोस्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:383
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "यो मेनुले कुञ्जीपाटी केन्द्र समाउँदाँदा बुलियनले निर्धारण गर्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "मेनु"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "ड्रपडाउन मेनु"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
msgid "Image/label border"
msgstr "छविचित्र /लेबल सीमाना"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "खबर स‍ंवादभित्र लेवल र तस्विरको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
msgid "Use separator"
msgstr "बिच्छेदक प्रयोग गर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "जब सन्देश संवाद पाठ र बटनहरूको बीचमा विभाजक राख्नु छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
msgid "Message Buttons"
msgstr "खबर बटनहरु"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "द्धितीयक"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "मान"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , देखि (माथि) १ सम्म (तल)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "एक्स प्याड"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "पिक्सलहरुभित्र औजारको देब्रे र दाहिने छेउ खालीठाँउको मात्रा जोडनलाई"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "वाई प्याड"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "औजारको तल र माथि पिक्सेल थप्न खालीस्थानको मात्रा "
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "औजार मुख्य"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "विण्डोको प्रकार"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
#, fuzzy
msgid "Is Showing"
msgstr "शीर्षक देखाऊ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:571
msgid "Page"
msgstr "पन्ना"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:572
msgid "The index of the current page"
msgstr "विद्यमान पन्नाको विवरणिका"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:580
msgid "Tab Position"
msgstr "ट्याब स्थिति"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "अभ्यास पुस्तिकाको कुन छेउले ट्याबहरु समात्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:588
msgid "Show Tabs"
msgstr "ट्याबहरु देखाऊ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "जहा ट्याबहरु देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Show Border"
msgstr "सीमाना देखाऊ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Scrollable"
msgstr "स्क्रोलेवल"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "यदि सत्यहो भने ,यदि त्यहाँ धेरै ट्याबहरु मिलेकाछन् भने बिधुतिय बृतको एरोहरु थपिन्छन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:609
msgid "Enable Popup"
msgstr "तुरुन्तै हेर्न सक्षम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:610
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"यदि सत्य हो भने अभ्यास पुस्तिकाको दायाँ माउस बटन थिच्दा मेनु पप-अप गरिन्छ र तपाईँ "
"पन्नाभित्र जान सक्नुहुन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "समूह"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Tab label"
msgstr "ट्याब लेबल"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:632
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बच्चाको ट्याब लेवलमा स्ट्रिङ देखाइयो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Menu label"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "मेनु लेबल"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:639
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बच्चाको मेनु प्रबिष्टि भित्र स्ट्रिङ देखाइयो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "Tab expand"
msgstr "ट्याब बढाउनु"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:653
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बच्चाको ट्याब थपिन्छ कि थपिदैन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:659
msgid "Tab fill"
msgstr "ट्याब भर्नु"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:660
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:666
msgid "Tab pack type"
msgstr "ट्याब थन्क्याउने प्रकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:673
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "पुनर्क्रमबद्धित"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:680
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "ट्याब लेबल"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "द्वितीयक पश्चगामी खुड्किला"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:697
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "द्वितीयक अग्रगामी खुड्किलो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:713
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो अग्रगामी तीर बटन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "पश्चगामी खुड्किला "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "मानक पश्चगामी तीर बटन देखाऊ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "अग्रगामी खुड्किला"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "मानक अग्रगामी तीर बटन देखाऊ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:757
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "ट्याब सीमाना"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:758
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "वृद्धिकारक बाणको आकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "खालीस्थानकर्ताको आकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:790
#, fuzzy
msgid "Arrow spacing"
msgstr "पंक्तिको अन्तराल:"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:791
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr " स्क्रोलबार स्थान"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:64
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:243
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "पिक्सेलहरूमा प्यान विभाजकको स्थिति ( को अर्थ सधैँभरि बायाँ/माथि हुन्छ)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Position Set"
msgstr "स्थिति स्थापित"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Handle Size"
msgstr "आकार संचालन गर्नु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:260
msgid "Width of handle"
msgstr "उझिण्डोको चौडाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Minimal Position"
msgstr "न्यूनतम स्थिति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:277
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"स्थिति\"विशेषताका लागि संभावित न्यूनतम मान "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Maximal Position"
msgstr "अधिकतम स्थिति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:295
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"स्थिति\" विशेषता\"का लागि अधिकतम संभावित मान"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "Resize"
msgstr "पुन:आकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:313
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "Shrink"
msgstr "संकुचित गर्नु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:329
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
msgid "Embedded"
msgstr ""
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:172
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr ""
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:187
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "महत्वपूर्ण छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "ट्याब स्वीकृत "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:158
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "ट्याब स्वीकृत "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:159
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "कार्य"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "नापकालागि मेट्रिक प्रयोग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:186
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "टेवलमा पंक्तिहरुको संख्या"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:205
#, fuzzy
msgid "Paused Printer"
msgstr "छनौट गर्नु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:206
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:219
#, fuzzy
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "फोकस स्वीकार्य"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:220
