gtk2/po-properties/nb.po

7360 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
# Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 10:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-19 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Gå i løkke"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Om animasjonen skal begynne på nytt når den er ferdig"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Antall kanaler"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Antall datapunkter per piksel"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Fargeområde"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Fargeområde hvor datapunktene tolkes"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Har alpha"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Om pixbufen har en alphakanal"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits per datapunkt"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Antall bits per datapunkt"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Antall kolonner i pixbufen"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Antall rader i pixbufen"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Radlengde"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Antall bytes fra starten av en rad til starten på neste rad"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "En peker til pikseldata for pixbufen"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Forvalgt skjerm"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../gdk/gdkpango.c:539
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen for rendrer"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Alternativer for skrift"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Skriftoppløsning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:495 ../gdk/gdkwindow.c:496
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Navn på program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programversjon"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets versjon"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Opphavsrett"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentar"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentar om programmet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL til nettsted"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL for programmets nettsted"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Etikett for nettsted"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Merkelappen til programmet sitt nettside. Hvis dette ikke er satt brukes "
"bare nettadressen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets utviklere"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentasjon"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Oversettere"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Navn på ikon for logo"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Brytningslisens"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Aksellerator-«closure»"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Akselleratorwidget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gtk/gtkaction.c:182
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:201
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne "
"handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:217
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:218
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
#: ../gtk/gtkaction.c:226
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standard ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:243
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
#: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som skal vises"
#: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
#: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Navn på ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når horisontal"
#: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal "
"orientering."
#: ../gtk/gtkaction.c:308
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig når full"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:309
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "NÃ¥r TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når vertikal"
#: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal "
"orientering."
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "Er viktig"
#: ../gtk/gtkaction.c:325
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer "
"for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
#: ../gtk/gtkaction.c:333
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: ../gtk/gtkaction.c:334
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "NÃ¥r TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: ../gtk/gtkaction.c:341
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkaction.c:354
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: ../gtk/gtkaction.c:355
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern "
"bruk)."
#: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Alltid vis bilde"
#: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Om bildet alltid skal være synlig"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn for handlingsgruppen."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Relatert handling"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumsverdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimumsverdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Størrelse på steg"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Størrelse på steg for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Størrelse på side"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: ../gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
"1.0 er høyrejustert"
#: ../gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontal skalering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: ../gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skalering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Toppfyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bunnfyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstrefyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Høyrefyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten."
#: ../gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pekeretning for pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilens skygge"
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalering av piler"
#: ../gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering for barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering for barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Rate"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
#: ../gtk/gtkassistant.c:284
msgid "Header Padding"
msgstr "Fyll for topptekst"
#: ../gtk/gtkassistant.c:285
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antall piksler rundt toppteksten."
#: ../gtk/gtkassistant.c:292
msgid "Content Padding"
msgstr "Innholdsfyll"
#: ../gtk/gtkassistant.c:293
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene."
#: ../gtk/gtkassistant.c:309
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Type assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
#: ../gtk/gtkassistant.c:328
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Tittelen på assistentsiden"
#: ../gtk/gtkassistant.c:344
msgid "Header image"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: ../gtk/gtkassistant.c:345
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:361
msgid "Sidebar image"
msgstr "Bilde for sidelinje"
#: ../gtk/gtkassistant.c:362
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:377
msgid "Page complete"
msgstr "Side fullført"
#: ../gtk/gtkassistant.c:378
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut"
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Internt breddefyll for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Fyll for barns interne høyde"
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for plassering"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
"utover, kant, start og slutt"
#: ../gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
"til hjelp-knapper"
#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: ../gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: ../gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: ../gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
"etterkommeren eller brukes som fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
"piksler"
#: ../gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Type pakking"
#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
"eller slutt av opphavet"
#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
#: ../gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
"akselleratorhint"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Bruk lager"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
"vises"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil for kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontal justering for barnet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering for barnet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Bildewidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Plassering av bilde"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standard avstand"
#: ../gtk/gtkbutton.c:442
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
#: ../gtk/gtkbutton.c:456
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
#: ../gtk/gtkbutton.c:457
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes utenfor kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:462
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:487
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Omplasser fokus"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:488
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Indre kant"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:502
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellom knappekanter og barn."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Mellomrom for bilde"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:530
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knappebilder"
#: ../gtk/gtkbutton.c:531
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Ã…r"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Valgt år"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "MÃ¥ned"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis topptekst"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis navn på dager"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen endring i måned"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "MÃ¥ned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ukenummer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Bredde for detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredde for detaljer i tegn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Høyde for detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Høyde for detaljer i rader"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigering avbrutt"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen sensitiv"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "X-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "x-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "X-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "y-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Y-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "høyde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste høyden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Er utvider"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har etterkommere"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er utvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Bakgrunn for celle satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Akselleratortast"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstaster for hurtigtast"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastekode for hurtigtast"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Akselleratormodus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Type akselleratorer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Har inntastingsfelt"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Følg tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering for tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering for tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
#: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»."
