gtk2/po/tr.po

7131 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Turkish translations of gtk+.
2003-02-08 22:08:40 +00:00
# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
#  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
2002-02-21 14:44:51 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
2003-02-08 22:08:40 +00:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-07-30 09:13:06 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-02-08 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "'%s' dosyasıılamadı: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: Sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"'%s' canlandıma yüklenemedi: Sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası bozulmuş "
"olabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr ""
"Resim-yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
"sürümü olabilir mi?"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçemi anlaşılamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
msgid "Unrecognized image file format"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçemi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu %s resim biçemi kaydını desteklemiyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"İç hata: Resim yükleme modülü '%s' bir resmi yüklemeye başlayamadı, ama "
"başarısızlık sebebi de verilmedi"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Resim başlığı bozuk"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "Resim biçemi bilinmiyor"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Desteklenmeyen animasyon türü"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Animasyon içinde geçersiz başlık"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Animasyon dosyasını yüklemek için bellek yetersiz"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Canlandırmada kusurlu yığın"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "ANI resim biçemi"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bu BMP resminin başlık uzunluğu desteklenmiyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "BMP resminin başlığı hatalı veri içeriyor"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "BMP resim biçemi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "GIF okunurken hata: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "GIF dosyasında veri eksik (Dosya kırpılmış olabilir mi?)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF yükleyicide iç hata (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Yığıt taşması"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "GIF resim yükleyici bu resmi tanımlayamadı"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Hatalı kod saptandı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:622
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "GIF dosyasını yüklemek için bellek yetersiz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:990
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "%s sürümü GIF dosya biçemi desteklenmiyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor, ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
"de yok."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "GIF resim biçemi"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Simge dosyasını yüklemek için bellek yetersiz"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
msgid "Invalid header in icon"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "İkon içinde geçersiz başlık"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Simge sıfır genişlikte"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Simge sıfır yükseklikte"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO dosyasını yüklemek için bellek yetersiz"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
msgid "The ICO image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "ICO resim biçemi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "JPEG resim dosyası yorumlanırken hata (%s)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
"arttırmayı deneyin"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
2003-02-08 22:08:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk boşluğu (%s)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri geçersiz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
"edilmiyor."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "JPEG resim biçemi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "TGA başlığı için bellek ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "TGA bağlam yapısı için bellek ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
#, fuzzy
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Resim sıfır yükseklikte"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
#, fuzzy
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Bu BMP resminin başlık uzunluğu desteklenmiyor"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Bu BMP resminin başlık uzunluğu desteklenmiyor"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
#, fuzzy
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
#, fuzzy
msgid "The PCX image format"
msgstr "BMP resim biçemi"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "PNG dosyasının herkanaldaki bit sayısı geçersiz."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin her kanal biti 8 değil."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "Dönüştürülen PNG , RGB veya RGBA değil"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen kadar kanal var, 3 veya 4 olmalı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:161
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:245
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNG dosyasını yüklemek için bellek yetersiz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:536
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"%ld x %ld resim için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak yeniden "
"deneyin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNG metin paketleri anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilir."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNG metin paketleri anahtarları ASCII karakterler olmalıdır."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
2003-02-08 22:08:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "%s PNG metin pakedi değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemez."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "PNG resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM yükleyici umulan tam sayıyı bulamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyası geçersiz uzunlukta"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçemi içermiyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Renk değeri 255 den büyük olan PNM dosyaları desteklenmiyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM resim biçemi geçersiz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçemi desteklemiyor"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dosya içinde dosya sonu karakteri saptandı"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Temel PNM biçemleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM bağlam yapısını yüklemek için bellek yetersiz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyasını yüklemek için bellek yetersiz"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "RAS resmi sahte başlık verisine sahip"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Desteklenmeyen RAS resim türü"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "IOBuffer verisi bellekten kaldırılamıyor"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
msgid "Can't allocate new pixbuf"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
msgid "Can't allocate colormap structure"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Renk eşlem yapısı için bellek ayrılamıyor"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Can't allocate colormap entries"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Renk eşlem girdilerine yer ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Renk eşlem gidilerinde bit derinliği saptanamadı"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
msgid "Can't allocate TGA header memory"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
msgid "TGA image type not supported"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "TGA bağlam yapısı için bellek ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
msgid "Excess data in file"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Dosyada aşırı veri"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
msgid "The Targa image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Targa resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Resim genişligi alınamadı. (bozuk TIFF dosyası)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Resim yüksekliği alınamadı. (bozuk TIFF dosyası)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "TIFF dosyasını açmak için bellek yetersiz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Desteklenmeyen TIFF resim türü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "TIFF resmi açılamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "TIFF kapatma işlemi başarısız oldu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "TIFF resim biçimi"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "Resim sıfır genişlikte"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "Resim sıfır yükseklikte"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "Resmi yüklemek için bellek yetersiz."
