gtk2/po/sl.po

8596 lines
200 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-10 17:20:23 +00:00
# Slovenian translations for gtk+.
2011-03-13 17:14:48 +00:00
# Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
2017-05-05 11:25:51 +00:00
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 20102011.
2019-02-14 17:31:28 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 20072019.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 18:10+0200\n"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Zaslon vrste Broadway ni podprt: %s"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/gdk.c:187
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/gdk.c:207
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/gdk.c:236
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED"
#. Description of --name=NAME in --help output
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/gdk.c:239
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "X display to use"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Prikaz X, ki naj bo uporabljen"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/gdk.c:244
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAZ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/gdk.c:248
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/gdk.c:249 gdk/gdk.c:252 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/gdk.c:251
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2851
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Podpora GL je onemogočena prek GDK_DEBUG"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2862
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Trenutno zagnan ozadnji program ne podpira OpenGL"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Sys Req"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Multi Key"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gor"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dol"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Up"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Down"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Levo (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Gor (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Desno (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Dol (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Up (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Down (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Povečaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Utišaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Utišaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj glasnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predvajaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaustavi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naslednji"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prejšnji"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Snemaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Premor"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Previj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predstavnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Raziskovalnik"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Računalo"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Elektronska pošta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Baterija"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaženi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naprej"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Nazaj"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V mirovanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "WLAN"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Spletna kamera"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prikaz"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Vključi sledilno ploščico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:122
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Ni mogoče ustvariti zapis sličice GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:132 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:971
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni zapis"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1277
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Okolje GL ni na voljo"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Jedrni GL ni na voljo v okolju EGL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Ne uporabi vmesnika Wintab API kot podporo za tablične računalnike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Enako kot --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "BARVE"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjanje %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiranje %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:999
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni RGBA zapis"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Preklopi celico"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klikni"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne gumb"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Razširi ali skrči"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Razširi ali skrči vrstico s to celico v drevesnem pogledu"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Ustvari gradnik, v katerem je mogoče urejati vsebino te celice"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Omogoči celico"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izbere barvo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Omogoči barvo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prilagodi barvo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Pritisni"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pritisne spustno polje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Omogoči vnos"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Omogoči razširitveno polje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
2011-07-19 20:28:46 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
2011-07-19 20:28:46 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Krepko"
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9306
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9315
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9272
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvedi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Najdi in _zamenjaj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Prva"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Zadnja"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Zgoraj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Trdi disk"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Povečaj zamik"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Ležeče"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Skoči na"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sredina"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. This is about text justification
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Zapolni"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_remor"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Predvajaj"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_dhodni"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Snemaj"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pre_vij"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Omrežje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Predogled tiskanja"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Shrani _kot"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Naraščajoče"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Padajoče"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Črkovanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Pre_črtano"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Podčrtano"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmanjšaj zamik"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najboljše ujemanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikni predmeta menija"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Pokaži drsnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Prekliči drsnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Pojavi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Opusti"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Vrtavka"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Preklopi nastavitev"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te "
"barve z uporabno notranjega trikotnika."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Položaj na barvnem krogu."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Nasičenost:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Jakost barve."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Svetlost barve."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_Rdeča:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina modre luči v barvi."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Prosojnost:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Prosojnost barve."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime barve:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali "
"enostavno ime barve (na primer »orange«)."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barvni krog"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo "
"lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z "
"vlečenjem na drug, vzporeden barvni vzorec."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
"kasnejšo uporabo."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color youve chosen."
msgstr "Izbrana barva."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
msgid "_Save color here"
msgstr "_Shrani barvo sem"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Kliknite na ta vnos palete za izbor trenutne barva. Za spreminjanje tega "
"vnosa potegnite na to mesto drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom miške "
"in izberite »Shrani barvo«."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:544 gtk/gtkfilechoosernative.c:636
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6548
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12776 gtk/inspector/css-editor.c:201
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Družina:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Slog:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
#. create the text entry widget
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "_Predogled:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12777
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbira pisave"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "P_retvori"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Zavrzi"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Kazalo"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Podrobnosti"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavitev _strani"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Barva"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Pisava"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Pov_rni izbrisano"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovana začetna oznaka »%s« v vrstici %d, znak %d"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "Odvod v mapo namesto v ukazno vrstico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neveljavna velikost %s\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Can't load file: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Can't save file %s: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:319
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Can't close stream"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Ni mogoče zapreti pretoka"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "License"
msgstr "Dovoljenje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Dovoljenje po meri"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2 ali kasnejše"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2.1 ali kasnejše"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Dovoljenje BSD"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Dovoljenje MIT"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umetniško dovoljenje 2.0"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2.1"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Splošno javno dovoljenje Affero GNU, različice 3 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU Affero, le različica 3"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "C_redits"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "_Zasluge"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Dovoljenje"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1037
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2019-03-02 19:57:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1087 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Ustvarili:"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija:"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Prevod:"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2332
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafična podoba:"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2019-03-02 19:57:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2494
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ta program je objavljen brez vsakršnega jamstva. Več podrobnosti\n"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
"je zapisanih v datoteki <a href=\"%s\">%s</a>."