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "पपअप पुरा गर्ने"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "विण्डोको शीर्षक"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "छनौट गर्नु"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "पन्नाको आकार"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाई"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "प्रतिमाको नाम"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "टेवलमा पंक्तिहरुको संख्या"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "विद्यमान अल्फा"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "अल्फा प्रयोग गर"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "वार्तालाप"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "नियमहरूको अनुमति"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "फाइलनाम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "बटनको एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "रङ्गदानि प्रथा"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "होवर चयन"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "होवर चयन"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "पन्नाको आकार"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "टेवलमा पंक्तिहरुको संख्या"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "छानिएको वर्ष"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Manual Capabilites"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "क्रियाकलाप मोड"
#: gtk/gtkprogress.c:103
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgstr ""
"सही छभने जीटीके प्रगति सक्रिय मोडमा हुन्छ । यसले केही कुराको संकेत गरिरहन्छ तर कसरी अन्त्य "
"हुन्छ थाहा छैन । "
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "पाठ देखाऊ"
#: gtk/gtkprogress.c:112
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "जब प्रगति विवरणलाई पाठका रूपमा देखाइन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:121
msgid "Fraction"
msgstr "भागबण्डा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:122
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "संपूर्ण काम टुक्र्‍याउने कार्य सकियो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Pulse Step"
msgstr "स्पन्दनको तह"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:130
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "ज्यादा उतार चढावको स्पन्दन नियन्त्रण गर्न संपूर्ण प्रगतिको विभाजन "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "प्रगतिबारमा देखाइने पाठ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
#, fuzzy
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"यदि प्रगतिबारसँग भए सम्म सबै स्ट्रिङहरू देखाउन प्रसस्त कोठाहरू छैन भने स्ट्रिङ दीर्घाकार गर्न "
"प्राथमिक स्थान"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
#, fuzzy
msgid "XSpacing"
msgstr "स्पेसिङ्ग"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
#, fuzzy
msgid "YSpacing"
msgstr "स्पेसिङ्ग"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "समतलीय विभाजकको चौडाई"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "छापको समतलीय पंक्तिबद्धता"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "क्षितिजीय स्थिति"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "प्रगति बारको मान पाठ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:226
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "शाखाको अधिकतम उचाइ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "प्रगति बारको मान पाठ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:123
msgid "The value"
msgstr "मान"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:124
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
" जब जीटीके_अनुपात_कार्य_प्राप्ती_वर्तमान_मान() ले मान फर्काउँछ यो कार्य वर्तमान समूहको "
"कार्य हुन्छ "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:141
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "रेडियो कार्य जसको समुह यस कार्यमा पर्दछ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "विद्यमान रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:160
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Update policy"
msgstr "नीति सुधार्नु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "पर्दामा दायरा कसरी सुधार गरिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:395
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:402
msgid "Inverted"
msgstr "उल्टाइयो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:403
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "उल्टो दिशाको स्लाईडरले दायराको बड्दो मानलाई हटाउँछ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:437
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:454
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:455
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:470
msgid "Fill Level"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "The fill level."
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Slider Width"
msgstr "स्लाईडरको चौडाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "स्क्रोलबार वा औँले मापकको चौडाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:487
msgid "Trough Border"
msgstr "सीमारेखातिरबाट"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:488
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "बाहिरी कोण नाप्ने यन्त्र र थम्ब/तह बीचको खाली ठाउँ "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Stepper Size"
msgstr "स्टेपरको आकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "अन्त्यमा पाइलाको बटनको लम्बाइ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:511
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "तहगत खालीस्थान"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:519
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "बाँण एक्स स्थानान्तर"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:527
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "बाँण वाई स्थानान्तर"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:528
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर वाई दिशाको कति टाढा हटाउने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:551
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:552
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:568
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:569
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:582
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling"
msgstr "पंक्तिको अन्तराल:"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:583
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "सप्ताहका संख्याहरु देखाऊ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "पाठ देखाऊ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "औजारटिपहरू"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "छविचित्र संग्रह"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "स्थानीय मात्र"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "जब स्थानीय फाइल युआरएल सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयनित फाइल "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "छाँयाको प्रकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "यदि बटनको टगल भाग देखाउनु छभने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "कुन फाइल देखाउने हो चयनका लागि बर्तमान छनौट"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "तल्लो"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "मापकको तल्लो हद"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "माथिल्लो"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "मापकको माथिल्लो हद"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "मापकमा चिन्हको स्थिति"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "अधिकतम आकार"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "शासकको अधिकतम आकार"
#: gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "मेट्रिक"
#: gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "नापकालागि मेट्रिक प्रयोग"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "मूल्यमा देखाइने डेसिमल प्लेसको संख्या"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "मानको नक्शांकन"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "जहा स्लाईडरको अर्को तिर सूत्र जस्तो तत्कालिन मूल्य देखाइन्छ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "मूल्य स्थिति"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "तत्कालिन मूल्य देखाइएको अवस्था"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "चिप्ल्याउने लम्बाइ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "चिप्ल्याउने नापको लम्बाइ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "मूल्यको स्पेसिङ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:223
