gtk2/po/eu.po

8156 lines
190 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-03-23 21:23:30 +00:00
# Basque translation of gtk+.
2015-01-17 16:25:30 +00:00
# Copyright (C) 1999 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#
2004-03-30 15:58:54 +00:00
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004 - 2015, 2016, 2017.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#
1999-07-06 00:56:26 +00:00
msgid ""
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 10:00+0100\n"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Language: eu\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway pantaila mota ez dago onartuta: %s"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Arbel honek ezin du daturik biltegiratu."
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Ezin da irakurri arbel huts batetik."
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Ez dago formatu bateragarririk arbeleko edukiak transferitzeko."
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Ezin dira edukiak “%s” gisa hornitu"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Ezin dira edukiak %s gisa hornitu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Uneko motorrak ez du OpenGL onartzen"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1244
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1542
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Ez dago EGL konfiguraziorik erabilgarri"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1550
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Huts egin du EGL konfigurazioa eskuratzeak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1580
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Ez da beharrezkoak diren eginbideak dituen EGL konfiguraziorik aurkitu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1587
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Ez da EGL konfigurazio perfektua aurkitu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1629
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "EGL inplementazioari %s hedapena falta zaio"
msgstr[1] "EGL inplementazioari %2$d hedapen falta zaizkio: %1$s"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1662
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL ez dago erabilgarri isolatu honetan"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1663
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL ez dago erabilgarri"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1673
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Huts egin du EGL ikuspegia sortzeak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1683
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Ezin da EGL ikuspegia hasieratu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1694
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL %d.%d bertsioa zaharregia da. GTK aplikazioak %d.%d behar du"
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr "Ez da onartzen beste aplikazio batzuetatik arrastatu eta jaregitea."
#: gdk/gdkdrop.c:163
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ez dago formatu bateragarririk edukiak transferitzeko."
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:618
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Ez da onartzen GL APIrik."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:652
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ezin da GL testuingurua sortu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1286
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "OpenGL ES salbu, beste guztia desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1295
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Aplikazioak ez du %s APIa onartzen"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1841
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "%s erabiltzen saiatzen, baina %s jadanik erabiltzen ari da"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1226
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:525
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Irudi-formatu ezezaguna."
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#.
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Atzera-tekla"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulazioa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Sartu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Blok. _Korr."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sist. _Esk."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Ihes"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Hainbat _tekla"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karpeta nagusia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gora"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Behera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Orri-_gora"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Orri-_behera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "_Blok. zenb."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "TNum. _Zuriunea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "TNum. _Tabulazioa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "TNum. _Sartu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "TNum. E_zkerrera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "TNum. _Gora"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "TNum. E_skuinera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "TNum. _Behera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "TNum. Orri-_gora"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "TNum. _Aurrekoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "TNum. Orri-_behera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "TNum. H_urrengoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "TNum. _Amaiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "TNum. _Txertatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "TNum. _Ezabatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: igo distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Teklatua: igo distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Teklatua: jaitsi distira"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: mututu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Audioa: mututu mikrofonoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: igo bolumena"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: erreproduzitu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: gelditu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: hurrengoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: aurrekoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: grabatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: pausatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: birbobinatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: euskarria"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Egotzi"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Arakatzailea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulagailua"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila-babeslea"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Bateria"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Abiarazi 1"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Aurrera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Atzera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Lo egin"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Hibernatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "WLAN"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Web kamera"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ukipen-TeklatuaTxandakatu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Esnatu"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Eseki"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Onartzen ez den JPEG kolore-espazioa (%d)"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:455
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Ez dago %ux%u tamainako irudia marrazteko adina memoriarik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Errorea PNGa irakurtzean (%s)"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Onartzen ez den %u sakonera PNG irudian"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
#, c-format
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Onartzen ez den %u kolore mota PNG irudian"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:342
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgstr "Ezin dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:385
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Ezin dira TIFF datuak kargatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:467
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Datuen irakurketak huts egin du %d errenkadan"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' mime mota duten edukiak deskodetzeak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza galdegin. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza galdegin. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza galdegin. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza galdegin. EmptyClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. Beste prozesu batek galdegin du guk baino lehenago."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-08-28 10:26:30 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da guk eskuratu baino lehen."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu."
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GetClipboardData() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "0x%p GDK gainazala ez dago erregistratuta jaregiteko helburu gisa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "0x%p testuinguruko helburu-erregistroak ez du datu-objekturik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) prozesuak huts egin du, 0x%lx itzultzen"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Huts egin du DnD datuen 0x%x W32 formatua %p formatura bihurtzeak (%s)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ez dago GL inplementaziorik erabilgarri"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ez dago emandako pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "korronte itxia idazten"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () prozesuak huts egin du"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() prozesuak huts egin du: "
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Buffer lekua amaitu da (bufferraren tamaina finkoa da)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cant transmute a single handle"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin da helduleku bakan bat bihurtu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Huts egin du datuen %zu byte %s-tik %u-ra bihurtzeak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() prozesuak huts egin du: "
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() prozesuak huts egin du: "
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
#, c-format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "“%s” abiarazten"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "“%s” irekitzen"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Arbel-kudeatzaileak ezin izan da hautapena biltegiratu."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Ezin da arbela biltegiratu. Ez dago arbel-kudeatzaile aktiborik."