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Leva poševnica"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Other application…"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Drug program …"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Izbor programa"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Odpiranje datoteke »%s«."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Odpiranje datotek »%s«."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti programa za datoteke »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Pozabi povezavo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Zagon programske opreme GNOME spodletelo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Privzeti program"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«."
2014-04-28 19:07:38 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Priporočeni programi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Sorodni programi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Drugi programi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1495 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2012-01-21 20:04:20 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "Ime %s v seznamu zavihkov ne obstaja"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "Datoteka %s je že na seznamu zavihkov"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
2012-01-28 19:42:10 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Lastnosti pakiranja %s::%s ni mogoče najti\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Lastnosti celice %s::%s ni mogoče najti\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Lastnost %s::%s ne obstaja\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti za %s::%s: %s\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke: %s\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-03-02 19:57:57 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2016-03-12 21:06:02 +00:00
"Uporaba:\n"
" gtk-builder-tool [UKAZ] DATOTEKA\n"
"\n"
"Ukazi:\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
" validate preveri veljavnost datoteke\n"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
" simplify [OPTIONS] poenostavi datoteko\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
" enumerate izpiše seznam vseh poimenovanih predmetov\n"
" preview [MOŽNOSTI] omogoči predogled datoteke\n"
"\n"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
"Možnosti ukaza simplify:\n"
" --replace Zamenjaj datoteko\n"
"\n"
"Možnosti predogleda:\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
" --id=ID Predogled le poimenovanega predmeta\n"
" --css=FILE Uporabi slog iz datoteke CSS\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
"\n"
"Izvajanje različnih ukazov na datotekah GtkBuilder .ui.\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "New accelerator…"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Nov pospeševalnik …"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%, alfa %d%%"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "svetlo škrlatno rdeča"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "škrlatno rdeča"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "temno škrlatno rdeča"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "svetlo oranžna"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžna"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "temno oranžna"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "svetlo maslena"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "maslena"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "temno maslena"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "svetla kameleonska"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "kameleonska"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "temna kameleonska"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "svetlo nebesno modra"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "nebesno modra"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "temno nebesno modra"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "svetla slivno vijolična"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "slivno vijolična"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "temo slivno vijolična"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "svetla čokoladno rjava"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "čokoladno rjava"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "temno čokoladno rjava"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "svetlobna leta"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "kovinska 1"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "temna kovinska 1"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "svetla kovinska 2"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "kovinska 2"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "svetla kovinska 2"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "črna"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "zelo temno siva"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "temnejša siva"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "temnosiva"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "srednje siva"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "svetlosiva"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "svetlejša siva"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "zelo svetla siva"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bela"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Barva po meri"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgstr "Ustvari barvo po meri"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Barva po meri %d: %s"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Barvna ravnina"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "C_ustomize"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Prila_godi"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Poljubna velikost %d"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Width:"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Širina:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9583 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9502
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9587 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9506
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9508
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2321 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9511
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9605 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9525
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtktextview.c:9535
2017-08-28 17:19:53 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno _ikono"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9791 gtk/gtktextview.c:9755
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9794 gtk/gtktextview.c:9758
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9797 gtk/gtktextview.c:9761
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9800 gtk/gtktextview.c:9764
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10872
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11147
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno ikono"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Izberite datoteko"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2163
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Other…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Drugo ..."
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Open item is always present
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:630
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1682
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:630 gtk/inspector/css-editor.c:202
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:332 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:383
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vnesite ime nove mape"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite "
"drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
2013-09-09 18:36:26 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke s tako dolgim imenom"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Poskusite znova s krajšim imenom datoteke."
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Izbrati je dovoljeno le mape."
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Izbran predmet ni mapa. Izberite drug predmet."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:885
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrisati"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:893
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «."
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «."
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati poševnice » / «."
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «."