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "मिलानका लागि मूल्य"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:233
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "औजारबार चिन्हको आकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:270
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "छविचित्र"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:271
#, fuzzy
msgid "List of icon names"
msgstr "लोगो प्रतिमाको नाम"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "चिप्ल्याउनेको सानो आकार"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "स्क्रोलबार स्लाईडरको थोरै लम्बाइ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "निश्चित गरिएको चिप्ल्याउनेको आकार"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "चिप्ल्याउनेको आकार परिवर्तन नगर, मात्र थोरै लम्बाइमा यसलाई बन्द गर"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "क्षितिजीय मिलान"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "उर्ध्व मिलान"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "जब क्षितिजीय स्क्रोलबार देखाइएको छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "जब उर्ध्व स्क्रोलबार देखाइएको छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "विण्डो स्थानानतर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "विण्डो स्थानानतर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
msgid "Shadow Type"
msgstr "छाँयाको प्रकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "विषयवस्तुहरुको वरिपरि बि‍भेलको शैली"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr " स्क्रोलबार स्थान"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr " स्क्रोलबार स्थान"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "विण्डो स्थानानतर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
msgid "Draw"
msgstr "रेखाङ्कन गर"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "जहाँ बिच्छेदक रेखाङ्कन गरिएको वा खाली हुन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "दुईचिटि दबाउने समय"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:226
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"दुई क्लिकका बीचमा लागेको अधिकतम समयकालागि द्वि-क्लिक विचारणीय छ (मिलिसेकेण्डमा)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
msgstr "दुईचोटी दबाउने दुरी"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:234
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "दुई पटक क्लिकका बीचमा अनुमति दिइएको अधिकतम दुरी (पिक्सेलमा)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "करसर झिमझिम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "करसर झिमझिम गर्ने समय"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:259
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "मिलिसेकेण्डभित्र करसर झिमझिम गर्ने साइकलको लम्बाइ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "करसर झिमझिम गर्ने समय"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:279
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "मिलिसेकेण्डभित्र करसर झिमझिम गर्ने साइकलको लम्बाइ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "करसर स्प्लिट"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:287
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "जब कर्सर बायाँबाट दायाँ र दायाँबाट बायाँ देखाउनु छभने"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "सारभूत छनौट नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "आरसि फाइल लोड हुनलाई सारभूत छनौट नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "चित्र सोच नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "चित्र सोच नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "कि सोच नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "किको गहनकुराको नाम,लोड हुनलाई आरसि फाइल"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "मेनुबार द्रुतसञ्चालक"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "रेखाङ्कन थालनीबिन्दु"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "पिक्सलहरुको संख्या , रेखाङ्कन गर्नु भन्दा पहिले करसर सर्नसक्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "वर्णको नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिने वर्णको नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
msgstr "छविचित्रको आकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "आइकनको आकारहरुको सूची"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "जिटिके मोड्युलहरू"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:381
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "हालका सकृय जिटिके मोड्युलहरू सूची"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
msgstr "एक्सएफटि "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "जब एक्सएफटी वर्णको छविचित्र मिलान गर्नु छ ; =होइन, १=हो, -1=पूर्वनिश्चित"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
msgstr "एक्सएफटि ईसारा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "एक्सएफटी वर्णका इसारा =हैन, १=हो, -१=पूर्वनिश्चित"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "एक्सएफटि इसारा शैली"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:411
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "इशाराको के डिग्रि प्रयोग हुन्छ:कुनैपनि हुदैन , स्लाईट , मध्यम वा पुरै"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
msgstr "एक्सएफटि आरजिबिए"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "सवपिक्सेल मिलानको प्रकार छैन, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
msgstr "एक्सएफटि डिपिआइ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr " १०२४ * थोप्लो/इञ्च -१ मा पूर्वनिश्चित मान प्रयोग गर्न एक्सटीएफका लागि समाधान"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "चित्र सोच नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:441
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "कर्सर देखिने"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "विजोर पंक्तिका लागि प्रयोग हुने रङ्ग"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "बैकल्पिक बटन क्रम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "जब बार्तालापमा बटनहरूले बैकल्पिक बटन क्रम प्रयोग गर्नु पर्दछ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "बैकल्पिक बटन क्रम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "वृद्धिकारक आकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "रङ्गचित्राङकन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "औजारटिप"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "देखाइएको अस्थायी स्मृति"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:695
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "जब औजारभित्र संकेन्द्रविन्दु खिच्नु छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "पूर्वनिर्धारित लेखपत्र छनौटकर्ताको मेरुदण्ड"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "पूर्वनिर्धारित लेखपत्र छनौटकर्ताको मेरुदण्ड"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:761
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "रङ्गचित्राङकन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:802
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "जहा ट्याबहरु उस्तै प्रकारको आकारहरुमा हुनुपर्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:818
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:819
#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:837
#, fuzzy
msgid "Number of recently used files"
msgstr "स्तम्भहरूको संख्या"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:856
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "स्तम्भहरूको संख्या"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
#, fuzzy
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "चित्र सोच नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:908
#, fuzzy
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "चित्र सोच नाम"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:931
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
#, fuzzy
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "रङ्गचित्राङकन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:953
#, fuzzy
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "जहाँ एउटा \"परस्परबिरोधि\"स्थिति देखाइन्छ "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:968
#, fuzzy