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "Kalıntı Kayıt Edilemiyor"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "WBMP resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için bellek yetersiz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "XBM resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XPM renk eşlemi okunamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "XPM resim biçimi"
# gtk/gtkbutton.c:239
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Öntanımlı Görüntü"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "GDK için öntanımlı görüntü"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Alt"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
2001-11-16 14:15:40 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Hızlandırıcı Kapanması"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
2001-11-16 14:15:40 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen kapanma"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
2001-11-16 14:15:40 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Hızlandırıcı Parçası"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
2001-11-16 14:15:40 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen parça"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Yazıtipi İsmi"
#: gtk/gtkaction.c:186
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""
# gtk/gtkbutton.c:179 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:200
#, fuzzy
msgid "Short label"
msgstr "Sekme etiketi"
#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:214
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stok Kimliği"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Is important"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:229
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
# gtk/gtkwidget.c:449
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive"
msgstr "Duyarlı"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkaction.c:236
#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Parçacık görünür mü"
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkaction.c:243
#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Parçacık görünür mü"
#: gtk/gtkactiongroup.c:118
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yatay hizalama"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Mevcut alanda astın yatay konumu. 0.0 ise sola, 1.0 ise sağa yanaşıktır."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkalignment.c:112
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düşey hizalama"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Mevcut alanda astın düşey konumu. 0.0 ise üste, 1.0 ise alta yanaşıktır."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yatay çarpan"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"Mevcut yatay alan ast için gerekenden büyükse, onun ne kadarının ast için "
"kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düşey çarpan"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"Mevcut düşey alan ast için gerekenden büyükse, onun ne kadarının ast için "
"kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir."
#: gtk/gtkalignment.c:162
#, fuzzy
msgid "Top Padding"
msgstr "Doldurma"
#: gtk/gtkalignment.c:163
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Astın üstüne eklenecek satır sayısı"
#: gtk/gtkalignment.c:179
#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doldurma"
#: gtk/gtkalignment.c:180
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Astın altına eklenecek satır sayısı"
#: gtk/gtkalignment.c:196
#, fuzzy
msgid "Left Padding"
msgstr "Doldurma"
#: gtk/gtkalignment.c:197
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Astın soluna eklenecek sütun sayısı"
# gtk/gtktextview.c:588
#: gtk/gtkalignment.c:213
#, fuzzy
msgid "Right Padding"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
# gtk/gtkmisc.c:118
#: gtk/gtkalignment.c:214
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Parçanın sol ve sağına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkarrow.c:97
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ok yönü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkarrow.c:98
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Okun hedef aldığı yön"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkarrow.c:105
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ok gölgesi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkarrow.c:106
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Okun kuşatan gölgenin görünümü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkaspectframe.c:107
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yatay Hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkaspectframe.c:108
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Astın X hizalaması"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkaspectframe.c:114
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düşey Hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkaspectframe.c:115
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Astın Y hizalaması"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkaspectframe.c:121
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Oran"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkaspectframe.c:122
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "obey_child YANLIŞ ise enboy oranı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Uyan ast"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkaspectframe.c:129
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Çerçevenin astıyla eşleşen enboy oranına zorlar"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:115
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "En küçük ast genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:116
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:124
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "En küçük ast yüksekliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:125
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kutu içindeki düğmenin en küçük yüksekliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:133
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ast iç genişlik adımı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:134
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Astların boyutlarını sağ ve sola arttırma miktarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:142
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ast iç yükseklik adımı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:143
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Astların boyutlarını yukarı ve aşağı arttırma miktarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:151
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yerleşim tarzı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:152
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"Kutu içinde düğmelerin nasıl yerleştirileceği. Mümkün değerler: öntanımlı, "
"serpiştirme, başlangıç ve son"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İkincil"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:161
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"DOĞRU ise ast, astların ikincil grubu içinde görünür, örnek olarak yardım "
"düğmelerinde kullanışlıdır."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Boşluk"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbox.c:127
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Astlar arasındaki boşluk miktarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
msgid "Homogeneous"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Eşdağılım"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Astların tümünün aynı boyutta olsun"
# gtk/gtkpreview.c:134
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
msgstr "Genişlet"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Astlara üstleri büyüyünce ekstra yer sağlansın"
# gtk/gtkstock.c:290
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Doldur"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Verilen ekstra boşluk astlara tasis edilsin veya doldurulmada kullanılsın."
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Doldurma"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Astların, diğerleri ile arasında olacak boşluk, piksel değerinde"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Paket tarzı"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Eğer ast, üstün sonuna veya başına yönlendirilmişse Gtk Paket Tarzı "
"belirtilsin."
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Konum"
# gtk/gtknotebook.c:325
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
msgid "The index of the child in the parent"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Üstteki astların indeksi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbutton.c:180
#: gtk/gtkbutton.c:191
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Butondaki etiket parçasının metni, eğer buton bir etkiket parçası içeriyorsa"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:219
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Altçizgi kullan"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:220
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"DOĞRU ise, altçizgiden sonra gelen karakter hızlandırıcı tuş sembolü olarak "
"kullanılacaktır."
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "Use stock"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Stok kullan"
#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2001-11-16 14:15:40 +00:00
msgstr ""
"DOĞRU ise etiket, gösterilen yerine bir stok öğesini seçmekte "
"kullanılacaktır."