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1110
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Ime mape se ne sme začeti s presledkom"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s presledkom"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1115
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Ime mape se ne sme končati s presledkom"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Ime datoteke se ne sme končati s presledkom"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1119
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ime mape, ki se začne z » . « je skrita mapa"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ime datoteke, ki se začne z » . « je skrita datoteka"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1490
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1493
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1630
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1966
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not select file"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2316
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "O_bišči datoteko"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2317
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Odpri z _upravljalnikom datotek"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2318
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2319
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2320 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:538
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2322
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2326
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2327
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2328
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Pokaži stolpec _vrste"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Show _Time"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pokaži _čas"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Label
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3327 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3341
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching in %s"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Iskanje v %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Poteka iskanje"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Vpis mesta"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Enter location or URL"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Vpišite mesto ali naslov URL"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7463
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:247
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4710
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4714
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4874 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4922
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4876 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4924
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4880
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4888
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4991 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4999
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4992
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4993 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 gtk/inspector/visual.ui:488
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4995
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4996
msgid "Markup"
msgstr "Oblikovanje besedila"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4997 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4998
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5000
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5001
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5002
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5004
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5036 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5219
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5258 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6541 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6544 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
2013-08-30 20:15:23 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Datoteka že obstaja v »%s«. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6763
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dostop do navedene mape."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7386
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7674
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Dostopano"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8793 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * this particular string.
#.
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2011-09-15 20:37:48 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izberite pisavo"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "font"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "None"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgstr "Brez"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1523
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1524
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
msgid "Slant"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Nagib"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
msgid "Optical Size"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Optična velikost"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2064 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
msgid "Ligatures"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Ligature"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2112
msgid "Letter Case"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Črke"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
msgid "Number Case"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Številke"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
msgid "Number Spacing"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Številski razmiki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
msgid "Number Formatting"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblikovanje števil"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
msgid "Character Variants"
msgstr "Različica znakov"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:314
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Ustvarjanje vsebine OpenGL je spodletelo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programski meni"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9342
2013-09-21 18:27:52 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2357 gtk/gtkicontheme.c:2422
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr "Ikone »%s« v temi %s ni."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4096 gtk/gtkicontheme.c:4463
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "input method menu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Enostavno"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1150 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1154 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1158 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1162 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Open Link
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#. Copy Link Address
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:42
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Show program version"
msgstr "Pokaži različico programa"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:76
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "PROGRAM [URI ...] zagon PROGRAMA z naslovom URI"
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:80
2012-07-19 08:11:16 +00:00
msgid ""
2017-05-05 11:25:51 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-07-19 08:11:16 +00:00
msgstr ""
"Zagon določenega programa z namizno datoteko podrobnosti\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
"z možnostjo podajanja naslovov URI kot argumentov."
2012-07-19 08:11:16 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice: %s\n"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr "Poskusite »%s --help« za več podrobnosti."
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:113
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: ime programa ni določeno"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:144
2012-10-29 21:33:43 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgstr ""
"Ustvarjanje predmeta AppInfo iz ID na ne-unix operacijskih sistemih ni "
"podprto"
2012-10-29 21:33:43 +00:00
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:152
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programa %s ni"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:170
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
"S klikom bodo onemogočene nadaljnje spremembe."
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
"S klikom bo omogočeno spreminjanje nastavitev."
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemska pravila prepovedujejo spremembe.\n"
"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:464
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:465
msgid "MODULES"
msgstr "MODULI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:467
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:470
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:473
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
#: gtk/gtkmain.c:920
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Možnosti GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:920
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1270
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:595
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Poveži"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:671
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Poveži kot"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Brezimno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:689
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Vpisan _uporabnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:700
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:705
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:714
msgid "Volume type"
msgstr "Vrsta nosilca"
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrito"
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
msgid "_Windows system"
msgstr "Sistem _Windows"
#: gtk/gtkmountoperation.c:730
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
#: gtk/gtkmountoperation.c:736
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:758
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:768
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:778
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1173
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznan program (PID %d)"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1358
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unable to end process"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila ni mogoče končati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1392
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Končaj opravilo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pozivnik terminala"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Vrhnji ukaz"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Lupina Bourne Again"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Lupina Bourne"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Lupina Z"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5150 gtk/gtknotebook.c:7428
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Za prenosljive dokumente"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Robovi:\n"
" Levo: %s %s\n"
" Desno: %s %s\n"
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Koren datotečnega sistema"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
msgstr "Z zvezdico"
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
msgid "Favorite files"
msgstr "Priljubljene datoteke"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpri osebno mapo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vpis mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ročni vnos mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Priklopi in odpri »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nov zaznamek"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Dodaj nov zaznamek"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Poveži s strežnikom"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Poveži z naslovom omrežnega strežnika"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Show other locations"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pokaži druga mesta"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Začni"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odkleni napravo"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zakleni napravo"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Napaka odpiranja »%s«."