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:769
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Ez dago GLX konfiguraziorik erabilgarri"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:842
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Ez da beharrezkoak diren eginbideak dituen GLX konfiguraziorik aurkitu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:916
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX ez dago onartuta"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s formatua ez da onartzen"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Sarrera osoa behar da bihurketarako"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Baliogabeko formatuak testu konposatuaren bihurketan."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Onartzen ez den kodeketa: “%s”"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr "GLES %d.%d inplementazio honek ez du onartzen erpin-datu sasimugikorrak"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Egin klik"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Botoian klik egiten du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aldatzailea txandakatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kolorea hautatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Kolorea aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Kolorea pertsonalizatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Zabaltzailea aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Sarrera aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktibatu ikono nagusia"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Sarreraren ikono nagusia aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktibatu bigarren mailako ikonoa"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Sarreraren bigarren mailako ikonoa aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Begi-kolpea"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Pasahitz-sarreraren edukia erakusten du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Sarreraren edukia garbitzen du"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "aplikazioa"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Ez dago daturik: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Gaizki osatutako datuak: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Ezin izan zaio kateari ihesa kendu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Beste aplikazioa…"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:210
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:261
msgid "Select Application"
msgstr "Hautatu aplikazioa"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” irekitzen."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ez da '%s'(r)en aplikaziorik aurkitu"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "'%s' fitxategiak irekitzen."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ez da '%s' fitxategientzako aplikaziorik aurkitu"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:427
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Huts egin du GNOME Softwarea abiaraztean"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Aplikazio lehenetsia"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu '%s'(r)entzako."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Erlazionatutako aplikazioak"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Beste aplikazioak"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Bizkortzaile berria…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:312
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:299
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Gorria %d%%, berdea %d%%, urdina %d%%, alfa %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:318
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:305
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Gorria %%%d, berdea %%%d, urdina %%%d"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
msgid "Pick a Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 gtk/inspector/visual.ui:170
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:613
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
"Egin klik aldaketak egiteko"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr "Sistemaren arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
"Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan"
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:178
msgid "Could not show link"
msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "Mutututa"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
msgid "Full Volume"
msgstr "Bolumen osoa"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lizentzia pertsonalizatua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2 bertsioa edo berriagoa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa edo berriagoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa edo berriagoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-klausula Lizentzia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT Lizentzia (MIT)"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Lizentzia Artistikoa 2.0"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2. bertsioa soilik"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa soilik"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-klausula lizentzia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:142
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache lizentzia, 2.0 bertsioa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:143
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla lizentzia publikoa 2.0"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:967
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%s aplikazioari buruz"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Sortzaileak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2096
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Documented by"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Itzultzaileak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2111
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Diseinatzailea"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2276
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Programa honek ez du inolako bermerik.\n"
2020-06-13 20:19:00 +00:00
"Xehetasun gehiagorako, ikusi <a href=\"%s\">%s</a>."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgstr "Shift"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ctrl"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "Zenbakizko teklatua"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Zuriunea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Alderantzizko barra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "abisua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "abisuko elkarraketa-koadroa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "iragarkia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "botoia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "epigrafea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "gelaxka"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "kontrol-laukia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "zutabe-goiburua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "konbinazio-koadroa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "komandoa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "konposatua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "elkarrizketa-koadroa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokumentua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:636
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "Iturria"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:637
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "inprimakia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:638
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "orokorra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:639
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "sareta"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:640
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "saretako gelaxka"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:641
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "taldea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:642
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "izenburua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:643
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "irudia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:644
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "sarrera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:645
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etiketa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:646
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "erreferentzia-puntua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:647
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:648
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "esteka"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:649
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "zerrenda"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:650
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "zerrenda-koadroa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:651
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "zerrenda-elementua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:652
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "erregistroa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:653
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "nagusia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:654
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "markesina"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:655
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:656
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "metroa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:657
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:658
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menu-barra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:659
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "menu-elementua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:660
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "menu-elementuaren kontrol-laukia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:661
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "menu-elementuaren aukera-botoia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:662
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "nabigazioa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:663
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:664
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "oharra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:665
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "aukera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:666
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "aurkezpena"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:667
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "aurrerapen-barra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:668
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "aukera-botoia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:669
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "aukera-botoien taldea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:670
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "barrutia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:671
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "eskualdea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:672
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "errenkada"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:673
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "errenkada taldea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:674
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "errenkada-goiburua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:675
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "korritze-barra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:676
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "bilaketa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:677
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "bilaketa-koadroa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:678
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "sekzioa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:679
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "sekzio-burua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:680
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "hautatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:681
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "bereizlea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:682
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "graduatzailea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:683
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "biratze-botoia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:684
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "egoera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:685
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "egitura"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:686
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "txandakatzailea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:687
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "fitxa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:688
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "taula"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:689
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "fitxa-zerrenda"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:690
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "fitxa-panela"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:691
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "testu-koadroa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:692
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "ordua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:693
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "kronometroa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:694
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "tresna-barra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:695