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "Focus on click"
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkbutton.c:215
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Etiket metninin fare ile seçilebilsin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbutton.c:187
#: gtk/gtkbutton.c:222
msgid "Border relief"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kenarlık süsü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbutton.c:188
#: gtk/gtkbutton.c:223
msgid "The border relief style"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kenarlık süsleme tarzı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbutton.c:239
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Default Spacing"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Öntanımlı Boşluk"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbutton.c:240
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "CAN_DEFAULT düğmeler için eklenecek fazladan alan"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbutton.c:246
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid "Default Outside Spacing"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Öntanımlı Dış Boşluk"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkbutton.c:247
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"Kenarlığı daima dışına çizilen CAN_DEFAULT düğmeler için eklenecek fazladan "
"alan"
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid "Child X Displacement"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Astın X Kayması"
#: gtk/gtkbutton.c:294
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düğmeye basıldığında astın x yönünde ne kadar hareket edeceği"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Child Y Displacement"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Astın Y Kayması"
#: gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düğmeye basıldığında astın y yönünde ne kadar hareket edeceği"
# gtk/gtkinputdialog.c:662
#: gtk/gtkcalendar.c:464
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "temiz"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkcalendar.c:465
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "Seçilmiş dosyaismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkcalendar.c:471
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Yazı tipi"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcalendar.c:493
#, fuzzy
msgid "Show Heading"
msgstr "Satır boşluğu"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
# gtk/gtknotebook.c:368
#: gtk/gtkcalendar.c:508
#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
msgstr "Sekmeleri Göster"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
# gtk/gtkinputdialog.c:662
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
msgstr "temiz"
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "kip"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "GözeYorumlayıcının (CellRenderer) düzenlenebilir kipi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
msgid "visible"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "görünür"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
msgid "Display the cell"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Gözeyi gösterir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "xhiza"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:124
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
msgid "The x-align"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "x-hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "yhiza"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:135
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
msgid "The y-align"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "y-hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:145
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "xAdım"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:146
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
msgid "The xpad"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "x adımlama."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:156
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "yAdım"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:157
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "The ypad"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "y-adımlama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
msgstr "genişlik"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "The fixed width"
msgstr "Sabit genişlik"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
msgstr "yükseklik"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:179
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "The fixed height"
msgstr "Sabit yükseklik"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Genişletici"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "Row has children"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Satır ast içeriyor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Genişletilmiş"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Satır bir genişleticidir ve genişletilmiştir"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "Cell background color name"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Hücre arkaplanı renk adı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "Cell background color as a string"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Bir dizge olarak hücre arkaplanının rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
msgid "Cell background color"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Hücre arkaplanın rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Bir GdkColor olarak hücre arkaplanın rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Cell background set"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Hücre arkaplan ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Sekme hücre arkaplanının rengini etkilesin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "The pixbuf to render"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yorumlanacak pixbuf"
# gtk/gtktreeview.c:526
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Pixbuf Genişletici Aç"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf for open expander"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Açık genişletici için pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Pixbuf Genişletici Kapalı"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf for closed expander"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Kapalı genişletici için pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "Stok Kimliği"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Yorumlanacak stok simgesinin stok numarası"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
msgid "Size"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Boyut"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "The size of the rendered icon"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Yorumlanan simgenin boyutu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Detay"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Tema makinesine gönderilmesi için detayı yorumla"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Metin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:155
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
msgid "Text to render"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yorumlanacak metin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Biçimleme"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:163
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
msgid "Marked up text to render"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yorumlanacak metni arttırır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Öznitelikler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:171
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yorumlayıcı metnine uygulanacak tarz özelliklerinin bir listesi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Arkaplan renk ismi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bir dizge olarak arkaplan rengi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
msgid "Background color as a GdkColor"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bir GdkColor olarak arkaplan rengi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "Önplan renk ismi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bir dizge olarak önplan rengi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Önplan rengi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bir GdkColor olarak önplan rengi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
# gtk/gtktextview.c:552
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düzenlenebilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Metnin kullanıcı tarafından değiştirilebilirliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Font description as a string"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bir dizge olarak yazı tipi tanımı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bir PangoFontDescription yapısı olarak yazı tipi tanımı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi ailesi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi ailesinin ismi, örneğin Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
# gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi tarzı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
# gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi değişkesi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
# gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi kalınlığı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi alanı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi boyu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi puntosu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Punto cinsinden yazı tipi yüksekliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi ölçeği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
msgid "Font scaling factor"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi oranlama çarpanı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Çıkıntı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"Tabançizgisinin üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise "
"tabançizgisinin altı)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Üstüçizik"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Metnin üzerinin silmek için çizilmesi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "Altçizgili"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Altçizgi tarzı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Arkaplan ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Arkaplan rengini etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "Önplan ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Önplan rengini etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düzenlenebilirlik ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Metin düzenlenebilirliğini etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi ailesi ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi ailesini etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi tarzı ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi tarzını etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi değişkesi ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi değişkesini etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi kalınlığı ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi kalınlığını etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi alanı ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi alanını etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi yüksekliği ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi yüksekliğini etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi çarpan ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipini bir çarpanla oranlar"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Çıkıntı ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi çıkıntısını etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Üstüçizili ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Üstüçizili etkisi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Altçizgili ayarları"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Altçizgili etkisi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Seçim durumu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düğmenin seçim için kullanılması durumu"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Inconsistent state"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Kararsız durum"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The inconsistent state of the button"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Düğmenin karasızlık durumu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
# gtk/gtktextview.c:552
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Etkinleştirilebilir"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düğmenin etkinleştirilebilirliğini değiştirir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Seçim düğmesi durumu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düğme bir seçim düğmesi olarak çizilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Belirteç Boyutu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcheckbutton.c:96
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Seçim ya da onay düğmesi işaretinin boyutu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Belirteç Boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcheckbutton.c:104
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Onay ya da seçim düğmesi işaretinin etrafındaki boşluk"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Etkin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Menü nesnesi işaretlenmiş olsun"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Tutarsız"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Bir \"karasız\" durum gösterilsin"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Menü nesnesi işaretlenmiş olsun"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "Use alpha"
msgstr "Biçimleme kullan"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Pencerenin üstyazısı"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "Şu anki Renk"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "Şu anki renk"
# gtk/gtkcolorsel.c:1689
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
msgstr "Şu anki Alfa"
# gtk/gtkcolorsel.c:1690
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Şu anki matlık değeri (0: tamamen şeffaf, 65535: tamamen mat)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:575
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
"bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
"sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
# gtk/gtkcolorsel.c:580
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
"üzere saklayabilirsiniz."