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoč dostop do »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "This name is already taken"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "To ime je že uporabljeno"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:512
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče zaustaviti »%s«"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1692
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1703
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Rename…"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Preimenuj …"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1737
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1727
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Izvrzi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching for network locations"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:905
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "No network locations found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni omrežnih mest"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1307
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
#. Restore from Cancel to Connect
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Poveži"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1370
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca"
#. Allow to cancel the operation
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1471
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Prekliči"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek FTP"
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ali ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "Network File System"
msgstr "Omrežni datotečni sistem"
#: gtk/gtkplacesview.c:1644
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek SSH"
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ali ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ali davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1727
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1737
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1878
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tem računalniku"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s na voljo"
msgstr[1] "%s / %s na voljo"
msgstr[2] "%s / %s na voljo"
msgstr[3] "%s / %s na voljo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:61
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_Remember password"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Zapomni si _geslo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Izbor imena datoteke"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "%s - posel št. %d"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Začetno stanje"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Priprava na tiskanje"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Pošiljanje podatkov"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Blokirano zaradi napake"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Končano z napako"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripravljanje %d"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskanje %d"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-03-02 19:57:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#. window
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:542
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskalnik je izključen"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Brez papirja"
#. Translators: this is a printer status.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2614
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Need user intervention"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:728
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Velikost po meri"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1587
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1614
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1650 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1896
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Napaka iz StartDoc"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1822
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1832
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1837
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1842
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nedoločena napaka"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Predogled"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika …"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5440
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5440
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Z leve proti desni"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Z desne proti levi"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od zgoraj navzdol"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "No item for URI '%s' found"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Ni najdenih predmetov za naslov URI »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Untitled filter"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Neimenovan filter"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not remove item"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not clear list"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Seznama ni mogoče počistitit"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Remove From List"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Odstrani s seznama"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Clear List"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Počisti seznam"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Pokaži _zasebne vire"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Ni najdenih predmetov"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Ni nedavno uporabljenih virov z naslovom URI »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Open '%s'"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr "Odpri »%s«"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznan predmet"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Predmeta z naslovom URI »%s« ni mogoče najti."
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Predmeta z naslovom URI »%s« ni mogoče premakniti v »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2019-03-02 19:57:57 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr ""
"Ni mogoče najti programa z imenom »%s« za odpiranje predmetov z naslovom URI "
2017-07-27 13:46:34 +00:00
"»%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "L"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "D"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Pokaži _vse"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni uščip"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstno raztegovanje"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni poteg v levo"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni poteg v desno"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Shortcuts"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Tipkovne bližnjice"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Poišči"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Iskalne bližnjice"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:322
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ni zadetkov"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Poskusite drugačno iskanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Na predmetu <%s> sta določena »ID« in »Ime«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Atribut »%s« je bil v predmetu <%s> najden dvakrat."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Predmet <%s> ima določen neveljaven ID »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Predmet <%s> nima ne atributa »Ime« ne »ID«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Atribut »%s« je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Način uporabe atributa »%s« na predmetu <%s> je neveljaven."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oznaka »%s« še ni določena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr "Oznaka »%s« v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Vrednost »%s« ni veljavna vrsta atributa."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Vrednost »%s« ni veljavno ime atributa."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Vrednosti »%s« ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste »%s« za atribut »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Vrednost »%s« ni veljavna za atribut »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Oznaka »%s« je že določena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Oznaka »%s« ima neveljavno prednost »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Predmet <%s> je že naveden"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
2018-10-25 20:03:51 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr ""
2018-12-09 20:26:33 +00:00
"Podatki, združeni v zaporedje, so neustrezno oblikovani. Prvi odsek ni "
2017-07-27 13:46:34 +00:00
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM oznaka z _leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _vstavljanje z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE v_stavljanje z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _prepis z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO p_repis z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS presledek _ničelne dolžine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _združevalnik ničelne širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ razdruževalnik _ničelne širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Prilagodi glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Polna glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9290
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Move"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Premakni"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9298
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Resize"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Spremeni velikost"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9329
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Vedno na vrhu"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12764
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "Ali želite uporabljati nadzorni program GTK+?"
2013-09-21 18:27:52 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12766
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"Nadzornik GTK+ je razhroščevalnik, ki omogoča raziskovanje in spreminjanje "
"nastavitev GTK+. Neustrezna raba lahko povzroči nedelovanje okolja."
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12771
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Onemogočeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Vrsta parametra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tu je mogoče vpisati katerokoli določilo CSS, ki ga GTK+ prepozna."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2015-02-14 19:58:40 +00:00
"button above."
