gtk2/po/eu.po

7166 lines
168 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-03-23 21:23:30 +00:00
# Basque translation of gtk+.
2015-01-17 16:25:30 +00:00
# Copyright (C) 1999 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#
2004-03-30 15:58:54 +00:00
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004 - 2015, 2016, 2017.
2020-06-13 19:40:17 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#
1999-07-06 00:56:26 +00:00
msgid ""
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-08-31 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 10:00+0100\n"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Language: eu\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway pantaila mota ez dago onartuta: %s"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Arbel honek ezin du daturik biltegiratu."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Ezin da irakurri arbel huts batetik."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Ez dago formatu bateragarririk arbeleko edukiak transferitzeko."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Ezin dira edukiak “%s” gisa hornitu"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Ezin dira edukiak %s gisa hornitu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:118
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr "Ez da onartzen beste aplikazio batzuetatik arrastatu eta jaregitea."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:151
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ez dago formatu bateragarririk edukiak transferitzeko."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1094
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1105
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Uneko motorrak ez du OpenGL onartzen"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1213
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#.
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Atzera-tekla"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulazioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Itzuli"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Blok. _Korr."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sist. _Esk."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Ihes"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Hainbat _tekla"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karpeta nagusia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gora"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Behera"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Orri-_gora"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Orri-_behera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "_Blok. zenb."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "TNum. _Zuriunea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "TNum. _Tabulazioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "TNum. _Sartu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "TNum. E_zkerrera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "TNum. _Gora"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "TNum. E_skuinera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "TNum. _Behera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "TNum. Orri-_gora"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "TNum. _Aurrekoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "TNum. Orri-_behera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "TNum. H_urrengoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "TNum. _Amaiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "TNum. _Txertatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "TNum. _Ezabatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: igo distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Teklatua: igo distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Teklatua: jaitsi distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: mututu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Audioa: mututu mikrofonoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: igo bolumena"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: erreproduzitu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: gelditu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: hurrengoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: aurrekoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: grabatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: pausatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: birbobinatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: euskarria"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Egotzi"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Arakatzailea"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulagailua"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila-babeslea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Bateria"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Abiarazi 1"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Aurrera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Atzera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Lo egin"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Hibernatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "WLAN"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Web kamera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ukipen-TeklatuaTxandakatu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Esnatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Eseki"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' mime mota duten edukiak deskodetzeak"
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:105
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Ezin da GL pixel formatua sortu"
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:116 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:834 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:884
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ezin da GL testuingurua sortu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1129
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ez dago emandako pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1432
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ez dago GL inplementaziorik erabilgarri"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:459
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL nukleoa ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. EmptyClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-08-28 10:26:30 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da guk eskuratu baino lehen."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GetClipboardData() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "0x%p GDK gainazala ez dago erregistratuta jaregiteko helburu gisa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "0x%p testuinguruko helburu-erregistroak ez du datu-objekturik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) prozesuak huts egin du, 0x%lx itzultzen"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Huts egin du DnD datuen 0x%x W32 formatua %p formatura bihurtzeak (%s)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "korronte itxia idazten"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () prozesuak huts egin du"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() prozesuak huts egin du: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Buffer lekua amaitu da (bufferraren tamaina finkoa da)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Cant transmute a single handle"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin da helduleku bakan bat bihurtu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Huts egin du datuen %zu byte %s-tik %u-ra bihurtzeak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() prozesuak huts egin du: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() prozesuak huts egin du: "
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
#, c-format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "“%s” abiarazten"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
#, c-format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "“%s” irekitzen"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Arbel-kudeatzaileak ezin izan da hautapena biltegiratu."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Ezin da arbela biltegiratu. Ez dago arbel-kudeatzaile aktiborik."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1157
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ez dago emandako RGBA pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s formatua ez da onartzen"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Sarrera osoa behar da bihurketarako"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Baliogabeko formatuak testu konposatuaren bihurketan."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Onartzen ez den kodeketa: “%s”"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Ez dago daturik: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Gaizki osatutako datuak: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Ezin izan zaio kateari ihesa kendu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lizentzia pertsonalizatua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2 bertsioa edo berriagoa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa edo berriagoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa edo berriagoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-klausula Lizentzia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT Lizentzia (MIT)"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Lizentzia Artistikoa 2.0"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2. bertsioa soilik"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa soilik"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-klausula lizentzia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache lizentzia, 2.0 bertsioa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla lizentzia publikoa 2.0"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:732
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Kredituak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:739
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lizentzia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348