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Klatrerate"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Tall"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Tagging"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modus for enkelt avsnitt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:577
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Skriftvariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftens vekt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Skriftpunkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Skriftskalering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Hev"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
"trenger du den sannsynligvis ikke"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Forkort"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok "
"plass til å vise hele strengen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: ../gtk/gtklabel.c:658
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Wrap width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjene justeres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Skriftfamilie satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstil satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttyngde satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstørrelse satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Skriftskalering satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Heving satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Understreking satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Språk satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Forkort sett"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Justering satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Knappetilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ukonsistent tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-modell"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisning"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom for indikator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenyoppføring"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Bruk alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Valgt farge"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nåværende alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive fargen"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Egendefinert palett"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargeutvalg"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen i dialogen."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knapp i dialogen"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Hjelp-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjelp-knapp i dialogen."
#: ../gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktiver piltaster"
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Alltid aktiver piler"
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Gammel egenskap, ignorert"
#: ../gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
#: ../gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Tillat tom"
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
#: ../gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Verdi i listen"
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modell for ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modell for komboboksen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
msgid "Row span column"
msgstr "Kolonne for radutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
msgid "Active item"
msgstr "Aktiv oppføring"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Oppsprettmeny vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensitivitet for knapp"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstørrelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Etterkommer"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
#: ../gtk/gtkcurve.c:126
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvetype"
#: ../gtk/gtkcurve.c:127
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
#: ../gtk/gtkcurve.c:134
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimum X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:135
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minste mulige verdi for X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimum X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:144
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Største mulige verdi for X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimum Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minste mulige verdi for Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimum Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Største mulige verdi for Y"
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Har separator"
#: ../gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Kant for innholdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utforming av innholdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen"
#: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappeavstand"
#: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstand mellom knapper"
#: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Kant for handlingsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
#: ../gtk/gtkentry.c:634
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:635
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalg bundet"
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:663
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
"er satt"
#: ../gtk/gtkentry.c:679
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: ../gtk/gtkentry.c:680
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
#: ../gtk/gtkentry.c:688
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynlig tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
"modus»)"
#: ../gtk/gtkentry.c:711
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: ../gtk/gtkentry.c:712
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
"trykker linjeskift"
#: ../gtk/gtkentry.c:718
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:719
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulleavstand"
#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
#: ../gtk/gtkentry.c:739
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innhold i oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-10-28 15:00:05 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: ../gtk/gtkentry.c:771
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Gjør om flere linjer til en"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende"
#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Lengde på tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:819
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lengde på tekst i oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Invisible char set"
msgstr "Usynlig tegn satt"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Om usynlig tegn er satt"
#: ../gtk/gtkentry.c:853
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varsel om Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på"
#: ../gtk/gtkentry.c:868
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Andel framdrift"
#: ../gtk/gtkentry.c:869
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: ../gtk/gtkentry.c:886
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: ../gtk/gtkentry.c:887
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primær pixbuf for oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:948
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:949
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:963
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:993
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primært GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundært GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primær lagringstype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagertype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primærikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundært ikon aktiverbart"
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primærikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om primært ikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundærikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkentry.c:1180
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1199
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "IM-modul som skal brukes"
#: ../gtk/gtkentry.c:1234
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Høyde"
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Progress Border"
msgstr "Kant for fremgangsmåler"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkentry.c:1741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellom tekst og ramme."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1755
msgid "State Hint"
msgstr "Statushint"
#: ../gtk/gtkentry.c:1756
#, fuzzy
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
msgid "Select on focus"
msgstr "Velg på fokus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1776
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for passordhint"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1777
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innhold i bufferen"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Fullføringsmodell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell for søk etter treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minste lengde på nøkkel"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Innebygd fullføring"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Oppsprett fullføring"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Sprett opp sett bredde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Sprett opp enslig treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Innebygd utvalg"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Beskrivelse plasseres her"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Synlig vindu"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun "
"brukes til å fange opp hendelser."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Over barn"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu "
"eller under det."