msgstr ""
2016-03-05 21:33:50 +00:00
"S klikom na gumb »Premor« se začasno onemogoči izvajanje slogov CSS po meri."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj za vse gradnike seje programa."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shranjevanje CSS je spodletelo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Onemogoči uporabljen CSS po meri"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shrani trenutni CSS"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Razredi slogov"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "Lastnosti CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Show data"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Pokaži podatke"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Različica GTK+"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Ozadnji program GDK"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Vidni RGBA"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Composited"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Sestavljeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Različica GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Ponudnik GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Capture"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Zajem"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Bubble"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgstr "Mehurček"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Target"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Cilj"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Unnamed section"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neimenovan odsek"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ikona"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Števec sklicev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Izgradljiv ID"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Default Widget"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Privzeti gradnik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Properties"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Lastnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Focus Widget"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Gradnik žarišča"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Oznaka pomagala"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Način zahteve"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Dodelitev"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Baseline"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Osnovnica besedila"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Clip area"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Površina predmeta"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Frame Clock"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Okvir ure"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Označi povratni sklic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Števec sličic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
msgid "Frame rate"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Hitrost sličic"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Dostopna vloga"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Dostopno ime"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Dostopni opis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Preslikano"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizirano"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Je vrhnja raven"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Viden kazalec"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tiskalnik: %p"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Predmet: %p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neuredljiva vrsta lastnosti: %s"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Preslikovanje atributov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Model:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Model:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "%p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stolpec:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Določeno pri: %p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "inverted"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "obrnjeno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "dvosmerno, obrnjeno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "bidirectional"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "dvosmerno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Binding:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vez:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Setting:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Nastavitve:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Reset"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Ponastavi"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Lastnosti"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Attribute"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Atribut"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Defined At"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Določeno pri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Pot"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Števec"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Izbirnik"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Prezri skrito"
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Mode"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Način"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Horizontal"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vodoravno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Vertical"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Navpično"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Both"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Oboje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "Knjižnica GLib mora biti nastaljena z uporabo zastavice --enable-debug"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno 1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano 1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Omogoči statistiko z GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema je vključena v privzeto temo GTK_THEME"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:657
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Ozadnji program ne podpira prilagajanja velikosti okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Nastavitev je vključena v privzeto vrednost GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:817
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgstr ""
2015-04-12 19:18:45 +00:00
"Možnost ni nastavljiva med delovanjem.\n"
"Uporabiti je treba nastavitvi GDK_GL=always ali GDK_GL=disable"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Izrisovanje GL je onemogočeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Dark Variant"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Temna različica"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema kazalke"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kazalca"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema ikon"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Merilo pisave"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Text Direction"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Usmerjenost besedila"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Z leve proti desni"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Z desne proti levi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Prilagajanje okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Animations"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Animacije"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Upočasni"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Način izrisovanja"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Podobno"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Snemanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Pokaži grafične posodobitve"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Pokaži črte vrstic"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Pokaži razporeditev okvirjev"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Pokaži predpomnilnik točk"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Pokaži prilagajanje velikosti gradnika"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Simuliraj zaslon na dotik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Izrisovanje GL"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Ko je zahtevano"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Software GL"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Programski GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Programska površina"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Razširitev teksturnega pravokotnika"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Izbor predmeta"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Pokaži vse predmete"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zbiranje statistike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Pokaži vse vire"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sledi signalom tega predmeta"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:284
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Počisti dnevnik"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:370
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Signals"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Signali"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Podrejene lastnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hierarhija razreda"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "Izbirnik"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
msgid "CSS nodes"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Vozlišča CSS"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Velikostne skupine"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Data"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Podatki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Actions"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Dejanja"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Gestures"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Poteze"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Povečevalo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Objects"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Predmeti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Resources"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Viri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:528
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Visual"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vizualno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "General"
msgstr "Splošno"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Dostop do vseh alternativnih variacij znakov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike nad osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike označne postavitve nad osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature nad osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Pokončni ulomki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave zaporedja znakov Akhandi"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike pod osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike označne postavitve pod osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature pod osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Vsebinske zamenjave znakov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Prilagoditve za velike črke"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Sestavljivi / Razstavljivi znaki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Združene oblike za znakom Ro"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Konjugirane oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Vsebinske ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Sredinjeni ločilni znaki CJK"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Razmične velike črke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Znakovni prelivi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Položajno prilagajanje kurzive"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Male velike črke iz velikih črk"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Male velike črke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Razdalje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Diskretne ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Denominatorji"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Ne-točkovne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Napredne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Končni znaki vrstic"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Končne oblike 2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Končne oblike 3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Končne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Ploske oblike preglasov"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Ulomki"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Polne širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Polovične oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike Halant"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Nadomestne polovične širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Zgodovinski znaki"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Dodatni vodoravni znaki Kana"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Zgodovinske ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Hangulska"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Oblike Hojo Kanji"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Polovične širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Začetne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Izolirane oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Ležeče pisave"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Poravnalne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS78"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS83"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS90"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS2004"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Spodsekavanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Leve meje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Običajne ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Glavne oblike Jamo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Črtni znaki"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Jezikovno prilagojene oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Različice za zapis z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Zrcaljene oblike z leve proti desni"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Označne postavitve"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sredinske oblike 2"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sredinske oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Grški matematični znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Označne postavitve"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike označne postavitve z zamenjavo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Izmenjujoče anotacijske oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike NLC Kanji"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