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "argibidea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:696
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "zuhaitza"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:697
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "zuhaitz-sareta"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:698
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "zuhaitz-elementua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:699
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "trepeta"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:700
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "leihoa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:656
2021-11-16 16:28:52 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:807
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. *
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1394
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1431
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1496
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:375
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Kolorea: %s"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Urdin oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "Urdin argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "Urdin iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Urdin oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "Berde oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Berde argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Berde iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Berde oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Hori oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Hori argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Hori iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Hori oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Laranja oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranja argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranja iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Laranja oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Gorri oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Gorri argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Gorri iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Gorri oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "More oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "More argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Morea"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "More iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "More oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Marroi oso argia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Marroi argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Marroia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Marroi iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Marroi oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Zuria"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Gris argia 1"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Gris argia 2"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Gris argia 3"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Gris argia 4"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Gris iluna 1"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Gris iluna 2"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Gris iluna 3"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Gris iluna 4"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:556
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:589
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:297
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marjinak inprimagailutik…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:383 gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:446 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:721
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hazbete"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:448 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:604
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:914
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:923
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:932
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Paper-tamaina"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:948
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:966
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:999
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paper-marjinak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3672
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Txertatu emojia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:552
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Izena"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Karpeta-izenek ez dute zuriune batekin çhasi behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Fitxategi-izenek ez dute zuriune batekin hasi behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Karpeta-izenek ez dute zuriune batekin amaitu behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Fitxategi-izenek ez dute zuriune batekin amaitu behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren karpeta-izenak ezkutukoak dira"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren fitxategi-izenak ezkutukoak dira"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
#: gtk/gtkfiledialog.c:841 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
#: gtk/gtkwindow.c:6155 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfiledialog.c:813 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3230 gtk/gtkplacesview.c:1645
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:818
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:546
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:347
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:710
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu fitxategi-izena luzeegia delako"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Soilik karpetak hauta behar dituzu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:748
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Hautatu duzun elementua ez da karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Ezin izan da fitxategia Zakarrontzira bota"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1166
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1167
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1796
#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8999
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1281
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Ezin izan da fitxategia berrizendatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1487
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1705 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
msgid "Grid View"
msgstr "Sareta-ikuspegia"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1776
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Bisitatu fitxategia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1780
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ireki fitxategi-kudeatzailearekin"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1784
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Copy Location"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Kopiatu helbidea"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1788
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Gehitu laster-markei"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1792 gtk/gtkplacessidebar.c:2309
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:665
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Aldatu izena"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1800
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Bota zakarrontzira"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Erakutsi _motaren zutabea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Erakutsi _ordua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr "_Ordenatu karpetak fitxategiak baino lehen"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1962 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1998
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3899
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2056 gtk/gtkplacessidebar.c:1026
msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2223 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2870 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2884
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hemen bilatzen: %s"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2890
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Bilaketa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2896
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Sartu kokalekua edo URLa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3462 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5799
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:383
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Modified"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aldatze-data"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3643
2010-01-05 11:54:33 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3647
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3837
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3796 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3839
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3800
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3808
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3812
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3862
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Artxiboa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markaketa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3860 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3863
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3864
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3865
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3866
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3867
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3868
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orria"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5006 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
2013-09-24 07:18:50 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5169
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ez daukazu atzipenik zehaztutako karpetara."
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5746
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6022
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Atzituta"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
msgid "Pick Files"
msgstr "Aukeratu fitxategiak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
msgid "Pick a File"
msgstr "Aukeratu fitxategi bat"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:819
msgid "Save a File"
msgstr "Gorde fitxategi bat"
#: gtk/gtkfiledialog.c:823 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
msgid "Select Folders"
msgstr "Hautatu karpetak"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
msgid "Select a Folder"
msgstr "Hautatu karpeta bat"
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:187
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Change Font Features"
msgstr "Aldatu letra-tipoaren ezaugarriak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Makurdura"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Tamaina optikoa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2103
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2448
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2510
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Hizki-loturak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2511
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Maiuskula/minuskula"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2512
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Zenbakien tamaina"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2513
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Zenbakien tartea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2514
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2515
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Estilo-aldaerak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2517
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Character Variations"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karaktere-aldaerak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:286
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Huts egin du OpenGL-ren testuingurua sortzean"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5655 gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8987
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6079 gtk/gtktextview.c:8991
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6083 gtk/gtktextview.c:8995
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5663 gtk/gtktext.c:6096 gtk/gtktextview.c:9020
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5668
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5672
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopiatu URLa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI baliogabea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6156
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Konektatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Konektatu honela"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimoa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Username"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeinua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Bolumen mota"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "Ez_kutua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistema"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIMa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Gogoratu beti"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "_Amaitu prozesua"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Top komandoa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:991
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1091
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK aplikazioak ezin izan da multimedia-modulurik aurkitu. Egiaztatu instalazioa."