# gtk/gtkcolorsel.c:884
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr "_Rengi buraya kaydet"
# gtk/gtkcolorsel.c:1052
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
"girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
"\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1668
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Matlık Kontrolü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Renk seçicisinin matlık ayarına izin verebilirliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1675
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "palet içerilmesi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bir palet kullanılabilirliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Şu anki renk"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1690
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Şu anki matlık değeri (0: tamamen şeffaf, 65535: tamamen mat)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1703
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Özel palet"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Renk seçicide kullanılacak palet"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1759
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"Yuvarlağın çevresindeki renk seçilir. İç üçgeni kullanarak rengin koyuluğunu "
"ya da açıklığını seçebilirsiniz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1787
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
"rengi seçebilirsiniz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Doygu:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1797
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Renk tekerleği üstündeki bir konum."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "D_olgunluk:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1799
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Renk \"derinliği\"."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Değer:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1801
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Rengin parlaklığı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Kırmızı:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1803
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1804
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Yeşil:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1805
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1806
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Mavi:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1807
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1810
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Matlık:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1818
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
#, fuzzy
msgid "Transparency of the color."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Şu anki seçilmiş rengin şeffaflığı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Re_nk İsmi:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1845
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"HTML tarzı bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, \"orange\" gibi "
"bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1864
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Palet"
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Yazı tipi Seçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcombo.c:133
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ok tuşlarını etkinleştir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcombo.c:134
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Liste üzerinde seçim için ok tuşlarının kullanılabilirliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcombo.c:140
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Oklar daima etkin"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Eski özellik, göz ardı edildi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcombo.c:147
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcombo.c:148
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Liste öğesinde harf büyüklüğünün önemi"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Boş olabilir"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bu alanda bir boş değer olabilirliği"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Listedeki değer"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Girilen değerin daima listede bulunmaklılığı"
#: gtk/gtkcombobox.c:338
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkcombobox.c:339
#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Ağaç görünümü için model"
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkcombobox.c:346
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "Genişlik"
#: gtk/gtkcombobox.c:347
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcombobox.c:356
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "Satır boşluğu"
#: gtk/gtkcombobox.c:357
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkcombobox.c:366
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "Sütun boşluğu"
#: gtk/gtkcombobox.c:367
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: gtk/gtkcombobox.c:376
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "Etkin"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtkcombobox.c:377
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Seçilen GDKFont"
#: gtk/gtkcombobox.c:385
msgid "ComboBox appareance"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:386
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr ""
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
#, fuzzy
msgid "Text Column"
msgstr "Arama Sütunu"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcontainer.c:207
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Boyutlandırma kipi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcontainer.c:208
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Boyutlandırma eylemlerinin nasıl yakalanacağı belirtilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcontainer.c:215
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kenarlık genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcontainer.c:216
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Taşıyıcı dış kenarlarındaki boşluğun genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcontainer.c:224
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ast"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcontainer.c:225
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Taşıyıcıya yeni bir ast eklemek için kullanılabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcurve.c:120
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Eğri türü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcurve.c:121
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Eğrinin düzenli, spline ya da serbest biçimli oluşu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcurve.c:129
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "En küçük X"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcurve.c:130
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "X için en küçük mümkün değer."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcurve.c:139
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "En büyük X"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcurve.c:140
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "X için mümkün olan en büyük değer."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcurve.c:149
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "En küçük Y"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcurve.c:150
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Y için en küçük mümkün değer."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcurve.c:159
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "En büyük Y"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcurve.c:160
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Y için en büyük mümkün değer."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkdialog.c:125
#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ayırıcılı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkdialog.c:126
#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Diyaloğun düğmeleri arasında bir ayırıcı çubuk olabilirliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkdialog.c:149
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İçerik alanı kenarlığı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkdialog.c:150
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ana diyalog alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkdialog.c:157
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düğme boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkdialog.c:158
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düğmeler arası boşluk"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkdialog.c:166