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "औजारटिपहरू"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:969
#, fuzzy
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "जहा ट्याबहरु देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:982
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "औजारबार शैली"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:983
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारसँग पाठमात्र, पाठ र छविचित्र, छविचित्रमात्र छ भने "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "औजारबार चिन्हको आकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:998
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारमा छविचित्रको आकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1015
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "रङ्गचित्राङकन"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1016
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "रङ्गाउन योग्य अनुप्रयोग"
#: gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
#: gtk/gtksizegroup.c:320
msgid "Mode"
msgstr "शैली"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:321
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
"component widgets"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "अवयव विजेटको अनुरोध गरिएको आकारहरूा आकार समूहले प्रभाव पार्ने दिशनिर्देशहरूा "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:337
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:338
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ "
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "आरोहण दर"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "टिक चिन्ह लागाउ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "जब स्पिन बटनको नजिकको तहको दढोत्तरी गर्दा गल्ती मान स्वतः परिवर्तन हुन्छ "
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "संख्यात्मक"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "जहाँ संख्यात्मक नभएको वर्णहरु बेवास्ता गरिन सक्छन"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "लपेट्नु"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "जहाँ एउटा घुर्रो बटन यसको क्षेत्रमा कसिन सक्छ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "सुधार नीति"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "स्पिन बटनलाई सधैँ अथवा मान गल्ती छभनेमात्र सुधार गर्नु छभने "
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "तत्कालको मूल्य पढ्छ वा नँया मूल्य मिलाउछ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "घुर्रो बटनको वरिपरि बिभेलको शैली"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:129
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
#: gtk/gtkspinner.c:143
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या"
#: gtk/gtkspinner.c:144
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:159
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "रङ्गचित्राङकन"
#: gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "डोरीको पुनराकृति सँग"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "माथिल्लो अवस्थाको पुनराकृतिको लागि जहा स्टाटसबारसँग एउटा डोरी छ"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "स्टाटसबार पाठको वरिपरि बिभेलको शैली"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:276
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "विण्डोको शीर्षक"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:318
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
#, fuzzy
msgid "Has tooltip"
msgstr "औजारटिप"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:362
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "औजारटिप"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "औजारटिप"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:412
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:430
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "विण्डोको शीर्षक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "पंक्तिहरु"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "टेवलमा पंक्तिहरुको संख्या"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "स्तम्भहरु"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "टेवलभित्र स्तम्भहरुको संख्या"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "पंक्तिको स्पेसिङ:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "एकअर्कालाई नछोएका पंक्तिहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "स्तम्भ स्पेसिङ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "एकअर्कालाई नछोएका स्तम्भहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "ठीकको मतलब तालिकाका कोष्ठकहरू बराबर लम्बाई/चौडाईका छन् "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "देब्रे छेउमा जोडिएको"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "दाहिने छेउमा जोडिएको"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "एउटा शाखा औजारको दाहिने तिर बांध्नलाई स्तम्भको संख्या"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "माथिल्लो संलग्न"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "इउटा शाखा औजारको माथितिर संलग्न गर्नलाई पंक्तिको संख्या "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "तल्लो संलग्नता"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "क्षितिजीय विकल्प"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "शाखाको क्षितिजीय ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउदैछ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "उर्ध्व विकल्प"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "शाखाको उर्ध्व ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउँदैछ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "क्षितिजीय गद्दा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "पिक्सल भित्र शाखा र यसको देब्रे र दाहिने दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "उर्ध्वतलीय गद्दा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "पिक्सलभित्र बच्चा र यसको माथिल्लो र तल्लो दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "ट्याग टेवल"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "पाठ ट्याग टेवल"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "होवर चयन"
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "जिदिके वर्ण विद्यमान छानिएको वर्ण हो"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "करसरको अवस्था"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "ट्यागको नाम"
#: gtk/gtktextmark.c:97
#, fuzzy
msgid "Left gravity"
msgstr "गुरुत्व"
#: gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "ट्यागको नाम"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "पाठ ट्याग सिफारिस गर्न प्रयोग हुने नाम । बेनाम ट्यागका लागि शून्य मान"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "जीडीके रङ्गका रूपमा पृष्टभूमि रङ्ग (संभवतः नछुट्याइएको)"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "पृष्ठभूमि पूर्ण उचाइ"
#: gtk/gtktexttag.c:200
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr " संपूर्ण उचाई लाईन वा ट्यग-वर्ण भर्ने पृष्टभूमि रङ्ग"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "पृष्ठभूमि स्टिपल मुकुण्डो"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "जब पाठको पृष्ठभूमि नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो अघिल्तिरको रङ्ग"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "अघिल्तिर स्टिपल मुकुण्डो"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "जब पाठको अघिल्तिर नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "पाठ निर्देशन"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "पाठ निर्देशन,उदाहरण दाँयादेखि बाँयासम्म वा बाँयादेखि दाँयासम्म"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "पाङ्गो शैली जस्तो वर्ण शैली , उदाहरण पाङ्गो _शैली_ इटालिक"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "प्याङ्गोविविधता जस्तो वर्ण विविधता , उदाहरण प्याङ्गो_विविधता_सानो_क्याप्स"
#: gtk/gtktexttag.c:310
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"पूर्णाङ्कका रूपमा वर्णको भार । उदाहरणका लागि प्याङ्गो_भार_गाढा; प्याङ्गो भारमा पूर्व "
"परिभाषित मान"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "प्याङ्गो तन्काइ जस्तो वर्ण तन्काइ , "
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "प्याङ्गो समूहभित्र वर्णको आकार"
#: gtk/gtktexttag.c:340
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित वर्ण आकारका रूपमा तत्व मापन सम्बन्धी वर्णको आकार । यो विशेषताले ती "
"वर्णहरूको परिवर्तन आदिलाई ग्रहण गर्ने हुनाले सिफारिस गरिन्छ । प्याङ्गोले केही मापनलाई "