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1490
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Fitxa-zerrenda"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3213
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Aurreko fitxa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3217
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Hurrengo fitxa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4037
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Fitxa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4333 gtk/gtknotebook.c:6539
#, c-format
msgid "Page %u"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "%u. orrialdea"
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:199 gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Edozein inprimagailu"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:739
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Marjinak\n"
" Ezkerrean: %s %s\n"
" Eskuinean: %s %s\n"
" Goian: %s %s\n"
" Behean: %s %s"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:785 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:170
msgid "Hide Text"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ezkutatu testua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:175 gtk/gtkpasswordentry.c:619
msgid "Show Text"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Erakutsi testua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:214
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:695
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Erakutsi testua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Azken fitxategiak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Izarduna"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Izardun fitxategiak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Sartu kokalekua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Sartu kokalekua eskuz"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1069
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1071
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Ireki zakarrontzia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1182 gtk/gtkplacessidebar.c:1210
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Muntatu eta ireki '%s'"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ireki fitxategi-sistemaren edukia"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1388
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1390
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Beste kokalekuak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Erakutsi beste kokalekuak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1961 gtk/gtkplacessidebar.c:2980
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” abiatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Errorea “%s” desblokeatzean"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1999
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” atzitu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2230
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:640
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2521
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2697
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' gelditu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2726
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” egotzi"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2755 gtk/gtkplacessidebar.c:2784
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ezin da %s egotzi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2932
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3151 gtk/gtkplacessidebar.c:3238
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa berrian"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3157 gtk/gtkplacessidebar.c:3247
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3258
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278 gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Eject"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "E_gotzi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detektatu euskarria"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Hasi"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Itzali"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Konektatu unitatea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desblokeatu gailua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3328
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deskonektatu unitatea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Blokeatu gailua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3822 gtk/gtkplacesview.c:1089
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
#. Restore from Cancel to Connect
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Konektatu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
#. Allow to cancel the operation
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Utzi"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// edo ftps://"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// edo ssh://"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// edo davs://"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1891
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sareak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ordenagailu honetan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:637
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Autentifikazioa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:716
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Gogoratu pasahitza"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:715
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Hautatu fitxategia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:932
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ataza (%d)"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Hasierako egoera"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Datuak sortzen"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Datuak bidaltzen"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Zain"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Amaitua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Errorearekin amaituta"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d prestatzen"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2855
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Prestatzen"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d inprimatzen"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. window
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperik ez"
#. Translators: this is a printer status.
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Pausatuta"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
msgid "No printer found"
msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:813
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:815
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:943
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1866
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818 gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
msgid "Left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2848
msgid "Right to left"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Goitik behera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2861
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Behetik gora"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:608
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%%%.0f"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin izan da “%s” URIa duen elementua aurkitu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” URIa duen elementua “%s”(e)ra eraman"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ez da “%s” izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu “%s” URIa duen elementuarentzako"
2009-08-10 17:59:25 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:626
msgid "Clear Entry"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Garbitu sarrera"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "L"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "R"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Erakutsi denak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Bi hatzeko atximurra"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Bi hatzeko luzatzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoaren aurka"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Bi hatzeko ezkerrera igarotzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Bi hatzeko eskuinera igarotzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Ezkerrera igarotzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Eskuinera igarotzea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Bilaketaren emaitza"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Bilaketaren lasterbideak"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:497
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:510 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Alboko barra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6101 gtk/gtktextview.c:9025
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Txertatu _emojia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9007
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9011
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:189 gtk/inspector/misc-info.ui:287
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Zabaldu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6144
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Nahi duzu GTK ikuskatzailea erabili?"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6146
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
2019-05-04 09:54:08 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"break or crash."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GTK ikuskatzailea arazketa elkarreragile bat da, edozer GTk aplikazioren barnekoak arakatzea eta aldatzea baimentzen dizu. Hori erabiltzean aplikazioa hondatu edo kraskatu dezakezu."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6151
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizatu leihoa"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizatu leihoa"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Funtzioa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:43
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Object path"
msgstr "Objektuaren bidea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:72
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atributua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:84 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Ezarri egoera"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro mota"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "State"
msgstr "Egoera"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Igaro gainetik kargatzeko"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "hutsik"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "lokala"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "urrunekoa"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Arrastatu eta eutsi hemen"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Arbela"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Nagusia"
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Kapturatu"
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuila"
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Jatorrizkoa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "GTK-k onartutako CSSren edozer arau idatz dezakezu hemen."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "CSS pertsonalizatu hau aldi baterako desgai dezakezu gaineko 'Pausatu' botoian klik eginez."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aldaketak berehala eta globalki aplikatuko dira aplikazio osoarentzako."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Huts gin du CSSa gordetzean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Desgaitu CSS pertsonalizatu hau"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Gorde uneko CSSa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "ID"
msgstr "IDa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Estiloaren klaseak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSSren propietatea"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:332 gtk/inspector/general.c:413
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:341
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:342
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:414
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:465
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:466 gtk/inspector/general.c:467
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:523
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:796
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "IM testuingurua GTK_IM_MODULE kodean txertatuta dago"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK bertsioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK motorra"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK errendatzailea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Multimedia-motorra"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
msgstr "Sarrerako metodoa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:202
msgid "Application ID"
msgstr "Aplikazioaren IDa"
#: gtk/inspector/general.ui:228
msgid "Resource Path"
msgstr "Baliabidearen bide-izena"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "RGBA bisuala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Konposatua"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL bertsioa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL hornitzailea"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan gailua"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API bertsioa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan kontrolagailuaren bertsioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Atal izengabea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:36 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Mota"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Reference Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Erreferentzia kopurua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