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Eylem alanı kenarlığı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkdialog.c:167
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Diyaloğun altındaki düğme alanınını çevreleyen kenarlığın genişliği"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İmleç Konumu"
# gtk/gtkwindow.c:381
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Karakterler arasında imlecin şu anki konumu"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Seçim Sınırları"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Karakterler arasındaki imleçten itibaren seçimin diğer ucunun konumu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:397
#: gtk/gtkentry.c:467
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Girdinin düzenlenebilirliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:404
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid "Maximum length"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "En büyük uzunluk"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:405
#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Bu girdi için en çok karakter sayısı. Sınırsız olması için SIFIR girdisi "
"yapın."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:413
#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Görünürlük"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:414
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
2001-11-16 14:15:40 +00:00
msgstr ""
"YANLIŞ ise gerçek metin yerine \"görünmez karakteri\" gösterilir (parola "
"kipi)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1675
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Has Frame"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Çerçeveli"
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "YANLIŞ ise girdinin dış çerçevesi kaldırılır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:420
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Invisible character"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Görünmez karakteri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:421
#: gtk/gtkentry.c:500
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "\"Parola kipi\"nde girdiyi maskeleyen karakter"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:428
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Activates default"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Öntanımlı etkinleştirilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:429
#: gtk/gtkentry.c:508
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter tuşuna basıldığında öntanımlı olarak odak alacak parça (bir "
"penceredeki öntanımlı buton gibi) etkinleştirmesi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Width in chars"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Karakter genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:436
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Girdi için bırakılan alanın karakter sayısı olarak değeri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:446
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Scroll offset"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Öteleme miktarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:447
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ekran kaydırıldığında kaç piksel öteleneceği"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The contents of the entry"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Girdi bağlamı"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Select on focus"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Odaklananı seç"
# gtk/gtkentry.c:397
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Odaklandığında bir girdiğinin içeriği seçilsin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
#, fuzzy
msgid "Select _All"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Tümünü Seç"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
msgstr "Girdi _Yöntemleri"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "_Unicode denetim karakteri gir"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
msgid "Completion Model"
msgstr ""
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Ağaç görünümü için model"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "En küçük Sürgü Uzunluğu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: gtk/gtkeventbox.c:119
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "Görünür"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: gtk/gtkeventbox.c:126
#, fuzzy
msgid "Above child"
msgstr "Uyan ast"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
# gtk/gtkpreview.c:134
#: gtk/gtkexpander.c:194
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "Genişlet"
# gtk/gtkwidget.c:478
#: gtk/gtkexpander.c:195
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Parça öntanımlı olabilir mi?"
# gtk/gtkframe.c:125
#: gtk/gtkexpander.c:203
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Çerçevenin etiket metni"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Biçimleme kullan"
# gtk/gtklabel.c:213
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "XML biçimleme içeren etiket metni. Bakınız: pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Astların, diğerleri ile arasında olacak boşluk, piksel değerinde"
# gtk/gtkframe.c:161
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "Etiket parçası"
# gtk/gtkframe.c:162
#: gtk/gtkexpander.c:237
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Çerçeve etiketinin yerinde gösterilecek parça"
# gtk/gtktreeview.c:526
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Genişletici Boyutu"
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Genişletici okunun boyutu"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
#: gtk/gtkexpander.c:253
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Belirteç etrafındaki alan"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Bölme"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "Dosyalar"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File system object to use"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Dosyalar"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Pencerenin gösterileceği ekran"
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
#, fuzzy
msgid "Folder Mode"
msgstr "Di_zin ismi:"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
#, fuzzy
msgid "Whether to select folders rather than files"
msgstr "Süreç metin olarak mı gösterilecektir"
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Local Only"
msgstr ""
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Süreç metin olarak mı gösterilecektir"
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "Metin önizleme"
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Metin önizleme"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
#, fuzzy
msgid "Extra widget"
msgstr "Resim taşıyıcı"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Çoklu Seç"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Çoklu dosya seçimini izin verilsin"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Metni göster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Dosyaları oluşturmak/değiştirmek için düğmeler gösterilsin"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
msgid "Files of _type:"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Dosyaismi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Dizinler"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
msgid "Add bookmark"
msgstr ""
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Kip"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "_Seçim: "
# gtk/gtkfontsel.c:391
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Ö_nizleme:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr ""
# gtk/gtkwindow.c:372
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "Yönetsel"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
msgid "Yesterday"
msgstr ""
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(bilinmiyor)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr ""
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dosyaismi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Seçilmiş dosyaismi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:509
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dosya işlemlerini göster"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Dosyaları oluşturmak/değiştirmek için düğmeler gösterilsin"
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "Çoklu Seç"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Dizinler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Di_zinler"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "_Dosyalar"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2002-02-21 14:44:51 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dizin okunabilir değil: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2002-04-27 23:15:24 +00:00