msgstr "Oblike nukta"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Numeratorji"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Staroslogovni znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Optične meje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Ordinalni znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Ornamenti"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Proporcionalne nadomestne širine"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Male velike črke"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sorazmerna Kana"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sorazmerne sličice"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike pred osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature pred osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike za osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature za osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sorazmerna širina"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Četrtinske širine"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Naključno"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zahtevane vsebinske zamenjave"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike Rakar"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Zahtevane ligature"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike Reph"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Desne meje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Različice za zapis z desne proti levi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zrcaljene oblike z desne proti levi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Notacijske oblike Ruby"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zahtevani variacijski znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovne različice"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Znanstveni zapisi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Optična velikost"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Male velike črke"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Poenostavljene oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 1"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 2"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 3"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 4"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 5"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 6"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 7"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 8"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 9"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 10"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 11"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 12"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 13"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 14"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 15"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 16"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 17"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 18"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 19"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovni nabor 20"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Raztegljivi razstavljivi znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Podpisano"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Znakovni prelivi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Naslavljanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Podporne oblike Jamo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
msgstr "Tradicionalne imenske oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Tabularne oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
msgstr "Tradicionalne oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Tretjinske širine"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Unicase"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Metrično razmerje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Izpeljanke Vattu"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Navpično pisanje"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Nadomestne širine za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Samoglasniške oblike Jamo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Dodatni navpični znaki Kana"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Navpično spodsekavanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Proporcionalne nadomestne širine za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Pretvorbe znakov za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Prečrtana ničla"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Ovojnica DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "JIS Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (razglednica)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Ovojnica kahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Ovojnica you4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Ovojnica you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 6×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 7×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Ovojnica 8×10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Ovojnica A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "B-Plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Ovojnica C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "EDP"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Evropski EDP"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "F"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Evropski FanFold"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Ameriški FanFold"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Nemški FanFold"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Pravno vladno pismo"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Vladno pismo"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (razglednica)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Ovojnica Monarch"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Ovojnica #10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Ovojnica #11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Ovojnica #12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Ovojnica #14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Ovojnica #9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osebna ovojnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široki format"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fotografija L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Ovojnica za vabila"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italijanska ovojnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Velika fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Srednje velika fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Ovojnica Postfix"
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Majhna fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Široka fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "arabski"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "armenski"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "bengalski"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "bopomofo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "čerokeški"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "koptski"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "cirilica"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "deseretski"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "devanagarski"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "etiopski"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "gruzijski"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "gotski"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "grški"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "gudžaratski"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "gurmukhijski"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "han"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "hangulski"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "hebrejski"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "hiragana"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "kanada"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "katakana"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "kmerski"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "laoški"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "latinski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "malajski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "mongolski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "mjanmarski"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "ogamski"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "staroitalski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "orijski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "runski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "sinhalski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "siriaški"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "tamilski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "telugujski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "thaanski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "tajski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "tibetanski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "kanadski aboriginski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "ji"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "tagaloški"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "hanunojski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "buhidski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "tagbanvaški"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "brajica"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "ciperski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "limbujski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "osmanijski"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "šavijski"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "linearni B"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "tajlejški"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "ugaritski"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "novi taj lue"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "buginski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "glagolica"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "tifinaški"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "siloti nagri"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "staroperzijski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "kharoški"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "neznani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "balijski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "kuneiform"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "feničanski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "fags-pa"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "nkojski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "kaja li"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "lepški"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "rejanski"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "sundanejski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "savraštrski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "čamski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "olčiki"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "vajski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "karijanski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "licijski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "lidianski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "avestanski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "bamum"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "egipčanski hieroglifi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "aramajski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "vpisni pahlavijski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "vpisni partijski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "javanski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "kajtski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "lisujski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "mitej majek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "starojužnoarabski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "staroturški"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "samaritanski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "tajtamski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "tajski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "batak"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "brahmski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "mandajski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "čakmajski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "meroitski pisani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "meroitski hieroglifi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "mjaoški"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "šaradski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "sorasompeng"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "takrijski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "basajski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "albanski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "duplojski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "elbasanski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "grantajski"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "khojski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "sindski, kudavadi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "linearni A"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "mahajani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "maničejski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "mende kikaku"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "modijsi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "mrojski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "nabatejski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "starosevernoarabski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "staropermski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "pahavhmong"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "palmirenski"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "paučinhauski"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "psalter pahlavi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "sidhamski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "tirhuta"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "varang"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "ahomski"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "anatolijski hieroglifi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "hatranski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "multani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "staromadžarski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "znakovni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "adlamski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "bhaiksuški"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "marčenski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "nevajski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "osaški"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "tangutski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "masaram gondi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "nušujski"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "sojombojski"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "zanzibarski"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "About"
msgstr "O programu"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Poglej vse _programe"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Najdi nove programe"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Ni najdenih programov."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Storitve"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#, c-format