msgid "Direction"
msgstr "Norabidea"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID eraikigarria"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemoteknikoaren etiketa"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Eskaera modua"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
2022-02-05 11:21:02 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "Neurketa-mapa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Esleipena"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Oinarri-lerroa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Gainazala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1150
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Errendatzailea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Fotogramen erlojua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Tick Callback"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Tick-en atzeradeia"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma kopurua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Rate"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma-emaria"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapatuta"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Osatuta"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Goi-mailakoa da"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Umea ikusgai"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Erakuslea: %p"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:824
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s honako balioarekin: \"%s\""
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:835
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s honako motarekin: %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:848
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s honetarako: %s %p"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:878
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgstr "%s honako balio motarekin: %s"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Propietate mota ez-editagarria: %s"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "column number"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1422
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributua:"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1430
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Zutabea:"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1529
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Ekintza hemendik: %p (%s)"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1584
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Reset"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Berrezarri"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1592
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Iturburua:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Hemen definituta"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1865
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Huts gin du RenderNode gordetzean"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Grabatu fotogramak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Garbitu grabatutako fotogramak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Gehitu arazketa-nodoak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Nabarmendu gertaeren sekuentziak"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Erabili atzeko plano iluna"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Gorde hautatutako nodoa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelean"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kopurua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:290
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Abiarazlea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib -Dbuildtype=debug aukerarekin konfiguratu behar da"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Norberarena 1"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "1. metakorra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Norberarena 2"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "2. metakorra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Norberarena"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Metakorra"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Gaitu estatistikak honekin: GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Kendu %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Erakutsi datuak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Inplementatzen du"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Gaia GTK_THEME-k kodean txertatuta dago"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:853
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Motorrak ez du leihoa eskalatzea onartzen"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK gaia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Aldaera iluna"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurtsorearen gaia"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonoen gaia"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Letra-tipoaren eskala"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Testuaren norabidea"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Window Scaling"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Leihoa eskalatzea"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animazioak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Geldotu"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Erakutsi FPS gainjartzea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Erakutsi eguneraketa grafikoak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Erakutsi ordezko errendatzea"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Erakutsi oinarri-lerroak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Erakutsi diseinuaren ertzak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS betegarria"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS ertza"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS marjina"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
msgid "Widget Margin"
msgstr "Trepetaren marjina"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Erakutsi fokua"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Simulatu ukipen-pantaila"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:689
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Ikuskatu ikuskatzailea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Hautatu objektua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Erakutsi baliabide guztiak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Bildu estatistikak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Txandakatu alboko barra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Freskatu ekintza-egoera"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Aurreko objektua"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Objektu haurra"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Aurreko anaia"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Zerrendako posizioa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Hurrengo anaia"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Bestelakoak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "CSS nodoak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Taldeen tamaina"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrolatzaileak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Egunkaria"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSSa"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Grabagailua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Atzitu ordezko guztiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Oinarriz goragoko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Oinarriz goragoko marka-kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Oinarriz goragoko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Bestelako zatikiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Oinarriz beheragoko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Oinarriz beheragoko marka-kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Oinarriz beheragoko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Testuinguruko ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizten dituzten formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glifoen konposizioa/deskonposizioa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Juntagailu forma Ro ondoren"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Juntagailu formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Testuinguruko hizki-loturak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Zentratutako CJK puntuazioa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Maiuskulen tartea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Testuinguruko apaindua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kokatze etzana"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuskula txikitxoak maiuskuletatik"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak maiuskuletatik"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Distantziak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Iritziaren araberako hizki-loturak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Izendatzaileak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Punturik gabeko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Forma adituak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Azken glifoa lerro-ordezkoetan"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Forma terminalak #2"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Forma terminalak #3"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Forma terminalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Laututako azentu-formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Zabalera osoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Forma erdiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Ordezko forma erdiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Forma historikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Ordezko kana horizontalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Hizki-lotura historikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Zabalera erdiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Hasierako formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Forma isolatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Etzanak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Ordezko justifikazioak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Karaktere arteko tartea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Ezkerreko mugak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Hizki-lotura estandarrak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Hasierako Jamo formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Zenbaki jantziak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Forma lokalizatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako forma ispilatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Marka-kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Forma ertainak #2"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Forma ertainak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Greziera matematikoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Markatik markarako kokatzea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Marka-kokatzea ordezkatzeen bidez"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Ordezko oharpen-formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Zenbakitzaileak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Estilo zaharreko zenbakiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Muga optikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Apaingarriak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Ordezko zabalera proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Maiuskula txikitxoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Kana proportzionala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Zenbaki proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Oinarri aurreko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Oinarri aurreko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Oinarri ondoko formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Oinarri ondoko ordezkatzeak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Zabalera proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Zabalera laurdenak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Ausazkoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Derrigorrezko testuinguruko ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Beharrezko hizki-loturak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Eskuineko mugak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako forma ispilatuak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notazioaren formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Derrigorrezko aldaera-ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Ordezko estilistikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Apiindize zientifikoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Tamaina optikoa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Forma sinplifikatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Math script estiloaren ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Glifo tiratuen deskonposizioa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Azpiindizea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Apaindua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titulua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Amaierako Jamo formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Izen tradizionalen formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Taula formako zenbakiak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Forma tradizionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Zabalera herenak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrika bertikal ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu aldaerak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Idazkera bertikala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Metrika erdi bertikal ordezkoak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Bokalen Jamo formak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Ordezko Kana horizontalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Kernign bertikala"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrika bertikal ordezko proportzionalak"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Ordezko bertikalak eta biraketa"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Ordezko bertikalak biraketarako"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Barradun zeroa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 fitxa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Kahu gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Kaku2 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "6x9 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "7x9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8x10 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "9x11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9x12 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europako edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Europako FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "AEBko FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Alemaniako FanFold legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Gobernuaren legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Gobernuaren gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 3x5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 est."