#: gtk/gtkmessagedialog.c:738 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_Close"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "It_xi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1011
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1048 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%s aplikazioari buruz"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2184
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Sortzaileak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Documented by"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Itzultzaileak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Diseinatzailea"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2367
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Programa honek ez du inolako bermerik.\n"
2020-06-13 20:19:00 +00:00
"Xehetasun gehiagorako, ikusi <a href=\"%s\">%s</a>."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgstr "Shift"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ctrl"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:939
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "Zenbakizko teklatua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:946
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Zuriunea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Alderantzizko barra"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Beste aplikazioa…"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Hautatu aplikazioa"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "“%s” irekitzen."
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ez da '%s'(r)en aplikaziorik aurkitu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "'%s' fitxategiak irekitzen."
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ez da '%s' fitxategientzako aplikaziorik aurkitu"
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Huts egin du GNOME Softwarea abiaraztean"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikazio lehenetsia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu '%s'(r)entzako."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Beste aplikazioak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
msgid "Reason not specified"
msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:229
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:318
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:766
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. *
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1400
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1437
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1501
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:307
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:439 gtk/gtkcellrendereraccel.c:732
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Bizkortzaile berria…"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorbutton.c:285
msgid "Pick a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Gorri eskarlata argia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:384
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Gorri eskarlata"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:385
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Gorri eskarlata iluna"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:386
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranja argia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:388
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranja iluna"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:389
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Gurin argia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:390
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Gurina"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:391
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Gurin iluna"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:392
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Kameleoi argia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:393
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleoia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:394
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Kameleoi iluna"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:395
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Zeru urdin argia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:396
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Zeru urdina"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:397
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Zeru urdin iluna"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:398
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Aran argia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:399
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Arana"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:400
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Aran iluna"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:401
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Txokolate argia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:402
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Txokolatea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:403
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Txokolate iluna"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:404
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminio argia 1"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:405
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminioa 1"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:406
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminio iluna 1"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:407
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminio argia 2"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:408
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminioa 2"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:409
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminio iluna 2"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Gris oso iluna"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Gris ilunagoa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris iluna"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Tarteko grisa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris argia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Gris argiagoa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Gris oso argia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:512
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:219
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marjinak inprimagailutik…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hazbete"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:717
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Paper-tamaina"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paper-marjinak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3608
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Txertatu emojia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Hautatu fitxategia"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1059
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1994
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Other…"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Bestelakoa…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:559
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Izena"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Karpetaren izena ez luke zuriune batekin hasi behar"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Fitxategiaren izena ez luke zuriune batekin hasi behar"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Karpetaren izena ez luke zuriune batekin amaitu behar"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Fitxategiaren izena ez luke zuriune batekin amaitu behar"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren karpeta-izenak ezkutukoak dira"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren fitxategi-izenak ezkutukoak dira"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:576
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755
#: gtk/gtkmessagedialog.c:742 gtk/gtkmessagedialog.c:751
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:627 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
#: gtk/gtkwindow.c:6649 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1010 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:506 gtk/gtkfilechoosernative.c:570
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3145 gtk/gtkplacessidebar.c:3230
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:570 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1011
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:337 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu fitxategi-izena luzeegia delako"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Soilik karpetak hauta behar dituzu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Hautatu duzun elementua ez da karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Ezin izan da fitxategia Zakarrontzira bota"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
#: gtk/gtklabel.c:5423 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8558
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Ezin izan da fitxategia berrizendatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Bisitatu fitxategia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ireki fitxategi-kudeatzailearekin"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Copy Location"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Kopiatu helbidea"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Gehitu laster-markei"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2327
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Aldatu izena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Bota zakarrontzira"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Erakutsi _motaren zutabea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Erakutsi _ordua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr "_Ordenatu karpetak fitxategiak baino lehen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2880 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2894
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hemen bilatzen: %s"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2900