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst i utviderens etikett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Label widget"
msgstr "Etikett-widget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "Størrelse på utvider"
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse på utviderpil"
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "File System Backend"
msgstr "Filsystem-motor"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Navn på filsystem-motor som skal brukes"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Local Only"
msgstr "Kun lokalt"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Preview widget"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal "
"vises."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra komponent"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Velg flere"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for "
"overskriving hvis nødvendig."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Tillat oppretting av mapper"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Valgt filnavn"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Vis filoperasjoner"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnavn"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navn på valgt skrift"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Bruk skrift i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strengen som representerer denne skriften"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont som er valgt nå"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: ../gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden"
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Skygge for ramme"
#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende for rammekanten"
#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Plassering av håndtak"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Fest til kant"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fest til kant satt"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
"handle_position skal brukes"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-kolonne"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Kolonne for tagging"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modell for ikonvisning"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisning"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antall kolonner som skal vises"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredde for hver oppføring"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Marg"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til "
"hverandre"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolonne for verktøytips"
#: ../gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene"
#: ../gtk/gtkiconview.c:772
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Fyll for oppføring"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:773
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boks for fargevalg"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Fargen på valgboksen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:789
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valgboks alfa"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:230
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:231
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Et GdkPixmap som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Et GdkImage som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:246
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: ../gtk/gtkimage.c:247
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:271
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsett"
#: ../gtk/gtkimage.c:272
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsett som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../gtk/gtkimage.c:280
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikselstørrelse"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:297
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:305
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: ../gtk/gtkimage.c:306
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Lagertype"
#: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis bilder i menyer"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om bilder skal vises i menyer"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Meldingstype"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Type melding"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i området"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
#: ../gtk/gtklabel.c:507
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:514
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
#: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtklabel.c:536
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
"for det"
#: ../gtk/gtklabel.c:544
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../gtk/gtklabel.c:545
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
"understrekes"
#: ../gtk/gtklabel.c:552
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: ../gtk/gtklabel.c:553
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
#: ../gtk/gtklabel.c:568
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjebrytingsmodus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:569
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:576
msgid "Selectable"
msgstr "Velgbar"
#: ../gtk/gtklabel.c:577
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtklabel.c:583
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hinttast"
#: ../gtk/gtklabel.c:584
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:592
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hintwidget"
#: ../gtk/gtklabel.c:593
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
#: ../gtk/gtklabel.c:639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass "
"til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:679
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinjemodus"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:680
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:697
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:698
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel for rotert etikett"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:718
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:719
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:737
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Spor besøkte lenker"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:738
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Om besøkte lenker skal spores"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
#: ../gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredde på plasseringen"
#: ../gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "Høyde på plasseringen"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI bundet til denne knappen"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Besøkt"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<"
#: ../gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Valgt menyoppføring"
#: ../gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Akselleratorsti"
#: ../gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fest komponent"
#: ../gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Tearoff State"
msgstr "Avrevet tilstand"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:572
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: ../gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:616
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal avstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny"
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontal avstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny."