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 5x8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legala estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US gutuna estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US gutuna plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarka gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Gutun-azal pertsonala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Laurdena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Formatu zabala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Argazki H"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folioa sp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiako gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Argazki handia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Tarteko argazkia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Argazki txikia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Argazki zabala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "Hautatu aplikazioa"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "_View All Apps"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgstr "_Ikusi aplikazio guztiak"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2023-02-19 20:44:24 +00:00
msgid "_Find New Apps"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgstr "_Bilatu aplikazio berriak"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu."
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ezkutatu %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Ezkutatu besteak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi denak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Irten '%s'(e)tik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Amaituta"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "At_zera"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Aukeratu kolorea pantailatik"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Kolore hamaseitarra edo kolore-izena"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfa balioa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Saturazioa eta balioa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Bilatu…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Aurpegierak eta jendea"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Gorputza eta janzkera"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaliak eta izadia"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Janaria eta edaria"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Bidaiak eta lekuak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Sortu karpeta"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:449
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:578
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Karpetaren izena"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:604
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Sortu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Iragazi honen arabera:"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Tarte bakarrekoa"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
2022-08-31 07:04:00 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Letra-tipoaren aurrebista"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatua:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paper-tamaina:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Alderantzizko bertikala"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Alderantzizko horizontala"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Zerbitzarien helbideak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Zerbitzari-helbideek protokolo-aurrizki bat eta helbide bat dituzte. Adibideak:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protokolo erabilgarriak"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Azken zerbitzariak"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
msgid "_All Pages"
msgstr "Orrialde _guztiak"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Uneko orrialdea"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "_Hautapena"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Orrialdeak:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
"adib. 13, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopiak:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
msgid "C_ollate"
msgstr "_Alderatu"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Bi aldetatik:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Orrialdeen _ordena:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
msgid "_Only print:"
msgstr "Inprimatu _soilik:"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Orri guztiak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Orri bikoitiak"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Orri bakoitiak"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "E_skala:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paper-_mota:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paper-iturria:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Irteerako _erretilua:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
msgid "Job Details"
msgstr "Lanaren xehetasunak"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Lehentasuna:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fakturaren datuak:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
msgid "Print Document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
msgid "_Now"
msgstr "_Orain"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "_Noiz:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
"adib. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "_Itxaron"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Aurretik:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
msgstr "_Ondoren:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Lana"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Irudiaren kalitatea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
msgid "Finishing"
msgstr "Amaierakoak"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Zehaztu gabeko errorea multimedia deskodetzean"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Ez da deskodetzailea aurkitu: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Huts egin du kodek-testuingurua esleitzeak"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2022-08-07 09:49:00 +00:00
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Ez da kodetzailea aurkitu: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Ezin da korronte berria gehitu"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Huts egin du audio-fotograma bat esleitzeak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Ezin da birlagintzaile-testuingurua esleitu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
msgid "No audio output found"
msgstr "Ez da audio-irteerarik aurkitu"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Urgent"
msgstr "Presazkoa"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Aurretik"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Ondoren"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
msgid "Print at"
msgstr "Inprimatze-unea:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
msgid "Print at time"
msgstr "Inprimatu orduan"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Ertzik gabea"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Lanak baztertzen"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domeinua:"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
2014-08-07 11:43:15 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Two Sided"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Alde bietatik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Type"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Paper mota"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Source"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Paper-iturria"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Irteerako erretilua"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Hautapen automatikoa"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "BIhurtu PS 1. mailara"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "BIhurtu PS 2. mailara"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aurre-iragazketarik ez"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option group"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Bestelakoak"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Top output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Goiko edukiontzia"
#. Translators: Middle output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Erdiko edukiontzia"
#. Translators: Bottom output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Beheko edukiontzia"
#. Translators: Side output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Alboko edukiontzia"
#. Translators: Left output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Ezkerreko edukiontzia"
#. Translators: Right output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Eskuineko edukiontzia"
#. Translators: Center output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Zentroko edukiontzia"
#. Translators: Rear output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Atzeko edukiontzia"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz gora"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz behera"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Tamaina handiko edukiontzia"
#. Translators: Output stacker number %d
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "%d pilatzailea"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postontzia"
#. Translators: Private mailbox
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Nire postontzia"
#. Translators: Output tray number %d
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. erretilua"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Lanaren lehentasuna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fakturaren datuak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikatuta"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentziala"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Ezkutukoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Standard"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Arrunta"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Ezkutu gorenekoa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sailkatu gabe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Noiz inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Noiz inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Inprimagailuaren profila"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "output"
msgstr "irteera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Inprimatu fitxategian"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Irteerako formatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Zehaztu gabeko profila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Atera direktorio honetara 'cwd'-ra ordez"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Sortu arazketaren irteera"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "%s tamaina baliogabea\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia kargatu: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” fitxategia gorde: %s\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Ezin da korrontea itxi"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr "Erabilera:\n"
" gtk-builder-tool [KOMANDOA] [AUKERA…] FITXATEGIA\n"
"\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
"GtkBuilder .ui fitxategietan zenbait zeregin burutzen ditu.\n"
"\n"
2022-06-22 19:17:51 +00:00
"Komandoak:\n"
" validate Balioztatu fitxategia\n"
" simplify Sinplifikatu fitxategia\n"
" enumerate Zerrendatu izendun objektu guztiak\n"
" preview Aurreikusi fitxategia\n"
" screenshot Egin fitxategiaren pantaila-argazki bat\n"
"\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2362 tools/gtk-builder-tool-validate.c:260
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "Inprimatu izendun objektu guztiak."