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2003-02-08 22:08:40 +00:00
"\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
"program tarafından kullanılamayacaktır.\n"
"Seçmek istediğinizden emin misiniz?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "_Yeni Dizin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Dosya _Sil"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Dosyayı İsi_mlendir"
# gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
2002-02-21 14:44:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
# gtk/gtkfilesel.c:1265
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
2002-02-21 14:44:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2002-02-21 14:44:51 +00:00
"\"%s\" dizini oluşturulurken hata: %s\n"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"%s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanmış olabilirsiniz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
2002-02-21 14:44:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulurken hata: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Yeni Dizin"
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Di_zin ismi:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Oluştu_r"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1117
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001-11-16 14:15:40 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" dosya ismi olarak dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler "
"içeriyor."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1120
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"\"%s\" silinirken hata: %s\n"
"%s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanılmış olabilir."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1131
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "\"%s\" silinirken hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1131
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "\"%s\" i gerçekten silmek istiyor musunuz ?"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "Dosya Sil"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "\"%s\" dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1251
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s\n"
"%s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1265
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s\n"
"%s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1275
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dosya ismi \"%s\", \"%s\" olarak değiştirilirken hata oluştu: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "Dosyayı İsimlendir"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "\"%s\"i yeniden adlandır:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Ye_niden adlandır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
2003-02-08 22:08:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "_Seçim: "
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:2407
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"Dosya ismi %s UTF-8'e dönüştürülemedi. Ortam değişkeni G_BROKEN_FILENAMES'i "
2002-04-27 23:15:24 +00:00
"kullanmayı deneyin: %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "Geçersiz Utf-8"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3275
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İsim çok uzun"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
msgid "(Empty)"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulurken hata: %s\n"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
msgid "This file system does not support icons"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulurken hata: %s\n"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr ""
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "X konumu"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "Ast parçanın X konumu"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "Y konumu"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Ast parçanın Y konumu"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Pencerenin üstyazısı"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr ""
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Yazı tipi ismi"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Parçacığın adı"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Etiket metninin fare ile seçilebilsin"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Etiket metninin fare ile seçilebilsin"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Show style"
msgstr "Gölge tipi"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Süreç metin olarak mı gösterilecektir"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Metni göster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Süreç metin olarak mı gösterilecektir"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "iıöüşğç İIÖÜŞĞÇ"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:186
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bu yazı tipini tanımlayan X dizgesi."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Seçilen GDKFont"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Metin önizleme"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:200
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Seçilen yazı tipinin görüntüsü için gösterilecek metin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:296
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Aile:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:303
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Tarz:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Boyut:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:391
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Ö_nizleme:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazı tipi Seçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkframe.c:125
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Çerçevenin etiket metni"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkframe.c:132
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Etiket xalign"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkframe.c:133
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Etiketin yatay hizalaması"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkframe.c:142
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Etiket yalign"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkframe.c:143
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Etiketin düşey hizalaması"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Özellik artık kullanılmıyor, yerine shadow_type kullanın"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkframe.c:152
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Çerçeve gölgesi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkframe.c:153
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Çerçeve kenarlığının görünüşü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkframe.c:162
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Çerçeve etiketinin yerinde gösterilecek parça"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkgamma.c:395
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkgamma.c:402
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Gamma değeri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Gölge tipi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkhandlebox.c:184
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Taşıyıcıyı kuşatan gölgenin görünüşü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkhandlebox.c:192
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Tutma konumu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkhandlebox.c:193
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Ast parçacığa göre tutulma konumu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkhandlebox.c:201
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yakalama kenarı"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Tutucu kutunun bağlanma noktası ile sıralanmış kenarı"
# gtk/gtkhandlebox.c:201
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr "Yakalama kenarı"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "nap_edge veya handle_position'dan alınacak değer kullanılsın"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkiconfactory.c:1049
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1217
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Gösterilecek GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Gösterilecek GdkPixmap"
# gtk/gtknotebook.c:324
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Resim"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Gösterilecek GdkImage"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Mask"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ile kullanılacak mask biteşlemi"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Yüklenecek ve gösterilecek dosya."