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doble piler"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Plassering av pil"
#: ../gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre feste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "Høyre feste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "Toppfeste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bunnfeste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan endre akselleratorer"
#: ../gtk/gtkmenu.c:800
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pause før undermenyer vises"
#: ../gtk/gtkmenu.c:806
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
#: ../gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pause før en undermeny skjules"
#: ../gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakkeretning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pakkeretning for menylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Internt fyll"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Høyrejustert"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst for underetiketten"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
#, fuzzy
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:376
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Hurtigmenyen"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Kant for bilde/etikett"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Bruk skillelinje"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Om en skillelinje skal plasseres mellom dialogens tekst og knapper"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meldingsknapper"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Bildet"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X-fyll"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y-fyll"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Opphav"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Opphavsvindu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises."
#: ../gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplassering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Tab Border"
msgstr "Fanekant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
#: ../gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horisontal fanekant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikal fanekant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:644
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
"passer"
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Enable Popup"
msgstr "Slå på oppsprett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:651
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:658
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
#: ../gtk/gtknotebook.c:664
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppe-ID"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:665
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Gruppe-ID for dra-og-slipp for faner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Gruppe for dra-og-slipp av faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:688
msgid "Tab label"
msgstr "Etikett for fanen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:689
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Menu label"
msgstr "Etikett for meny"
#: ../gtk/gtknotebook.c:696
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Tab expand"
msgstr "Faneutvidelse"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Tab fill"
msgstr "Fyll for fane"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Tab pack type"
msgstr "Type fanepakking"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faner kan omorganiseres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Avtagbar fane"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanen er avtagbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundært bakoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundært framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:770
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Faneoverlapping"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: ../gtk/gtknotebook.c:847
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Mellomrom mellom piler"
#: ../gtk/gtknotebook.c:848
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtkobject.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
msgstr "Brukerdata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Anonym datapeker fra bruker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Meny med alternativer"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Plass rundt indikatoren"
#: ../gtk/gtkorientable.c:75
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientering for orienterbar komponent"
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Posisjon satt"
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: ../gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minste posisjon"
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største posisjon"
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten"
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygget"
#: ../gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Om pluggen er innebygget"
#: ../gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr "Vindu for plugg"
#: ../gtk/gtkplug.c:166
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
#: ../gtk/gtkprinter.c:112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Navn på skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Motor for skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Godtar PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Godtar PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsmelding"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokasjon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Lokasjon for skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantall"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:186
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stoppet skriver"
#: ../gtk/gtkprinter.c:187
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Godtar jobber"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Alternativ for kilde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Tittelen på utskriftsjobben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skriver jobben skal sendes til"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Innstillinger for skriver"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spor skriverstatus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideoppsett"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Skriverinnstillinger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Navn på jobb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antall sider i dokumentet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Denne siden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Bruk full side"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Vis dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillat asynkron"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporter filnavn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for utskriftsoperasjonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Beskrivelse av status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egendefinert etikett for fane"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Fargeutvalg"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Har utvalg"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antall sider som skal skrives ut"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup som skal brukes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgt skriver"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som er valgt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
#, fuzzy
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Manual Capabilites"
msgstr "Manuelle "
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitetsmodus"
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal "
"om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. "
"Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta"
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Om fremgang vises som tekst."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Stil for linje"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktivitetssteg"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitetsblokker"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
"(Utfaset)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskrete blokker"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
#, fuzzy
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "Mellomrom på y-aksen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
#, fuzzy
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Verdien"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handlingen er aktiv handling i sin gruppe."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Nåværende verdi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: ../gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
#: ../gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: ../gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "Invertert"
#: ../gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
#: ../gtk/gtkrange.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Vis fyllnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnivået."