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Bilaketa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2906
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Sartu kokalekua edo URLa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6590
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Modified"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aldatze-data"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4053
2010-01-05 11:54:33 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4057
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4197 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4240
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4199 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4242
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4203
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4211
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4215
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306 gtk/gtkfontbutton.c:549
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:211
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Artxiboa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markaketa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orria"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4349 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4536
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4575 gtk/gtkplacessidebar.c:1044
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Home"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karpeta nagusia"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5748 gtk/gtkprintunixdialog.c:618
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5751 gtk/gtkprintunixdialog.c:622
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
2013-09-24 07:18:50 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5756 gtk/gtkprintunixdialog.c:630
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5917
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ez daukazu atzipenik zehaztutako karpetara."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6519
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6829
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Atzituta"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:386
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1293
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "font"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1111
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1112
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1113
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1114
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Makurdura"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1115
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Tamaina optikoa"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1653
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1697
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Hizki-loturak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1698
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Maiuskula/minuskula"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1699
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Zenbakien tamaina"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1700
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Zenbakien tartea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1701
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Zenbakien formatua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1702
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Karaktere-aldaerak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:289
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Huts egin du OpenGL-ren testuingurua sortzean"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5420 gtk/gtktext.c:5957 gtk/gtktextview.c:8546
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5421 gtk/gtktext.c:5961 gtk/gtktextview.c:8550
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5422 gtk/gtktext.c:5965 gtk/gtktextview.c:8554
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5428 gtk/gtktext.c:5978 gtk/gtktextview.c:8579
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5433
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5437
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopiatu URLa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI baliogabea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Egin klik aldaketak egiteko"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Sistemaren arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
"Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:970
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:752
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6650
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:746
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:747
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Konektatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:673
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Konektatu honela"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimoa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:690
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:700
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Username"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:705
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeinua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:714
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Bolumen mota"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "Ez_kutua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistema"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:730
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIMa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:736
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:758
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:768
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:778
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Gogoratu beti"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1203
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1402
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1432
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "_Amaitu prozesua"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Top komandoa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK aplikazioak ezin izan da multimedia-modulurik aurkitu. Egiaztatu instalazioa."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4223 gtk/gtknotebook.c:6431
#, c-format
msgid "Page %u"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "%u. orrialdea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:202 gtk/gtkprintunixdialog.c:712
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:285 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Edozein inprimagailu"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:737
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Marjinak\n"
" Ezkerrean: %s %s\n"
" Eskuinean: %s %s\n"
" Goian: %s %s\n"
" Behean: %s %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:146
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Hide text"
msgstr "Ezkutatu testua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:151 gtk/gtkpasswordentry.c:513
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Erakutsi testua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:170
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:588
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Erakutsi testua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1022
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1024
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Azken fitxategiak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1033
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Izarduna"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1035
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Izardun fitxategiak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1046
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1061
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Sartu kokalekua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Sartu kokalekua eskuz"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1087
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Ireki zakarrontzia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1200 gtk/gtkplacessidebar.c:1228
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1428
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Muntatu eta ireki '%s'"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1323
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ireki fitxategi-sistemaren edukia"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1406
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1408
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Beste kokalekuak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1474
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Erakutsi beste kokalekuak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1979 gtk/gtkplacessidebar.c:2980
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” abiatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2015
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Errorea “%s” desblokeatzean"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2017
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” atzitu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2248
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2321 gtk/inspector/actions.ui:19
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2521
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2697
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' gelditu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2726
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” egotzi"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2755 gtk/gtkplacessidebar.c:2784
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ezin da %s egotzi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2932
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3151 gtk/gtkplacessidebar.c:3238
#: gtk/gtkplacesview.c:1653