2022-06-22 19:17:51 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Aurreikusi izendun objektua soilik"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Erabili CSS fitxategiko estiloa"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Aurreikusi fitxategia."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Egin izendun objektuaren pantaila-argazkia"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Gorde nodo gisa, PNG gisa gorde ordez"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen fitxategia"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Egin fitxategiaren pantaila-argazki bat."
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Ezin izan da '%s' propietatearen balioa analizatu: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:653
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %spropietatea %s::%s ez da aurkitu\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2290
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” kargatu: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2301
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2307
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” analizatu: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2313
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”\n"
msgstr "Ezin da “%s” analizatu\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2337
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Huts egin du “%s” irakurtzeak: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2343
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Huts egin du %s idazteak: “%s”\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "Ordeztu fitxategia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2361
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Bihurtu GTK 3 bertsiotik GTK 4 bertsiora"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2372
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Simplify the file."
msgstr "Sinplifikatu fitxategia."
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2385
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Ez da .ui fitxategirik zehaztu\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2391
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ".ui fitxategi bakarra sinplifikatu daiteke --replace erabili gabe\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:269
2022-06-22 19:17:51 +00:00
msgid "Validate the file."
msgstr "Balioztatu fitxategia."
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Erakutsi programaren bertsioa"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr "Abiarazi aplikazioa (bere mahaigaineko fitxategiaren\n"
"informazioaren arabera zehaztuta), URIen argumentu bat\n"
"edo gehiago pasatuz."
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Saiatu “%s --help” informazio gehiagorako."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema eragileetan."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Txertatu irudiaren datuak cache-an"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Output a C header file"
msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr "Ez dago gaiaren indize fitxategirik “%s”(e)n.\n"
"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
2023-02-19 20:44:24 +00:00
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Beste aplikazioa…"
#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "Aplikazio lehenetsia"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "horizontala"
#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Inprimatu LPRen"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Orrialde orriko"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Komando-lerroa"
2022-09-29 16:55:20 +00:00
#~ msgid "GL rendering is disabled"
#~ msgstr "GL errendatzea desgaituta dago"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "Software bidezko GL"
2022-08-31 07:04:00 +00:00
#~ msgid "Number Formatting"
#~ msgstr "Zenbakien formatua"
2022-08-07 09:49:00 +00:00
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 1"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 4"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 5"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 6"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 7"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 8"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 9"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 10"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 11"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 12"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 13"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 14"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 15"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 16"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 17"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 18"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 19"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "Multzo estilistikoa 20"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Ez da bideo-fitxategia"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Onartzen ez den bideo-kodeka"
2022-02-05 11:21:02 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeniera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "Bopomofoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Txerokia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Koptoera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Zirilikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Deseret"
#~ msgstr "Deseret"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagaria"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "Etiopiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greziera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujaratiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "Han"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "Hangul"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Hiragana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannadera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khemerera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laosera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latina"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalama"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongoliera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Birmaniera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Oghama"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "Etzan zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "Errunikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Siriera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Teluguera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "Thaana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailandiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "Kanadako aborigena"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "Yi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagaloa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "Hanunooa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "Buhida"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "Tagbanwa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Braille"
#~ msgstr "Braillea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "Ziprera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "Limbua"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osmanya"
#~ msgstr "Osmanya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Shavian"
#~ msgstr "Shaviana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear B"
#~ msgstr "B lineala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "Tai Lea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ugaritic"
#~ msgstr "Ugaritikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "Tai Lea berria"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Bugisera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "Glagolitikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "Syloti Nagri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Persian"
#~ msgstr "Persiera zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kharoshthi"
#~ msgstr "Kharoshthi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ezezaguna"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Baliera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cuneiform"
#~ msgstr "Kuneiformea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "Feniziera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "Phags-pa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "N'Ko"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "Kayah Li"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "Lepcha"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "Rejang"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "Saurashtra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "Ol Chiki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vaiera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Carian"