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredde på rullelisten"
#: ../gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "Gjennom kant"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "Størrelse på steg"
#: ../gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegmellomrom"
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:493
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:501
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkrange.c:509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:524
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:525
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:541
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:542
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:555
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Skalering av piler"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vis tall"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Vis privat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Om private oppføringer skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis verktøytips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Vis ikoner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Vis ikke funnet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokalt"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstype"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Nedre"
#: ../gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Nedre grense for linjal"
#: ../gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Øvre"
#: ../gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Øvre grense for linjal"
#: ../gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisjon for merke på linjal"
#: ../gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Maks størrelse"
#: ../gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
#: ../gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "MÃ¥leverdi"
#: ../gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "MÃ¥leverdi som brukes for linjalen"
#: ../gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: ../gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Tegn verdi"
#: ../gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
#: ../gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Plassering av verdi"
#: ../gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
#: ../gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Lengde på rulleliste"
#: ../gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lendge på skaleringslisten"
#: ../gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Mellomrom for verdier"
#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "Størrelse på ikon"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minste lengde på rulleliste"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "NÃ¥r horisontalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "NÃ¥r vertikalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vinduplassering satt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbelklikk"
#: ../gtk/gtksettings.c:225
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:232
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstand for dobbelklikk"
#: ../gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk "
"(i piksler)"
#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinking"
#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "La markøren blinke"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tid for markørblink"
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for markørblink"
#: ../gtk/gtksettings.c:278
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
"tekst"
#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Navn på ikontema"
#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
#: ../gtk/gtksettings.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Navn på reserveikontema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Navn på nøkkeltema"
#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Aksellerator for menylinje"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Drag threshold"
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Font Name"
msgstr "Skriftnavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navn på forvalgt skrift"
#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:379
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:380
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft skriftutjevning"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hint"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi"
#: ../gtk/gtksettings.c:439
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Navn på pekertema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:448
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Størrelse på pekertema"
#: ../gtk/gtksettings.c:449
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:459
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:460
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:477
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for start"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:514
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargetema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktiver animasjoner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:589
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Slå på "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:656
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Buffer som vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:675
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:694
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:732
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Fargeområde"
#: ../gtk/gtksettings.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Default print backend"
msgstr "Forvalgt motor for utskrift"
#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:783
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Slå på hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktiver hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer"
#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antall nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default IM module"
msgstr "Forvalgt IM-modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: ../gtk/gtksettings.c:873
#, fuzzy
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Antall nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:906
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Navn på lydtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Navn på XDG-lydtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:930
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Slå på lyder for hendelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Slå på verktøytips"
#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:981
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Verktøylinjestil"
#: ../gtk/gtksettings.c:982
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
#: ../gtk/gtksettings.c:996
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
"sine komponentwidget"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorer gjemt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen "
"skal bli bestemt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fest til tikk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Har håndtak for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Om statuslinjen har et håndtak for å endre størrelse på toppnoden"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Størrelse på ikonet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Blinkende"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Om statusikonet blinker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Om statusikonet er synlig"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Om statusikon er innebygget"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientering for systemområdet"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst for verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Størrelse på ikonet"
#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
#: ../gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre feste"
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Høyre feste"
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Toppfeste"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bunnfeste"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontale alternativer"
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale alternativer"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
"høyre nabo"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
#: ../gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
#: ../gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
#: ../gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: ../gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
#: ../gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordbryting"
#: ../gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabell med tagger"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabell med teksttagger"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Har utvalg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "GdkFont som er valgt nå"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Markørposisjon"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopier målliste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Navn på tag"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Venstre tyngde"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
"tegnene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
"eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
"skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
"er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som "
"et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende "
"forvalg."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Høyre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
msgid "Indent"
msgstr "Rykk inn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i "
"Pango enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne teksten er gjemt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Stiplet forgrunn satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Plassering satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre marg satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Innrykk satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksler over linjer satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piksler under linjer satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Høyre marg satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Brytningsmodus satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Faner satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlig satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt"
#: ../gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: ../gtk/gtktextview.c:584
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: ../gtk/gtktextview.c:602
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre marg"
#: ../gtk/gtktextview.c:612
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: ../gtk/gtktextview.c:640
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markør"
#: ../gtk/gtktextview.c:641
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
#: ../gtk/gtktextview.c:648
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:649
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer som vises"
#: ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Accepts tab"
msgstr "Godtar tabulator"
#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn"