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa berrian"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3157 gtk/gtkplacessidebar.c:3247
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3258
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278 gtk/gtkplacesview.c:1683
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 gtk/gtkplacesview.c:1672
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Eject"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "E_gotzi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detektatu euskarria"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Hasi"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Itzali"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Konektatu unitatea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desblokeatu gailua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3328
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deskonektatu unitatea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Blokeatu gailua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3821 gtk/gtkplacesview.c:1105
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1298
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
#. Restore from Cancel to Connect
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Konektatu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1357
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
#. Allow to cancel the operation
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1449
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Utzi"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1596
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1602
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1604
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// edo ftps://"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1610
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1616
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1622
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1624
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// edo ssh://"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// edo davs://"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1862
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sareak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ordenagailu honetan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:54
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:642
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Autentifikazioa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:719
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Gogoratu pasahitza"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Hautatu fitxategia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:940
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ataza (%d)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Hasierako egoera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Datuak sortzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Datuak bidaltzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Zain"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Amaitua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Errorearekin amaituta"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d prestatzen"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2859
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Prestatzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d inprimatzen"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2890
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2893
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. window
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperik ez"
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Pausatuta"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
msgid "No printer found"
msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2777
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2777
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2779
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2779
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784 gtk/gtkprintunixdialog.c:2797
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
msgid "Left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
msgid "Right to left"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2826
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Goitik behera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Behetik gora"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:597
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%%%.0f"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1045
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1183 gtk/gtkrecentmanager.c:1193
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1243 gtk/gtkrecentmanager.c:1252
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin izan da “%s” URIa duen elementua aurkitu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” URIa duen elementua “%s”(e)ra eraman"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ez da “%s” izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu “%s” URIa duen elementuarentzako"
2009-08-10 17:59:25 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:528
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Garbitu sarrera"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "L"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "R"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:398
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Erakutsi denak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Bi hatzeko atximurra"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Bi hatzeko luzatzea"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoaren aurka"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Bi hatzeko ezkerrera igarotzea"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Bi hatzeko eskuinera igarotzea"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:168
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Ezkerrera igarotzea"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:172
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Eskuinera igarotzea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:898 gtk/inspector/window.ui:520
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:903
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Bilaketaren emaitza"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:933
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Bilaketaren lasterbideak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:992 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:998 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:231
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5983 gtk/gtktextview.c:8584
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Txertatu _emojia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8566
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8570
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Mutututa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Bolumen osoa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "%d%%"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%%%d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6637
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Nahi duzu GTK ikuskatzailea erabili?"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6639
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
2019-05-04 09:54:08 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"break or crash."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GTK ikuskatzailea arazketa elkarreragile bat da, edozer GTk aplikazioren barnekoak arakatzea eta aldatzea baimentzen dizu. Hori erabiltzean aplikazioa hondatu edo kraskatu dezakezu."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6644
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:221
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:228
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:234
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:244
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Funtzioa"
#: gtk/inspector/a11y.ui:42
msgid "Attribute"
msgstr "Atributua"
#: gtk/inspector/a11y.ui:54 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:335
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Ezarri egoera"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro mota"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "State"
msgstr "Egoera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:145
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:146
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Kapturatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:147
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuila"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:148
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "GTK-k onartutako CSSren edozer arau idatz dezakezu hemen."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "CSS pertsonalizatu hau aldi baterako desgai dezakezu gaineko 'Pausatu' botoian klik eginez."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aldaketak berehala eta globalki aplikatuko dira aplikazio osoarentzako."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Huts gin du CSSa gordetzean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Desgaitu CSS pertsonalizatu hau"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Gorde uneko CSSa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "ID"
msgstr "IDa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Estiloaren klaseak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSSren propietatea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:355
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:356
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:457
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:458 gtk/inspector/general.c:459
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:36
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK bertsioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:66
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK motorra"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:96
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK errendatzailea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:126
