gtk2/po/wa.po

2222 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-06-18 13:15:33 +00:00
# Translation into the walloon language.
#
2003-06-29 09:20:33 +00:00
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
2001-06-07 15:21:09 +00:00
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
2004-01-19 02:05:51 +00:00
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:42+0200\n"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
"motoit bén on cron fitchî"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
"motoit bén on cron fitchî"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2004-08-05 20:40:38 +00:00
"Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
"motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
"schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
msgid "Failed to open temporary file"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
#, c-format
msgid ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
"k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» a fwait berwete "
"tot tcherdjant ene imådje, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
2004-04-06 14:38:39 +00:00
msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
2004-04-06 14:38:39 +00:00
msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Cron boket e l' animåcion"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
msgid "BMP image has bogus header data"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
msgid "The BMP image format"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failure reading GIF: %s"
2004-04-06 14:38:39 +00:00
msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
"I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "On måva côde a stî trové"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
"L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
"dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
msgid "The GIF image format"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
2003-06-29 09:20:33 +00:00
#, c-format
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z interpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
"I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
"programes po liberer del memwere"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2004-01-19 02:22:30 +00:00
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
"Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
"èn pout nén esse léjhowe."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
"n' est nén permetowe."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeu ou ene hôteu nén valides."
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
2003-07-07 21:12:23 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
2003-07-07 21:12:23 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2004-01-19 02:22:30 +00:00
msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
"Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
"Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
msgid "The Targa image format"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
2001-06-07 15:21:09 +00:00
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2004-01-19 02:22:30 +00:00
msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
msgid "The XPM image format"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr ""
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr ""
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "Alfabet fonetike"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
msgid "License"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Licince"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
msgid "The license of the program"
msgstr ""
#. Add the credits button
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "_Credits"
msgstr ""
#. Add the license button
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "_License"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:681
#, c-format
msgid "About %s"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Åd fwait di %s"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
msgid "Credits"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Gråces"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
msgid "Written by"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Sicrît pa"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
msgid "Documented by"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Documinté pa"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
msgid "Translated by"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Ratourné pa"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
msgid "Artwork by"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "Shift"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:125
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "Alt"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:700
msgid "calendar:MY"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:710
msgid "calendar:week_start:0"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
msgid "Received invalid color data\n"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:573
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:578
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:939
msgid "_Save color here"
msgstr "_Schaper l' coleur chal"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1144
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
"l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tinte:"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1941
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturaedje:"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1942
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Parfondeu» del coleur."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1943
msgid "_Value:"
msgstr "_Loumance:"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Loumance del coleur."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid "_Red:"
msgstr "_Rodje:"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1946
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert:"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu:"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Zeroveyaedje:"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Transparency of the color."
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
msgid "Color _Name:"
msgstr "_No del coleur:"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
"simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
msgid "_Palette"
msgstr "_Palete"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2045
msgid "Color Wheel"
2004-05-03 12:17:07 +00:00
msgstr "Rowe des coleurs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
msgid "Select _All"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Tchoezi _totafwait"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metôdes d' intrêye"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "nole"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Disfacer li fitchî"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
"%s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
"%s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
"%s"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-30 15:58:54 +00:00
"Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
"%s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home"
msgstr "Måjhon"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop"
msgstr "Sicribanne"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
"%s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
"Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
"%s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
msgid "Shortcuts"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Rascourtis"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
msgid "Folder"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Ridant"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
msgstr "_Radjouter"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
msgstr "_Oister"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
msgstr "Fitchîs"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
msgid "Name"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "No"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
msgid "Size"
msgstr "Grandeu"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
msgid "Modified"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Candjî"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#. Create Folder
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
msgid "Create Fo_lder"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Ahiver _ridant"
#. Name entry
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
msgid "_Name:"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_No:"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
msgid "_Browse for other folders"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
msgid "Save in _folder:"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Schaper e _ridant:"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
msgid "Create in _folder:"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Ahiver e _ridant:"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
#, c-format
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgid "shortcut %s does not exist"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
#, c-format
msgid "%.1f K"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "%.1f Ko"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
#, c-format
msgid "%.1f M"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "%.1f Mo"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
#, c-format
msgid "%.1f G"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "%.1f Go"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
msgid "Today"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Ouy"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
msgid "Yesterday"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Ayir"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
msgid "Unknown"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Nén cnoxhou"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
"Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-30 15:58:54 +00:00
"Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
"%s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
msgid "Open Location"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Drovi eplaeçmint"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
msgid "Save in Location"
msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
msgid "_Location:"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_Eplaeçmint:"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Folders"
msgstr "Ridants"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:735
msgid "Fol_ders"
msgstr "Ri_dants"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:771
msgid "_Files"
msgstr "_Fitchîs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:990
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
"n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
"Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1121
msgid "_New Folder"
msgstr "_Novea ridant"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1132
msgid "De_lete File"
msgstr "_Disfacer li fitchî"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1143
msgid "_Rename File"
msgstr "_Rilomer li fitchî"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#, c-format
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
"d' fitchîs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
2003-07-07 21:12:23 +00:00
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
"%s"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1456
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "New Folder"
msgstr "Novea ridant"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
msgid "_Folder name:"
msgstr "No do _ridant:"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
msgid "C_reate"