"प्याङ्गो_मापन_एक्स_ठूलोको रूपमा पूर्वपरिभाषित गर्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "दायाँ, बायाँ वा बीचको मिलान"
#: gtk/gtktexttag.c:379
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"यसलाई इसाराका रूपमा प्रयोग गर्नसक्छ । यदि सेट भएको छैन भने एक मिल्दो पूर्वनिर्धारित "
"प्रयोग गरिनेछ।"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "देब्रे किनार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "दाहिने किनार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "पिक्सलभित्र दाहिनेकिनारको चौडाइ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "हरफ मिलाउनु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "पिक्सलहरुभित्र अनुच्छेदको हरफ मिलाउनलाई मात्रा"
#: gtk/gtktexttag.c:419
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr "पिक्सेलमा पाठको अफसेटमाथि (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने धाररेखामुनि) आधार रेखा"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "रेखाहरुमाथि पिक्सल"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "अनुच्छेदहरुको माथि खालि ठाउँको पिक्सल "
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "रेखाहरुको तल पिक्सलहरु "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "अनुच्छेदहरुको तल खालि ठाँउहरुको पिक्सलहरु"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "लपेटभित्र पिक्सलहरु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "एउटा अनुच्छेदभित्र लपेटिएको रेखाहरुबीचमा खालिठाउँहरुको पिक्सल"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "शब्द सीमा वा वर्ण सीमामा लाईनहरू कहिल्यै पनि लपेट्न हुँदैन "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "ट्याबहरु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "यो पाठको लागि प्रचलित ट्याबहरु"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "अदृश्य"
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "जहाँ यो ट्यागले बृद्दिलाई असर गर्छ"
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "सूत्र जस्तो पृष्ठभूमिको रङ्ग"
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग"
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "जीडीके रङ्गका रूपमा पृष्टभूमि रङ्ग (संभवतः नछुट्याइएको)"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "पृष्ठभूमिको पूर्ण उचाइ मिल्यो"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्छ "
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "विन्दुचित्र समूहको पृष्टभूमि"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "जब यो ट्यागले विन्दुचित्र पृष्भूमिलाई असर पार्छ"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "विन्दुचित्र समूहको अग्रभूमि"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "जब यो ट्यागले लाईन अग्रगामी विन्दुचित्रलाई असर पार्छ"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "समर्थन  समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "जब यो ट्यागले अनुच्छेद समर्थनलाई असर पार्छ"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "बायाँ सीमा मिलान"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "जब यो ट्यागले बायाँ सीमालाई असर पार्छ"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "हरफ मिलान "
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "यो ट्यागले जहाँ दाँतिलाई असर गर्छ"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "मिलेका रेखाहरुको माथि पिक्सलहरु"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले रेखाहरुको माथि पिक्सलहरुको संख्यालाई असर गर्छ"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "मिलेका रेखाहरुको तल पिक्सलहरु"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "लपेटाई समूहभित्रका पिक्सेलहरू"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "जब यो ट्यागले लपेटिएका रेखाहरुबीच पिक्सेलहरुको संख्यालाई असर गर्छ"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "दाहिने किनार मिलान"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "जहा यो ट्यागले दाहिने किनारला‍इ असर गर्छ"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "लपेट्ने मोडको समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "जब यो ट्यागले लाईन लपेटाइ मोडलाई असर पार्छ"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "ट्याबहरु मिलान"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "जब यो ट्यागले ट्याबलाई असर पार्छ"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "अदृश्य समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "जब यो ट्यागले पाठको दृश्यात्मकतालाई असर पार्छ"
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमि मिलाउ"
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "लाईनमाथिका पिक्सेलहरू"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "लाईन मुनिका पिक्सेलहरू"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "लपेटाईभित्रका पिक्सेलहरू"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "लपेट्ने मोड"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "बायाँ किनारा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "दायाँ किनारा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "कर्सर देखिने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "यदि घुसार्ने कर्सर देखाइन्छ भने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "अस्थायी स्मृति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "देखाइएको अस्थायी स्मृति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "यदि प्रविष्टि गरिएको पाठले भइरहेको विषयवस्तुमाथि लेख्नु छभने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "ट्याब स्वीकृत "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "ट्याब वर्ण प्रविष्टिक्रममा ट्याबले नै परिणाम दिन्छ भने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:695
msgid "Error underline color"
msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:696
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "गल्ती सूचक कच खिच्नलाई रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:115
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "अनुपात कार्यका रूपमा उस्तै प्रतिनिधिको निर्माण गर्नुस्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "यो कार्यलाई प्रतिनिधि कार्य अनुपातका रूपमा देखाउनु छ भने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "टगल बटन दबाउनु पर्ने हो कि होइन"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "टगल बटन दबाउनु पर्ने हो कि होइन"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "टगल बटन \"बीचमा\" स्थितिक हो भने"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "सूचकलाई खिच/तान"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "यदि बटनको टगल भाग देखाउनु छभने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Toolbar Style"
msgstr "औजारबार पद्धति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:457
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "औजारबार कसरी खिच्ने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:464
msgid "Show Arrow"
msgstr "तीर देखाउनुस्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:465
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "औजारबार नमिल्दा तीर देखाउनु छभने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारमा छविचित्रको आकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "वर्णको आकार मिलाउ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:511
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "यदि आइटम अरू उस्तै प्रकारका रूपमा समान आकारको देखाउनुछ भने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Spacer size"
msgstr "खालीगराउने साधनको आकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Size of spacers"
msgstr "खालीस्थानकर्ताको आकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "औजारबार छायाँ र बटनहरूका बीचको सीमाको खालीठाउँको मात्रा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:544
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "शाखाको न्यूनतम चौडाइ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Space style"
msgstr "खालीस्थानको शैली"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "यदि खालीठाउँ-दाता उर्ध्वतलीय लाईन वा खाली छभने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Button relief"
msgstr " बटन सहयोगी"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "औजारबार बटनको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको प्रकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "औजारबारको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको शैली"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
msgid "Text to show in the item."