#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Error underline color"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: ../gtk/gtktextview.c:695
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tegn indikator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "Verktøytips"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstørrelse satt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Størrelse på mellomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Stil på mellomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Kantavsleping"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes "
"som akselleratortast i overflytmenyen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikon som vises på oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Icon name"
msgstr "Navn på ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkomponent"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Avstand mellom ikoner"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på "
"verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell for treevisning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horisontal justering for widget"
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikal justering for widget"
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlig topptekst"
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: ../gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Topptekst kan klikkes"
#: ../gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
msgstr "Utviderkolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regelhint"
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
#: ../gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktiver søk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr "Søkekolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast høyde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svevende utvalg"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:679
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:698
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis utvidere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har utvidere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktiver linjer i rutenett"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktiver linjer i tre"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: ../gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: ../gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillat linjaler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenter utvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gjør utvidere indentert"
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farge for like rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farge for ulike rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Linjebredde i rutenett"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:840
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Den faste bredden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:847
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:854
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:861
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Resizable"
msgstr "Kan endre størrelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Plass som er satt inn mellom celler"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Klikkbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
"tittel"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorter indikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt"
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
"visningsområdet"
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
"visningsområdet"
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
#: ../gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Widget name"
msgstr "Navn på widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:554
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Parent widget"
msgstr "Opphavswidget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:561
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:569
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
"forespørsel skal brukes"
#: ../gtk/gtkwidget.c:577
msgid "Height request"
msgstr "Høydeforespørsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:578
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
"forespørsel skal brukes"
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: ../gtk/gtkwidget.c:600
msgid "Application paintable"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:607
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusere"
#: ../gtk/gtkwidget.c:608
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:614
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:615
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:621
msgid "Is focus"
msgstr "Er fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:622
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:628
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:636
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:642
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:643
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
#: ../gtk/gtkwidget.c:649
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensatt barn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:650
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:656
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:657
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
"etc)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:663
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: ../gtk/gtkwidget.c:664
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:671
msgid "Extension events"
msgstr "Utvidelseshendelser"
#: ../gtk/gtkwidget.c:672
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:679
msgid "No show all"
msgstr "Ikke vis alle"
#: ../gtk/gtkwidget.c:680
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:703
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
#: ../gtk/gtkwidget.c:759
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:760
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:774
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:775
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2403
msgid "Interior Focus"
msgstr "Internt fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2404
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2410
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2411
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2417
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2418
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2423
msgid "Focus padding"
msgstr "Fyll for fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2424
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2429
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2430
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2435
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2436
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
"venstre og venstre-til-høyre tekst"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2441
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2442
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
msgid "Draw Border"
msgstr "Tegn kant"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2457
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2471
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farge på ikke besøkte lenker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farge på besøkte lenker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede skillelinjer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2514
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Bredde på separator"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2529
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Høyde på separator"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2530
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2544
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2545
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "NÃ¥r horisontalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2559
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2560
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "NÃ¥r vertikalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Window Type"
msgstr "Vindustype"
#: ../gtk/gtkwindow.c:484
msgid "The type of the window"
msgstr "Type vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:492
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:493
msgid "The title of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:500
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
#: ../gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon"
#: ../gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Startup ID"
msgstr "Oppstarts-ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:518
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon"
#: ../gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tillat krymping"
#: ../gtk/gtkwindow.c:527
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
"SANN 99% av tiden"
#: ../gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Allow Grow"
msgstr "Tillat vekst"
#: ../gtk/gtkwindow.c:535
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN"
#: ../gtk/gtkwindow.c:543
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
#: ../gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:551
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Window Position"
msgstr "Vindusplassering"
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startposisjon for vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Default Width"
msgstr "Standard bredde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Default Height"
msgstr "Standard høyde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:578
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelegg med opphav"
#: ../gtk/gtkwindow.c:588
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: ../gtk/gtkwindow.c:596
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:602
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Hinttast"
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:619
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: ../gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Type hint"
msgstr "Type hint"
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
"dette er og hvordan det skal behandles."
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hopp over oppgaveliste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:660
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Skip pager"
msgstr "Hopp over vinduliste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:668
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Viktig"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:690
msgid "Accept focus"
msgstr "Godta fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata."
#: ../gtk/gtkwindow.c:705
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuser på kart"
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
2004-10-28 15:00:05 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt."
2004-10-28 15:00:05 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorert"
#: ../gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Slettbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduets tyngde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:787
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Type vindu"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM statusstil"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"