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrij %s"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrij ostalo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#, c-format
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Končaj %s"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Končaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Izbor barve na zaslonu"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Ime barve"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-08-28 17:19:53 +00:00
msgid "Smileys & People"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Izrazne ikone in Ljudje"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2017-08-28 17:19:53 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Telo in Oblačila"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2017-08-28 17:19:53 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Živali in Narava"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-08-28 17:19:53 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Hrana in Pijača"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2017-08-28 17:19:53 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Potovanja in Mesta"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2017-08-28 17:19:53 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-08-28 17:19:53 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2017-08-28 17:19:53 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2017-08-28 17:19:53 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Files"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Datoteke"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:273
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:445
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Ime mape"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:473
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Ustvari"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Izbor pisave"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Poišči pisavo po imenu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Družina pisav"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Besedilo za predogled"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "No Fonts Found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni najdenih pisav"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Vrsta za:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Po poti navzdol"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Po poti navzgor"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Naslovi strežnika"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Naslovi strežnikov so sestavljeni in predpone protokola in naslova. Primeri:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Razpoložljivi protokoli"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "No recent servers found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedavni strežniki"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ni zadetkov"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Connect to _Server"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Poveži s _strežnikom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Vse strani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Trenutna stran"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Izbira"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Strani:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
" e.g. 13, 7, 11"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr ""
"Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
" npr. 13, 7, 11"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopije:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Zloži"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrnjeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dvostransko:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strani na _stran:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Vrstni _red strani:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Natisni _samo:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Vse liste"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sode liste"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lihe liste"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Merilo:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "V_rsta papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Vir papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izhodni p_ult:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti posla"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prednost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Podatki o _plačilu:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Natisni dokument"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Zdaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ob:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr ""
"Navedite časa tiskanja,\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
" npr.: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tiskanja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Zadržano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovno stran"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Posel"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kakovost slike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Zaključevanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Povečaj glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Poveča glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2011-06-11 15:40:17 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Zmanjša glasnost"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Don't include image data in the cache"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vključi slikovne podatke v predpomnilnik"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izpiši datoteko glave C"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izključi podrobni izpis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid ""
2018-10-25 20:03:51 +00:00
"No theme index file in '%s'.\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2018-12-09 20:26:33 +00:00
"V »%s« ni datoteke kazala teme.\n"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnost --ignore-theme-"
"index.\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "amharični (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Broadway"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedij"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "cirilični (prečrkovano)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "inuktitutski (prečrkovano)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "tajsko-laoški"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "vietnamski (VIQR)"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. ID
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#: modules/input/imwayland.c:104
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Vnosni način X"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Povezano"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Ni povezave"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Nedejavno stanje"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Strani na _list:"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1168
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1459
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1170
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je zahtevana overitev"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Za pridobitev atributov posla »%s« je zahtevana overitev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Za pridobitev atributov posla je zahtevana overitev"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je zahtevana overitev"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je zahtevana overitev"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je zahtevana overitev"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je zahtevana overitev"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1193
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je zahtevana overitev"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1195
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je zahtevana overitev"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1431
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1461
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« je zahtevana overitev."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je zahtevana overitev"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2543
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazen toner."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazen toner."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2552
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo razvijalca."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo razvijalca."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2562
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2567
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazna vsaj ena kartuša."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprt pokrov."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprta vratca."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2579
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo papirja."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2583
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo papirja."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Tiskalnik »%s« trenutno ni povezan."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Prišlo je do težav na tiskalniku “%s“."
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2611
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2617
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Zavračanje poslov"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2658
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "; "
msgstr ";"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4453
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Vir papirja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4454
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4416
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4414
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4418
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4424
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4426
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4466
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Top output bin
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na vrhu"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na sredini"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na dnu"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Side output bin
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na robu"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Left output bin
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na levi"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Right output bin
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na desni"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Center output bin
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4481
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na sredini"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Rear output bin
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4483
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik zadaj"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4485
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik obrnjen navzgor"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4487
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik obrnjen navzdol"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4489
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Obsežni zmogljivi vsebnik"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4511
2016-03-22 21:28:03 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Skladalnik %d"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4515
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Poštni predal %d"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4519
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Poštni predal"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output tray number %d
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pladenj %d"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4994
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "High"
msgstr "Visoka"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5465
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prednost posla"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5476
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Podatki o plačilu"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5500
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5501
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5502
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Confidential"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgstr "Varovano"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5503
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Secret"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgstr "Tajno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Standard"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgstr "Zaupno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5505
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo zaupno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5506
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nerazvrščeno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5518
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgstr "Število strani na stran"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5535
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5577
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Pred"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5592
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5612
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Natisni ob"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5623
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Natisni ob času"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5668
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Po meri %s×%s"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5778
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskalnika"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5785
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Upravljanje barv ni na voljo"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Profil ni na voljo"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nedoločeno ime profila"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "odvod"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Natisni v datoteko"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Postscript"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "PostScript"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Izhodna oblika"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Natisni preko LPR"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Strani na list"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Ukazna vrstica"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "tiskalnik izključen"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "pripravljen na tiskanje"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "izvajanje posla"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "premor"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "preizkusni-izhod.%s"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2019-09-28 19:14:54 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Profil jedra GL 3.2 ni na voljo v okolju EGL"
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Ni vprogramirano v OS X"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#~ msgid "This clipboard cannot store data."