msgstr "आइटम देखाउनला लागि पाठ"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"यदि मिलाईएको छ भने छापकव मुनि कच देखाउँछ र अर्को वर्ण अति बहन मेनुमा द्रूतसञ्चालकको "
"स्मृतिसहायक टीकाको प्रयोगगर्न सकिन्छ"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "आइटम छापका रूपमा प्रयोग हुने औजार"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Stock Id"
msgstr "संग्रहित आईडी"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "प्रतिमाको नाम"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
msgstr "चिन्हरुपि औजार"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "आइटममा देखाउने छविचित्र औजार "
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "पंक्तिको स्पेसिङ:"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:200
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"औजारबार आइटमलाई महत्व दिँदा ठीक छभने औजारबार बटनले जीटीके_औजारबार_दवै_समतलीय मोडमा "
"पाठ देखाउँछ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "विण्डोको शीर्षक"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "सामान्य खाका छापको स्थानमा देखाइने औजार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "दीर्घबृत्ताकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "शीर्षक क्लिकगर्न योग्य छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "स्तम्भ शीर्षक बटन देखाउनुस्"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "बाँया गद्दा"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "मापकमा चिन्हको स्थिति"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारमा छविचित्रको आकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "औजारबारको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको शैली"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "जब मूलको वृद्धि हुन्छ उपशाखाले अतिरिक्त खालीस्थान प्राप्त गर्दछ "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "सूत्र जस्तो दृष्य जगतको रङ्ग"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "कर्सर रङ्ग"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "कर्सर रङ्ग"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमको मोडेल "
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमबद्धताका लागि मोडेल"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "TreeView Model"
msgstr "रूख प्रकारको ढाँचा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "The model for the tree view"
msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "औजारका लागि समतलीय मिलान"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "औजारका लागि उर्ध्वतलीय मिलान"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Headers Visible"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "दृष्य योग्य हेडरहरू"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "स्तम्भ शीर्षक बटन देखाउनुस्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Headers Clickable"
msgstr "शीर्षक क्लिकगर्न योग्य छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "स्तम्भ शक्षर्षकले घटकमा क्लिक गर्न अनुमति दिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Expander Column"
msgstr "विस्तारित स्तम्भ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "स्तम्भ वृद्धिका लागि स्तम्भ समूह"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Rules Hint"
msgstr "नियमका लागि इसारा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "सोच इञ्जिनमा वैकल्पिक रङ्गको पंक्ति खिच्न इसारा जडान गर्नुस्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Enable Search"
msgstr "खोज सक्रिय पार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "दृश्यले प्रयोगकर्तालाई स्तम्भभित्रसम्म खोजिगर्न अनुमति दिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:638
msgid "Search Column"
msgstr "स्तम्भ खोज"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:639
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "सङ्केतद्वारा खोजीक्रमको मोडेल स्तम्भ "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:659
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "निश्चित उचाइको मोड"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:660
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "सवै पंक्तिको समान उचाई छ भन्ने मान्यतामा जीटीके उर्ध्व दृश्यको गति वृद्धि "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:680
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Hover Selection"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "होवर चयन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:681
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:700
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Hover Expand"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "होवर ठूलो बनाउने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:701
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "जब पंक्तिहरू बढाउन/हराउनु पर्ने हुन्छ जहिले सूचक तिनीहरूबाट हट्दछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:715
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "वृद्धि कारक छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:716
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "वृद्धि कारक छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:730
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:731
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:740
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:741
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:748
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "वाँण चिन्हहरु सक्षम छन्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:749
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "वाँण चिन्हहरु सक्षम छन्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:758
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:766
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:788
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:789
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "कोष्टहरूको बीचमा उर्ध्वतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:797
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "समतलीय विभाजकको चौडाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:798
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "कोष्टहरूको बीचमा समतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:806
msgid "Allow Rules"
msgstr "नियमहरूको अनुमति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:807
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "वैकल्पिक रङ्गपंक्ति खिच्ने अनुमति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:813
msgid "Indent Expanders"
msgstr "इण्डेण्ट वृद्धिकारक"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:814
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "इच्छाइएको बृद्धिकर्ता बनाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:820
msgid "Even Row Color"
msgstr "जोर पंक्तिको रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:821
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "जोर पंक्तिमा प्रयो हुने रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:827
msgid "Odd Row Color"
msgstr "विजोर पंक्तिको रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:828
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "विजोर पंक्तिका लागि प्रयोग हुने रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:834
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:841
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "चौडाइलाईनको संकेन्द्र"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:842
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:848
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:849
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:855
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:856
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:862
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:863
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "जब स्तम्भ देखाउनुछ भने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Resizable"
msgstr "पुनराकृतिक"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "स्तम्भ प्रयोगकर्ताले पुनराकृतिक गर्नसक्ने खालको छ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "कक्षहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "आकृतिकरण"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "स्तम्भको पुनराकृतिक मोड"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाई"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "न्यूनतम चौडाई"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "स्तम्भको न्यूनतम स्वीकृत चौडाई"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "अधिकतम चौडाई"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "स्तम्भको अधिकतम स्वीकृत चौडाई"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "स्तम्भ शीर्षलेखमा देखिने शीर्षक"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "औजार छुट्याउने क्रममा स्तम्भले अतिरिक्त चौडाई प्राप्त गर्छ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "क्लिक गर्न योग्य"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "औजार"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "स्तम्भ शीर्षकका सट‍टा स्तम्भ शीर्षलेख बटनमा राख्ने औजार"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "स्तम्भ शीर्षलेख पाठ अथवा औजारको एक्स पंक्तिबद्धता"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "शीर्षलेखको वरिपरि पुनर्निर्देश गर्सकिने स्तम्भ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "क्रम संकेतक"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "क्रमबद्ध अनुक्रम"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "क्रम सूचकले सूचित गर्ने क्रमको दिशा"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "पाठ्य स्तम्भ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:227