msgstr "A_hiver"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
"d' fitchîs."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
"%s"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1586
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1629
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "Delete File"
msgstr "Disfacer li fitchî"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
"d' fitchîs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1682
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
"%s"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
"%s"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1706
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
msgid "Rename File"
msgstr "Rlomer li fitchî"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1768
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1797
msgid "_Rename"
msgstr "_Rilomer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2229
msgid "_Selection: "
msgstr "_Tchuze: "
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
2004-05-03 12:17:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
"l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 nén valide"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
msgid "Name too long"
msgstr "Li no est pår trop long"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vude)"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
msgid "Filesystem"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Sistinme di fitchîs"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
2004-08-05 20:40:38 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
"Eployîz on no diferin s' i vs plait."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
#. Initialize fields
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:289
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:807
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:73
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:360
msgid "_Family:"
msgstr "_Famile:"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:366
msgid "_Style:"
msgstr "_Stîle: "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:372
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Grandeu:"
#. create the text entry widget
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:548
msgid "_Preview:"
msgstr "_Vey divant:"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1382
msgid "Font Selection"
msgstr "Tchoezi les fontes"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valixhance _gama"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1622
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
"n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
"Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
"\t%s"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1311
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:422
msgid "Default"
msgstr "Prémetou"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "Intrêye"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_Éndjin:"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Waitroûle"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Purnea"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_Môde: "
#. The axis listbox
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_Aessis"
#. Keys listbox
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_Tapes"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "Tchôke"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "Limite X"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "Limite Y"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Rôlete"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "nole"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(essocté)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(nén cnoxhou)"
#. and clear button
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "netyî"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:3804
msgid "Select All"
msgstr ""
"Tchoezi\n"
"totafwait"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:398
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:399
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr ""
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:401
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:404
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:407
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:482
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:565
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:565
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pådje %u"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "Group"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Groupe"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2394
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "Information"
msgstr "Informåcion"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Error"
msgstr "Aroke"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Question"
msgstr "Kesse"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "Å_d fwait"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
msgstr "_Mete en ouve"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Bold"
msgstr "_Cråsses"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rinoncî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_CD-Rom"
msgstr "Plake la_zer"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Clear"
msgstr "_Netyî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Close"
msgstr "_Clôre"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Convert"
msgstr "Ki_vierser"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Copy"
msgstr "_Copyî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "Cu_t"
msgstr "Cô_per"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Delete"
msgstr "_Disfacer"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Execute"
msgstr "_Enonder"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Edit"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "_Candjî"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
msgstr "_Trover"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Trover et _replaecî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Floppy"
msgstr "_Plakete"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Bottom"
msgstr "Al _valêye"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_First"
msgstr "_Prumî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Last"
msgstr "_Dierin"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Top"
msgstr "Al _copete"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Back"
msgstr "En _erî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Down"
msgstr "_Dischinde"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Forward"
msgstr "En _avant"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Harddisk"
2004-04-06 14:38:39 +00:00
msgstr "_Deure plake"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Home"
msgstr "_Måjhon"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Increase Indent"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Ritrait pus grand"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "Decrease Indent"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Ritrait pus ptit"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Index"
msgstr "_Indecse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Italic"
msgstr "Cl_intcheyes"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Jump to"
msgstr "_Potchî a"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Center"
msgstr "Å _mitan"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Fill"
msgstr "_Rimpli"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Left"
msgstr "_Hintche"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Right"
msgstr "_Droete"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Next"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "_Shuvant"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "P_ause"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "_Djouwer"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Record"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr "_Eredjistrer"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "R_ewind"
2004-08-05 20:40:38 +00:00
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
msgstr "Å_we"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Network"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_Rantoele"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "_New"
msgstr "_Novea"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "_No"
msgstr "_Neni"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "_OK"
msgstr "'l est bon"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:343
msgid "_Open"
msgstr "_Drovi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "_Paste"
msgstr "C_laper"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:345
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferinces"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "_Print"
2004-01-19 02:22:30 +00:00
msgstr "_Imprimer"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:347
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vey divant"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "_Properties"
msgstr "_Prôpietés"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "Moussî _foû"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "_Rifé"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafrister"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Revert"
msgstr "_Rimete come divant"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Save"
msgstr "_Schaper"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Save _As"
msgstr "Schaper et r_lomer"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Color"
msgstr "_Coleur"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Font"
msgstr "_Fonte"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Ascending"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_Crexhant"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Descending"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_Discrexhant"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Coridjî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:362
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Båré"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "_Undelete"
msgstr "_Disrafacer"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:364
msgid "_Underline"
msgstr "_Sorlignî"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfé"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:366
msgid "_Yes"
msgstr "_Oyi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "_Normal Size"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Grandeu _normåle"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:368
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zoumer"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diszoumer"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "LRO Left-to-right _override"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
"LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
"RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWS _Zero width space"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nole Racsegne ---"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1132
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1332
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1417
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2209
msgid "Empty"
2004-01-19 02:05:51 +00:00
msgstr "Vude"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Amarike (EZ+)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Cedile"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
2001-07-28 06:07:44 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "Alfabet fonetike"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Taylandès (skepyî)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:186
2004-01-19 02:05:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Metôdes d' intrêye"