#~ msgstr "Carian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lycian"
#~ msgstr "Lycian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lydian"
#~ msgstr "Lydian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "Bamum"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Egyptian Hieroglyphs"
#~ msgstr "Hieroglifiko egiptoarra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Imperial Aramaic"
#~ msgstr "Aramaiera inperiala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Pahlavi"
#~ msgstr "Pahlaviko inskripzioak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Parthian"
#~ msgstr "Parthiako inskripzioak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kaithi"
#~ msgstr "Kaithi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "Lisu"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "Meetei Mayek"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old South Arabian"
#~ msgstr "Hego arabiar zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Turkic"
#~ msgstr "Turkiko zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "Samariera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "Tai Tham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "Tai Viet"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "Batak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Brahmi"
#~ msgstr "Brahmi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mandaic"
#~ msgstr "Mandearra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "Chakma"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Cursive"
#~ msgstr "Meroitiko etzana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
#~ msgstr "Hieroglifo meroitikoak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "Miao"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sharada"
#~ msgstr "Sharada"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sora Sompeng"
#~ msgstr "Sora Sompeng"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Takri"
#~ msgstr "Takri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bassa"
#~ msgstr "Bassa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Caucasian Albanian"
#~ msgstr "Kaukasoko albaniera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Duployan"
#~ msgstr "Duployan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "Elbasan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Grantha"
#~ msgstr "Grantha"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khojki"
#~ msgstr "Khojki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgstr "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear A"
#~ msgstr "A lineala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mahajani"
#~ msgstr "Mahajani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Manichaean"
#~ msgstr "Manikeoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mende Kikakui"
#~ msgstr "Mende Kikakui"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Modi"
#~ msgstr "Modi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mro"
#~ msgstr "Mro"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nabataean"
#~ msgstr "Nabateoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old North Arabian"
#~ msgstr "Ipar arabiar zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Permic"
#~ msgstr "Permiko zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pahawh Hmong"
#~ msgstr "Pahawh Hmong"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "Palmirakoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pau Cin Hau"
#~ msgstr "Pau Cin Hau"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Psalter Pahlavi"
#~ msgstr "Psalter Pahlavi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Siddham"
#~ msgstr "Siddhamaç"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tirhuta"
#~ msgstr "Tirhuta"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Warang Citi"
#~ msgstr "Warang Citia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ahom"
#~ msgstr "Ahoma"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Anatolian Hieroglyphs"
#~ msgstr "Hieroglifo anatoliarrak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hatran"
#~ msgstr "Hatrana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Multani"
#~ msgstr "Multania"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Hungarian"
#~ msgstr "Hungariera zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Signwriting"
#~ msgstr "Zeinu-idazkera"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Adlam"
#~ msgstr "Adlama"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bhaiksuki"
#~ msgstr "Bhaiksukia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Marchen"
#~ msgstr "Marchena"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Newa"
#~ msgstr "Newa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "Osagea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tangut"
#~ msgstr "Tanguta"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Masaram Gondi"
#~ msgstr "Masaram Gondia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nushu"
#~ msgstr "Nushua"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Soyombo"
#~ msgstr "Soyomboa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Zanabazar Square"
#~ msgstr "Zanabazar Squarea"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dogra"
#~ msgstr "Dogra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gunjala Gondi"
#~ msgstr "Gunjala Gondia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanifi Rohingya"
#~ msgstr "Hanifi Rohingya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Makasar"
#~ msgstr "Makasara"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Medefaidrin"
#~ msgstr "Medefaidrina"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Sogdian"
#~ msgstr "Sogdiar zaharra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sogdian"
#~ msgstr "Sogdiarra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elym"
#~ msgstr "Elimaikoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "Nanda"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rohg"
#~ msgstr "Rohga"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Wcho"
#~ msgstr "Wchoa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chorasmian"
#~ msgstr "Korasmiarra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dives Akuru"
#~ msgstr "Dives Akurua"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khitan small script"
#~ msgstr "Khitan txikia"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yezidi"
#~ msgstr "Yezidia"
2021-11-16 16:28:52 +00:00
#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "GL nukleoa ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
#~ msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
#~ msgstr ""
#~ "Gainazalik gabeko testuinguruak ez dira onartzen EGL inplementazio honetan"
#~ msgid "EGL is not supported"
#~ msgstr "EGL ez dago onartuta"
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr "Ez dago emandako RGBA pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Erakutsi testua"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Konektatuta"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Deskonektatuta"
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Lotan"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_Kredituak"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Lizentzia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Gorri eskarlata"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Gurin argia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Gurina"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Kameleoia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Arana"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Txokolate argia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Txokolatea"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Txokolate iluna"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminio argia 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminioa 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminio iluna 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminio argia 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminioa 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminio iluna 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Gris ilunagoa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Tarteko grisa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Gris argiagoa"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Ezarpena GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ek kodean txertatuta dago"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"