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "एकीकृत युआईको व्याख्या गर्ने एक्सएमएल सूत्र "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:135
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "आँखिझ्यालका लागि समतलीय स्थितिका मानहरू निर्धारण गर्ने जीटीके मिलान "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:143
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "जीटीके मिलानको उर्ध्वतलीय स्थिति जस्ले दृष्टिपोर्टको मान निर्धारण गर्छ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "आँखिझ्यालको वरिपरि छायाँ परेको बाकस कसरी खिचियो भनेर पत्तालाग्नु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:573
msgid "Widget name"
msgstr "औजार नाम"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "The name of the widget"
msgstr "औजारको नाम"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Parent widget"
msgstr "औजार मुख्य"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "यो औजारको मुख्य औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Width request"
msgstr "चौडाइ अनुरोध"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:589
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"चौडाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध प्रयोग गर्नु छ भने -"
"१ हुन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:597
msgid "Height request"
msgstr "उचाइ अनुरोध"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:598
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "उचाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध भए -१ हुन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:614
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:620
msgid "Application paintable"
msgstr "रङ्गाउन योग्य अनुप्रयोग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:621
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "जब अनुप्रयोगले सीधै औजारमा रङ्ग लगाउला"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:627
msgid "Can focus"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु हुनसक्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:628
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "जब औजारले निवेश संकेन्द्रविन्दु स्वीकार गर्नसक्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has focus"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:641
msgid "Is focus"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु हो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:642
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:648
msgid "Can default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित हुनसक्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:649
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन सक्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Has default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:656
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:662
msgid "Receives default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पाउँछ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:663
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "ठीक छभने यो संकेन्द्रित हुन्छ र औजारले पूर्वनिश्चित कार्य प्राप्त गर्ला"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:669
msgid "Composite child"
msgstr "संमिश्रित शाखा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:670
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Style"
msgstr "शैली"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:677
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "औजारको शैली जस्मा कसरी हेर्ने भन्ने सूचना निहित हुन्छ (रङ्ग आदि)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:683
msgid "Events"
msgstr "घटनाहरू"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:684
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgstr ""
"घटना मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको जीटीके घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण "
"हुन्छ "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Extension events"
msgstr "विस्तारित घटनाहरु "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgstr ""
" मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको विस्तारित घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण "
"हुन्छ "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:699
msgid "No show all"
msgstr "सबै नदेखाऊ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:700
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:723
#, fuzzy
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:779
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "विण्डो प्रकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:780
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:794
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "अस्थायी स्मृति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:795
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2427
msgid "Interior Focus"
msgstr "आन्तरिक संकेन्द्रविन्दु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2428
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "जब औजारभित्र संकेन्द्रविन्दु खिच्नु छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2434
msgid "Focus linewidth"
msgstr "चौडाइलाईनको संकेन्द्र"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2435
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2441
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2442
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2447
msgid "Focus padding"
msgstr "रिक्तस्थान पूर्तिका लागि संकेन्द्रित विन्दु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2448
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक र औजार बाकसबीचमा पिक्सेलमा चौडाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2453
msgid "Cursor color"
msgstr "कर्सर रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2454
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2459
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "द्वितीयक कर्सर रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2460
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"दायाँबाट बायाँ र बायाँबाट दायाँको पाठ सम्पादन गर्न द्वितीयक इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2465
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "कर्सर लाईनको आशा गरिएको अनुपात"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2466
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्नका लागि अनुपातको आशा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2480
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "ट्याब सीमाना"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2481
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2494
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "लिङ्क रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "लिङ्क रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ्ग"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "बिच्छेदक प्रयोग गर"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2539
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2553
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2554
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2568
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2569
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "जब क्षितिजीय स्क्रोलबार देखाइएको छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2583
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2584
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "जब उर्ध्व स्क्रोलबार देखाइएको छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Type"
msgstr "विण्डो प्रकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The type of the window"
msgstr "विण्डोको प्रकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Window Title"
msgstr "विण्डो शीर्षक"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The title of the window"
msgstr "विण्डोको शीर्षक"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "Window Role"
msgstr "विण्डोको भूमिका"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "सेसन पुनर्संग्रहक्रममा प्रयोग गर्न विण्डोका लागि अद्वितीय सूचक "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:541
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "समूह"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:542
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "सेसन पुनर्संग्रहक्रममा प्रयोग गर्न विण्डोका लागि अद्वितीय सूचक "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Allow Shrink"
msgstr "संकुचित गर्ने अनुमति दिनु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:551
#, no-c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "यदि सत्य, सञ्झ्यालको न्युनतम आकार छैन। सत्य समयको ९९ प्रतिशत एक खराब विचार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Allow Grow"
msgstr "उत्पादन गर्ने अनुमति दिनु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "साँचो हो भने प्रयगकर्ताले न्यूनतम आकारभन्दा फरक आकारमा विण्डोको वृद्धिगर्न सक्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "यदि सत्यहो भने प्रयोगकर्ताहरु विण्डोको पुनराकृति दिनसक्छन्"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Modal"
msgstr "नमुना"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:575