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Gösterilecek bir stok resmi için stok kimliği"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Simge kümesi"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Gösterilecek simge kümesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Simge boyutu"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Stok simgesi veya simge kümesi için kullanılacak boyut"
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Canlandırma"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Gösterilecek GdkPixbufAnimation"
# gtk/gtkcurve.c:120
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Saklama türü"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Resim verisi için kullanılan sunum"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Resim taşıyıcı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Menü metninde sonra görünecek ast parça"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtkimmodule.c:419
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı Genişlik"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:181
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Girdi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:189
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
#, fuzzy
msgid "No extended input devices"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Hiç girdi aygıtı yok"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:218
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Aygıt:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
msgid "Disabled"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kapalı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:251
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:259
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Kip: "
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:290
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "_Axes"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Eksenler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:306
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
msgid "_Keys"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Tuşlar"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:469
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X"
msgstr "X"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:470
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y"
msgstr "Y"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:471
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Pressure"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Basınç"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:472
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yatay Eğim"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:473
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düşey Eğim"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
msgstr "Tekerlek"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
msgid "none"
msgstr "yok"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
msgstr "(kapalı)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
msgstr "(bilinmiyor)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:662
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
msgstr "temiz"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
msgid "The screen where this window will be displayed"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Pencerenin gösterileceği ekran"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "The text of the label"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Etiket metni"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:206
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Etiket metnine uygulanacak özniteliklerin listesi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İç hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:228
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"Etiket metninin satırlarının diğerlerine hizalanması. Bu etiket metninin bir "
"kenara hizalanmasını etkilemez. Bakınız: GtkMisc::xalign"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:236
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Desen"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:237
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"Altçizgili olacak metin karakterlerinin bulunması durumunda ilgili "
"konumlarda _ karakterler bulunan dizge"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:244
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Satır sarmalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:245
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "DOĞRU ise, metin çok uzadığında alttaki satıra geçilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Seçilebilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Etiket metninin fare ile seçilebilsin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:258
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Seçme tuşu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:259
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Bu etiket için hızlandırıcı tuş"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:267
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Seçme parçası"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklabel.c:268
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Etiketin seçme tuşuna basıldığında etkinleştirilecek parça"
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtklabel.c:3225
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
# gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
#: gtk/gtklabel.c:3235
msgid "Input Methods"
msgstr "Girdi Yöntemleri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklayout.c:419 gtk/gtkviewport.c:131
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yatay hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklayout.c:420
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yatay konum için GtkAdjustment"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklayout.c:427 gtk/gtkviewport.c:139
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düşey hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklayout.c:428
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düşey konum için GtkAdjustment"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklayout.c:436
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yerleşim genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yükseklik"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtklayout.c:445
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yerleşim yüksekliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmain.c:475
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:840
msgid "default:LTR"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:349
msgid "Tearoff Title"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Koparılan Başlık"
#: gtk/gtkmenu.c:350
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Bu menü kapandığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek başlık"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: gtk/gtkmenu.c:356
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Dikey doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:128
#: gtk/gtkmenu.c:357
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Parçanın üst ve altına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkmenu.c:365
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Düşey çarpan"
#: gtk/gtkmenu.c:366
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkmenu.c:374
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Yatay çarpan"
#: gtk/gtkmenu.c:375
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:385
#, fuzzy
msgid "Left Attach"
msgstr "Sol ek"
#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Astın soluna eklenecek sütun sayısı"
#: gtk/gtkmenu.c:393
#, fuzzy
msgid "Right Attach"
msgstr "Sağ Ek"
#: gtk/gtkmenu.c:394
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Astın soluna eklenecek sütun sayısı"
#: gtk/gtkmenu.c:401
#, fuzzy
msgid "Top Attach"
msgstr "Üst Ek"
#: gtk/gtkmenu.c:402
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Astın altına eklenecek satır sayısı"
#: gtk/gtkmenu.c:409
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alt ek"
#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Astın altına eklenecek satır sayısı"
# gtk/gtkmenubar.c:147
#: gtk/gtkmenu.c:497
msgid "Can change accelerators"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Hızlandırıcılar değiştirilebilir"
#: gtk/gtkmenu.c:498
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menü hızlandırıcıları menü öğesi için belirtilen bir tuşla değiştirilebilsin"
#: gtk/gtkmenu.c:503
msgid "Delay before submenus appear"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Alt menüler gösterilmeden önceki bekleme süresi"
#: gtk/gtkmenu.c:504
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Alt menü gösterilmesi için imlecin menünün üzerinde kalması gereken en az "
"süre"
#: gtk/gtkmenu.c:511
msgid "Delay before hiding a submenu"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Bir alt menüyü saklamadan önceki bekleme süresi"
#: gtk/gtkmenu.c:512
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"İmleç bir alt menüye taşınırken alt menünün saklanması için geçecek süre"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Menü çubuğunun etrafındaki kenar tarzı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Internal padding"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İç adım"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmenubar.c:163
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Menü çubuğu gölgesi ile menü öğesi arasındaki boşluğunun miktarı"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Pencere menülerinin açılması için geçen gecikme"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Bir altmenü gösterilmeden geçecek olan gecikme süresi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmessagedialog.c:80
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Resim/etiket kenarlığı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmessagedialog.c:81
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İleti diyaloğundaki resim ve etiketi çevreleyen kenarlığın genişliği"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "İleti Türü"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "İleti türü"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "İleti düğmeleri"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "İleti diyaloğunda gösterilen düğmeler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmisc.c:97
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yatay hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmisc.c:98
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yatay hizalama; 0 dan (sol) 1 e (sağ) kadar"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmisc.c:107
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düşey hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmisc.c:108
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düşey hizalama; 0 dan (üst) 1 e (alt) kadar"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmisc.c:117
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yatay adım"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmisc.c:118
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Parçanın sol ve sağına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmisc.c:127
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düşey adım"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmisc.c:128
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Parçanın üst ve altına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:324
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sayfa"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:325
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sayfa numarası"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:333
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sekme Konumu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:334
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bir telefon defterinin kenarındaki gibi etiketler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sekme kenarlığı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sekme etiketlerini çevreleyen boşluğun genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:350
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yatay Sekme Kenarlığı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:351
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sekme etiketlerini çevreleyen boşluğun yataydaki genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:359
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düşey Sekme Kenarlığı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:360
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sekme etiketlerini çevreleyen boşluğun düşeydeki genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:368
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sekmeleri Göster"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sekmelerin gösterilmekliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:375
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kenarlık göster"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kenar boşluklarının olabilmekliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:382
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kaydırılabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:383
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "DOĞRU ise, sekmeler kenara sığmadığında kaydırma okları eklenir."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:389
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Fare menüsü etkin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:390
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"DOĞRU ise, sekme alanında sağ fare tuşuna basıldığında açılan menüden "
"seçerek ilgili sekmeye gidilebilir."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:397
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sekmelerin aynı boyutlarda olmaları"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Sekme etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Astların sekme etiketinde gösterilecek dizge"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Menü etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Astların menü girdisinde gösterilecek dizge"
# gtk/gtkcellrenderer.c:146
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Sekme genişlemesi"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Ast sekmeleri genişletilsin."