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:156
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Multimedia-motorra"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:199 gtk/ui/gtkplacesview.ui:80
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:429
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:460
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "RGBA bisuala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:490
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Konposatua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:546
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL bertsioa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:577
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL hornitzailea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:621
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan gailua"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:652
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API bertsioa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:683
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan kontrolagailuaren bertsioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Atal izengabea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Mota"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Reference Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Erreferentzia kopurua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID eraikigarria"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemoteknikoaren etiketa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Eskaera modua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Esleipena"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Oinarri-lerroa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Gainazala"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:418
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Errendatzailea"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Fotogramen erlojua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Tick Callback"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Tick-en atzeradeia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma kopurua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Rate"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma-emaria"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapatuta"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Osatuta"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Goi-mailakoa da"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Umea ikusgai"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Erakuslea: %p"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s honako balioarekin: \"%s\""
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s honako motarekin: %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s honetarako: %s %p"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgstr "%s honako balio motarekin: %s"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Propietate mota ez-editagarria: %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
msgctxt "column number"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributua:"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Zutabea:"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Ekintza hemendik: %p (%s)"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Reset"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Berrezarri"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Iturburua:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
msgid "Defined At"
msgstr "Hemen definituta"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:981
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Huts gin du RenderNode gordetzean"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Grabatu fotogramak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Garbitu grabatutako fotogramak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Gehitu arazketa-nodoak"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
msgstr "Erabili atzeko plano iluna"
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Gorde hautatutako nodoa"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:110
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kopurua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:290
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Abiarazlea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:241
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:400
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib -Dbuildtype=debug aukerarekin konfiguratu behar da"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Norberarena 1"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "1. metakorra"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Norberarena 2"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "2. metakorra"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Norberarena"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Metakorra"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Gaitu estatistikak honekin: GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "Erakutsi datuak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Inplementatzen du"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:602 gtk/inspector/visual.c:621
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Gaia GTK_THEME-k kodean txertatuta dago"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:833
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Motorrak ez du leihoa eskalatzea onartzen"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:931
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Ezarpena GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ek kodean txertatuta dago"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1034
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL errendatzea desgaituta dago"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:63
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK gaia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:91
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Aldaera iluna"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:120
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurtsorearen gaia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:149
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:182
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonoen gaia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Letra-tipoaren eskala"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:281
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Testuaren norabidea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:296
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:297
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:319
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Window Scaling"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Leihoa eskalatzea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:349
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animazioak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:378
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Geldotu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:432
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Erakutsi FPS gainjartzea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:461
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Erakutsi eguneraketa grafikoak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:490
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Erakutsi ordezko errendatzea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:519
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Erakutsi oinarri-lerroak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:548
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Erakutsi diseinuaren ertzak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:577
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Erakutsi fokua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:620
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Simulatu ukipen pantaila"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:648
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Software bidezko GL"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Hautatu objektua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:110
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:60
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:124
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Erakutsi baliabide guztiak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:142
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Bildu estatistikak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:194
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:223
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Txandakatu alboko barra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:255
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Freskatu ekintza-egoera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:340
msgid "Previous object"
msgstr "Aurreko objektua"
#: gtk/inspector/window.ui:350
msgid "Child object"
msgstr "Objektu haurra"
#: gtk/inspector/window.ui:360
msgid "Previous sibling"
msgstr "Aurreko anaia"
#: gtk/inspector/window.ui:369
msgid "List Position"
msgstr "Zerrendako posizioa"
#: gtk/inspector/window.ui:375
msgid "Next sibling"
msgstr "Hurrengo anaia"
#: gtk/inspector/window.ui:408
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Bestelakoak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:440
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "CSS nodoak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:451
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Taldeen tamaina"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:460 gtk/inspector/window.ui:469
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:479
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: gtk/inspector/window.ui:499
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrolatzaileak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:509
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:530
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:567
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: gtk/inspector/window.ui:576