#~ msgstr "V tem odložišču ni mogoče shranjevati podatkov."
#~ msgid "Cannot read from empty clipboard."
#~ msgstr "Ni mogoče brati iz praznega odložišča."
#~ msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
#~ msgstr "Ni skladnih zapisov za prenos vsebine odložišča."
#~ msgid "Cannot provide contents as “%s”"
#~ msgstr "Ni mogoče določiti vsebine kot »%s«."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read the contents of %s"
#~ msgid "Cannot provide contents as %s"
#~ msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
#~ msgid "No compatible formats to transfer contents."
#~ msgstr "Ni skladnih zapisov za prenos vsebine."
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#~ msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "Podpora Vulkan je onemogočena prek GDK_DEBUG"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#~ msgid "Format %s not supported"
#~ msgstr "Zapis %s ni podprt."
#, fuzzy
#~ msgid "Not enough space in destination"
#~ msgstr "Ni dovolj prostora za cilju"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
#~ msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Opening “%s”."
#~ msgid "Unsupported encoding “%s”"
#~ msgstr "Odpiranje datoteke »%s«."
#~ msgid "Design by"
#~ msgstr "Oblikovanje:"
#~ msgctxt "long time format"
#~ msgid "%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d.%02d.%02d"
#~ msgctxt "long time format"
#~ msgid "-%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d.%02d.%02d"
#~ msgctxt "short time format"
#~ msgid "-%d:%02d"
#~ msgstr "%d.%02d"
#~ msgctxt "short time format"
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d.%02d"
#~ msgid "Starred files"
#~ msgstr "Z zvezdico"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#~ msgid "Swipe left"
#~ msgstr "Poteg v levo"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#~ msgid "Swipe right"
#~ msgstr "Poteg v desno"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, fuzzy
#~| msgctxt "font"
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Vulkan device"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "font"
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Vulkan version"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"
#~ msgid "GSK Renderer"
#~ msgstr "Izrisovalnik GSK"
#, fuzzy
#~| msgid "_Unlock Device"
#~ msgid "Vulkan Device"
#~ msgstr "_Odkleni napravo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#~ msgid "Saving RenderNode failed"
#~ msgstr "Shranjevanje izrisovanja vozlišča je spodletelo"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Recorder"
#~ msgid "Record frames"
#~ msgstr "Snemalnik"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Beleženje"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Splošno"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#~ msgid "Recorder"
#~ msgstr "Snemalnik"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
2018-12-09 20:26:33 +00:00
#~ msgctxt "emoji category"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Nedavno"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "vodoravno"
#, fuzzy
#~| msgid "Unspecified error"
#~ msgid "Unspecified error decoding video"
#~ msgstr "Nedoločena napaka"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid page setup file"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Odpri »%s«"
#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
#~ msgstr "Vozlišča razhroščevanja Snapshot"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Za ustvarjanje profilov jedra potrebna razširitev WGL_ARB_create_context "
#~ "ni na voljo"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. "
#~ "Preverite, ali je ta zagnan."
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Za ustvarjanje profilov jedra potrebna razširitev "
#~ "GLX_ARB_create_context_profile ni na voljo"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nov razred"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Ime razreda"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Dodaj razred"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Obnovi privzete nastavitve gradnika"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj le za izbran gradnik."
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Razredi"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Dodeljena velikost"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarhija predmeta"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Lastnosti slova"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neveljavna vrsta predmeta '%s' v vrstici %d"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
#~ msgstr "Neveljavna lastnost: %s.%s v vrstici %d"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neveljaven signal '%s' za vrsto '%s' v vrstici %d"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Neveljaven korenski predmet: <%s>"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neobravnavana oznaka: <%s>"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Prilagodi"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "%-I:%M %P"
#~ msgstr "%-H.%M"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %H:%M"
#~ msgstr "Včeraj ob %H:%M"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Včeraj ob %-H:%M"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Naprave"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zaznamki"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Omrežje"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Brskanje omrežja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "_Odkleni pogon"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "_Lock Drive"
#~ msgstr "_Zakleni pogon"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrani"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Zaslon X"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Vse datoteke"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."