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr "साँचो हो भने विण्डो उएटा नमुना हो(अरू विण्डोहरू प्रयोग योग्य छैनन्)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Window Position"
msgstr "विण्डोको स्थिति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "The initial position of the window"
msgstr "विण्डोको सुरू स्थिति"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Default Width"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:592
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित चौडाइ प्रयोगहुने छ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाउने छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Default Height"
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाई"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित उचाई प्रयोग हुनेछ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाइने छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "आधारसँग नस्ट गर्नु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "तब यो विण्डो नस्ट हुनुपर्छ जब आधार नस्ट हुनेछ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:620
msgid "Icon for this window"
msgstr "यो विण्डोको लागि छविचित्र"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:626
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "एम्नेमोनिक कि"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:627
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:643
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "यस सञ्झ्यालका लागि थिम भएको प्रतिमा नाम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Is Active"
msgstr "सक्रिय छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "उच्च तहमा संकेन्द्रित"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "जब निवेश संकेन्द्रविन्दु जीटीके विण्डोभित्र पर्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Type hint"
msgstr "इसाराको प्रकार"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:675
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"यो कस्तो किसिमको विण्डो हो यसलाई कसरी प्रयोगमा ल्याउने भन्ने डेस्कटप वातावरण बुझनका "
"लागि सहयोगी इसारा"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Skip taskbar"
msgstr "टास्कबार छाड्नु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:684
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "विण्डो टास्कबारमा छैनभने ठीक "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Skip pager"
msgstr "पेजर छाड्नु"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:692
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "सत्य, यदि विण्डो पेजरभित्र छैन भने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:699
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:700
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "सत्य, यदि विण्डो पेजरभित्र छैन भने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:714
msgid "Accept focus"
msgstr "फोकस स्वीकार्य"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:715
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "सत्य , यदि विण्डोले भित्र आउने फोकस लिन सक्यो भने"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:729
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Focus on map"
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "नक्सामा केन्द्रित गर"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:730
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2005-05-16 03:51:23 +00:00
msgstr "सत्य, यदि सञ्झ्यालले मानचित्रित गर्दा आगत केन्द्रित आउने फोकस लिन सक्यो भने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Decorated"
msgstr "अलंकृत"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "चयन योग्य"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Gravity"
msgstr "गुरुत्व"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "त्यो विण्डो विण्डोको गुरुत्व हो"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:794
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:795
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:811
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "विण्डोको प्रकार"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "आइएम पूर्वसंपाद्य शैली"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "कसरी पूर्वसंपाद्य सूत्रमा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "आइएम तह शैली"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "कसरी तहरेखामा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "वाँण चिन्हहरु सक्षम छन्"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "जब आइटमको सूची हँदै तीर की जान्छ भने "
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "संधै वाँणहरु सक्षम छन्"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "उपयोगरहित संपत्ति, अस्विकार"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "संबेदनसिल अवस्था"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "जहा संबेदनसिल अवस्थामा चिजहरुको सूची मिलदाजुल्दा छन्"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "खालि गर्ने अनुमति"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "जाहा एउटा खालि मूल्य यो क्षेत्रमा प्रबेस गर्न सक्छ"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "सूचीहरुमा मूल्य"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "जहा प्रबेस गरिएका मूल्यहरु सूचीमा पहिलेनै उपस्थित भइसकेका हुनुपर्छ"
#~ msgid "Curve type"
#~ msgstr "घुमाउरो प्रकार"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "बक्ररेखा रेखीय छ कि क्षेपक भर्ने डोरीजस्तो छ वा स्वतन्त्र रूपको छ"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "कम्तीमा एक्स"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "एक्सको लागि थोरै सम्भव मूल्य"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "अधिकतम एक्स"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "एक्सको लागि अधिकतम सम्भव मूल्य"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "कम्तीमा वाइ"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "वाइका लागि थोरै सम्भव मूल्य"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "अधिकतममा वाइ"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "वाइको लागि अधिकतम सम्भव मूल्य"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्ड"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्डको नाम प्रयोग गरिन्छ"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "हालसालै चयन गरिएको फाइलनाम"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "संचालनहरुका लेखपत्र देखाऊ"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "फाइलहरू निर्माण गर्न/चलाउन देखाउने बटनहरू "
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "ट्याब सीमाना"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "क्षितिजीय ट्याब सीमाना"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको क्षितिजीय सीमारेखाको चौडाइ"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "उर्ध्व ट्याब सीमाना"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको उर्ध्व सीमारेखाको चौडाइ"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "जहा ट्याबहरु उस्तै प्रकारको आकारहरुमा हुनुपर्छ"
#, fuzzy
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "समूह"
#, fuzzy
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "अल्फा प्रयोग गर"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "बिकल्पहरुको सूची"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "तलझार्ने सूचकको आकार"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "सूचक वरिपरिको खालीस्थान"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "जब पूर्वदृश्य औजारले ओगट्ने संपूर्ण ठाउँ छुट्याइन्छ"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "प्रगतिबारसँग जोडिएको जीटीके मिलान (असहमति)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "बार शैली"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "बारको दृश्यात्मक शैली प्रतिशत मोडमा तय गर्नुहोस् (अनुचित)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "क्रियाकलाप तह"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "क्रियाकलाप मोडमा प्रत्येक दोहोरो क्रमका लागि प्रयोग गरिएको बढोत्तरी"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "क्रियाकलाप खण्डहरू"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr "प्रगतिबार क्षेत्रसँग क्रियाकलाप मोढमा जडान हुने खण्डहरूको संख्या (असहमत)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "खण्डहरू अलग गर्नुस्"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr "प्रगतिबारमा जडान हुने असम्बद्ध खण्डहरूको संख्या (जब असम्बद्ध शैलीमा देखाइन्छ)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "पाठ औजारका लागि क्षितिजीय मिलान"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "पाठ औजारका लागि उर्ध्व मिलान"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "लाईन लपेट"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "जब औजारका किनारामा लाईनहरु लपेटिन्छन "
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "शब्द लपेट"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "जहा औजार क्षेत्रभित्र शब्दहरुलाई लपेटियो"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "औजारटिपहरू"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "यदि टुलबारको औजारटिपहरू सकृय गरिनु पर्छ या पर्दैनो"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "जहाँ संग्रहित छविचित्रहरु बटनमा देखाउनु पर्छ"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ ". र १. का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको समतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ ". र १. का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "होमोजेनियस"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "पाठ देखाऊ"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "यो लुकाइएको हो भने जीटीके २. मा प्रयोग हुँदैनन्"