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:585
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:596
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:607
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Egunkaria"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:622
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSSa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:631
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Grabagailua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Atzitu ordezko guztiak"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Oinarriz goragoko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Oinarriz goragoko marka-kokatzea"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Oinarriz goragoko ordezkatzeak"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Bestelako zatikiak"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Oinarriz beheragoko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Oinarriz beheragoko marka-kokatzea"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Oinarriz beheragoko ordezkatzeak"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Testuinguruko ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizten dituzten formak"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glifoen konposizioa/deskonposizioa"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Juntagailu forma Ro ondoren"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Juntagailu formak"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Testuinguruko hizki-loturak"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Zentratutako CJK puntuazioa"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Maiuskulen tartea"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Testuinguruko apaindua"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kokatze etzana"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuskula txikitxoak maiuskuletatik"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak maiuskuletatik"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Distantziak"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Iritziaren araberako hizki-loturak"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Izendatzaileak"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Punturik gabeko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Forma adituak"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Azken glifoa lerro-ordezkoetan"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Forma terminalak #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Forma terminalak #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Forma terminalak"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Laututako azentu-formak"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Zabalera osoak"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Forma erdiak"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formak"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Ordezko forma erdiak"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Forma historikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Ordezko kana horizontalak"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Hizki-lotura historikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji formak"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Zabalera erdiak"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Hasierako formak"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Forma isolatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Etzanak"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Ordezko justifikazioak"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formak"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formak"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formak"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formak"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Karaktere arteko tartea"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Ezkerreko mugak"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Hizki-lotura estandarrak"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Hasierako Jamo formak"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Zenbaki jantziak"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Forma lokalizatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako forma ispilatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Marka-kokatzea"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Forma ertainak #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Forma ertainak"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Greziera matematikoa"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Markatik markarako kokatzea"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Marka-kokatzea ordezkatzeen bidez"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Ordezko oharpen-formak"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji formak"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formak"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Zenbakitzaileak"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Estilo zaharreko zenbakiak"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Muga optikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinalak"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Apaingarriak"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Ordezko zabalera proportzionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Maiuskula txikitxoak"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Kana proportzionala"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Zenbaki proportzionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Oinarri aurreko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Oinarri aurreko ordezkatzeak"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Oinarri ondoko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Oinarri ondoko ordezkatzeak"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Zabalera proportzionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Zabalera laurdenak"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Ausazkoa"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Derrigorrezko testuinguruko ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formak"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Beharrezko hizki-loturak"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formak"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Eskuineko mugak"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako forma ispilatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notazioaren formak"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Derrigorrezko aldaera-ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Ordezko estilistikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Apiindize zientifikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Tamaina optikoa"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Forma sinplifikatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Multzo estilistikoa 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Multzo estilistikoa 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Multzo estilistikoa 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Multzo estilistikoa 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Multzo estilistikoa 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Multzo estilistikoa 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Multzo estilistikoa 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Multzo estilistikoa 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Multzo estilistikoa 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Multzo estilistikoa 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Multzo estilistikoa 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Multzo estilistikoa 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Multzo estilistikoa 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Multzo estilistikoa 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Multzo estilistikoa 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Multzo estilistikoa 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Multzo estilistikoa 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Multzo estilistikoa 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Multzo estilistikoa 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Multzo estilistikoa 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Math script estiloaren ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Glifo tiratuen deskonposizioa"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Azpiindizea"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Apaindua"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titulua"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Amaierako Jamo formak"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Izen tradizionalen formak"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Taula formako zenbakiak"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Forma tradizionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Zabalera herenak"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrika bertikal ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu aldaerak"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Idazkera bertikala"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Metrika erdi bertikal ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Bokalen Jamo formak"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Ordezko Kana horizontalak"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Kernign bertikala"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrika bertikal ordezko proportzionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Ordezko bertikalak eta biraketa"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Ordezko bertikalak biraketarako"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Barradun zeroa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 fitxa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Kahu gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Kaku2 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "6x9 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "7x9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8x10 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "9x11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9x12 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europako edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Europako FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "AEBko FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Alemaniako FanFold legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Gobernuaren legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Gobernuaren gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 3x5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 est."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 5x8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legala estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US gutuna estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US gutuna plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarka gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Gutun-azal pertsonala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Laurdena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Formatu zabala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Argazki H"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folioa sp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiako gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Argazki handia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Tarteko argazkia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Argazki txikia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Argazki zabala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalera"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofoa"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Txerokia"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptoera"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagaria"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopiera"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotikoa"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Greziera"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratiera"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhia"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadera"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khemerera"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laosera"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalama"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmaniera"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Oghama"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Etzan zaharra"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Errunikoa"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Siriera"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Teluguera"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetera"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadako aborigena"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagaloa"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunooa"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhida"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braillea"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Ziprera"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbua"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviana"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "B lineala"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Lea"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritikoa"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Tai Lea berria"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugisera"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitikoa"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Persiera zaharra"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Baliera"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Kuneiformea"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Feniziera"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanera"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vaiera"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglifiko egiptoarra"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramaiera inperiala"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlavi-ko inskripzioak"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Parthia-ko inskripzioak"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javera"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Hego Arabiar zaharra"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Turkiko zaharra"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samariera"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandearra"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitiko etzana"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglifo meroitikoak"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukasoko albaniera"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "A lineala"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manikeoa"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateoa"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Ipar Arabiar zaharra"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Permiko zaharra"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmirakoa"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglifo anatoliarrak"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Hungariera zaharra"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Zeinu-idazkera"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar Square"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Atera direktorio honetara 'cwd'-ra ordez"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "%s tamaina baliogabea\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia kargatu: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” fitxategia gorde: %s\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Ezin da korrontea itxi"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr "Erabilera:\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
" gtk-builder-tool [KOMANDOA] [AUKERA…] FITXATEGIA\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
"\n"
"Komandoak:\n"
" validate Balidatu fitxategia\n"
" simplify Sinplifikatu fitxategia\n"
" enumerate Zerrendatu izendatutako objektu guztiak\n"
" preview Aurreikusi fitxategia\n"
"\n"
"Aukera sinplifikatuak:\n"
" --replace Ordeztu fitxategia\n"
" --3to4 Bihurtu GTK 3 bertsiotik GTK 4 bertsiora\n"
"\n"
"Aurrebistaren aukerak:\n"
" --id=ID Aurreikusi soilik izendatutako objektua\n"
" --css=FITXATEGIA Erabili estiloa CSS fitxategitik\n"
"\n"
"Landu hainbat ataza GtkBuilder .ui fitxategietan.\n"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:488
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Ezin izan da '%s' propietatearen balioa analizatu: %s\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:624
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %spropietatea %s::%s ez da aurkitu\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2046
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” kargatu: %s\n"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2057
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” analizatu: %s\n"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2081
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Huts egin du “%s” irakurtzeak: %s\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2087
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Huts egin du %s idazteak: “%s”\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2127
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Ez da .ui fitxategirik zehaztu\n"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2133
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ".ui fitxategi bakarra sinplifikatu daiteke --replace erabili gabe\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Erakutsi programaren bertsioa"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr "Abiarazi aplikazioa (bere mahaigaineko fitxategiaren\n"
"informazioaren arabera zehaztuta), URIen argumentu bat\n"
"edo gehiago pasatuz."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Saiatu “%s --help” informazio gehiagorako."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema eragileetan."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Txertatu irudiaren datuak cache-an"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ez dago gaiaren indize fitxategirik “%s”(e)n.\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Ikusi aplikazio guztiak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Bilatu aplikazio berriak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ezkutatu %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Ezkutatu besteak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi denak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Irten '%s'(e)tik"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Amaituta"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Back"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "At_zera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Aukeratu kolorea pantailatik"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:143
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:179
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "H"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:225
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "V"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:62
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Bilatu…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Aurpegierak eta jendea"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Gorputza eta janzkera"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaliak eta izadia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Janaria eta edaria"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Bidaiak eta lekuak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Sortu karpeta"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Karpetaren izena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Sortu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:55
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:126 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:263
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Testuaren aurrebista"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:129 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:159
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "horizontala"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:209
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatua:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paper-tamaina:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Alderantzizko bertikala"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:161 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Alderantzizko horizontala"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:29
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Zerbitzarien helbideak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:41
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Zerbitzari-helbideek protokolo-aurrizki bat eta helbide bat dituzte. Adibideak:"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protokolo erabilgarriak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:119
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:142
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Azken zerbitzariak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:222
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:253
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Connect to _Server"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:278
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enter server address…"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea…"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Orrialde _guztiak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Uneko orrialdea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Hautapena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Orrialdeak:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
"adib. 13, 7, 11"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopiak:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Alderatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Bi aldetatik:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Inprimatu _soilik:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Orri guztiak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Orri bikoitiak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Orri bakoitiak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "E_skala:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paper-_mota:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paper-iturria:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Irteerako _erretilua:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Lanaren xehetasunak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Lehentasuna:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fakturaren datuak:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Orain"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Noiz:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
"adib. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Itxaron"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Aurretik:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Ondoren:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Lana"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Irudiaren kalitatea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Finishing"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Amaierakoak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Zehaztu gabeko errorea bideoa deskodetzean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Not a video file"
msgstr "Ez da bideo-fitxategia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Onartzen ez den bideo-kodeka"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Konektatuta"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Lotan"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1121
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1122
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1161
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1452
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1167
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1173
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1186
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domeinua:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1459
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2534
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2538
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2543
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2548
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
2014-08-07 11:43:15 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2558
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2562
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2566
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2570
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2574
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2578
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2602
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Lanak baztertzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2649
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4467
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Two Sided"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Alde bietatik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4401
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Type"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Paper mota"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Source"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Paper-iturria"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Irteerako erretilua"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4414
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Hautapen automatikoa"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "BIhurtu PS 1. mailara"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "BIhurtu PS 2. mailara"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aurre-iragazketarik ez"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4449
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option group"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Bestelakoak"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4476
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4483
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Goiko edukiontzia"
#. Translators: Middle output bin
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Erdiko edukiontzia"
#. Translators: Bottom output bin
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Beheko edukiontzia"
#. Translators: Side output bin
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Alboko edukiontzia"
#. Translators: Left output bin
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Ezkerreko edukiontzia"
#. Translators: Right output bin
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Eskuineko edukiontzia"
#. Translators: Center output bin
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Zentroko edukiontzia"
#. Translators: Rear output bin
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Atzeko edukiontzia"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz gora"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz behera"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Tamaina handiko edukiontzia"
#. Translators: Output stacker number %d
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4525
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "%d pilatzailea"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4529
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postontzia"
#. Translators: Private mailbox
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4533
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Nire postontzia"
#. Translators: Output tray number %d
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4537
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. erretilua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5014
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Presazkoa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "High"
msgstr "Altua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Lanaren lehentasuna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5499
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fakturaren datuak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5523
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikatuta"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentziala"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Ezkutukoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Standard"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Arrunta"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Ezkutu gorenekoa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sailkatu gabe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5541
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5558
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5600
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Aurretik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5615
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "After"
msgstr "Ondoren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5635
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Noiz inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Noiz inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5693
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5804
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Inprimagailuaren profila"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5811
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "output"
msgstr "irteera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Inprimatu fitxategian"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Irteerako formatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:376
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Inprimatu LPRen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:402
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:409
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komando-lerroa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Zehaztu gabeko profila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"