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Sekme doldurması"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Ast sekmeleri tahsis edilen alanı doldursun"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Sekme paket türü"
# gtk/gtkscrollbar.c:109
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "İkincil geriye adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:110
#: gtk/gtknotebook.c:528
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Kaydırma çubuğunun ucundaki ileri düğmesinin yanında geri düğmesi "
"gösterilecek mi"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "İkincil ileri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:118
#: gtk/gtknotebook.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Kaydırma çubuğunun ucundaki geri düğmesinin yanında ileri düğmesi "
"gösterilecek mi"
# gtk/gtkscrollbar.c:93
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "Geriye adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:94
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Standart geri oku düğmesini gösterir"
# gtk/gtkscrollbar.c:101
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "İleriye adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:102
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Standart ileri ok düğmesini gösterir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
#, c-format
msgid "Page %u"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sayfa %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "The menu of options"
msgstr "Seçenekler menüsü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkoptionmenu.c:158
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Aşağı açma iminin boyutu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Belirteç etrafındaki alan"
#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Parçalı ayırıcının piksel cinsinden konumu (0 üst/sola karşılıktır)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkpaned.c:125
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Konum Ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "DOĞRU ise Konum özelliği kullanılacaktır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkpaned.c:132
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Tutamak Boyutu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkpaned.c:133
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Tutamağın genişliği"
# gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkpaned.c:271
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
msgstr "Değer Konumu"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
# gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkpaned.c:289
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
msgstr "Değer Konumu"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
# gtk/gtkwindow.c:364
#: gtk/gtkpaned.c:307
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Boyutlandırılabilir"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
# gtk/gtkwindow.c:348
#: gtk/gtkpaned.c:323
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "Küçültme İzni"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkpreview.c:135
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Önizleme parçasını ona ayrılan tüm alanı kaplayıp kaplayamayacağı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogress.c:122
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Etkinlik kipi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogress.c:123
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"DOĞRU ise GtkProgress etkinlik kipindedir, yani sinyaller bazı şeyler "
"yapmaktadır ancak etkinliğin ne kadar süreceği belli değildir. Bu, ne kadar "
"süreceğini bilmediğiniz şeyler yapılırken kullanılır."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Metni göster"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Süreç metin olarak mı gösterilecektir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogress.c:138
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yatay metin hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogress.c:139
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
2001-11-16 14:15:40 +00:00
msgstr ""
"Süreç izleme parçasında metnin yatay hizalamasını belirten 0.0 ile 1.0 "
"arasında bir sayı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düşey metin hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogress.c:148
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
2001-11-16 14:15:40 +00:00
msgstr ""
"Süreç izleme parçasında metnin düşey hizalamasını belirten 0.0 ile 1.0 "
"arasında bir sayı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ayarlama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:132
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Süreç çubuğuna bağlı GtkAdjustment (kaldırılacak)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
msgid "Orientation"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yön"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:140
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Süreç çubuğunun ilerleme yönü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:148
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Çubuk tarzı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:149
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Oransal kipte çubuğun görsel tarzı belirtilir (kaldırılacak)."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:157
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Etkinlik Adımı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:158
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Etkinlik kipinde her tekrar için kullanılan artış (kaldırılacak)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:167
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Etkinlik Blok sayısı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:168
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Etkinlik kipinde süreç çubuğundaki toplam blok sayısı (kaldırılacak)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:177
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ayrık Blok Sayısı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:178
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ayrık tarz gösterimde bir süreç çubuğundaki ayrık blokların sayısı "
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bölme"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Tamamlanan işin toplam bölüm sayısı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:197
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Darbe Adımı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:198
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Etkin blok yanıp sönmeğe başladığında taşınacak toplam süreç oranı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Süreç çubuğunda gösterilecek metin"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtkradioaction.c:137
#, fuzzy
msgid "The value"
msgstr "Dekor ismi"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Grup"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Parçaların ait olduğu grubun radyo butonları"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkrange.c:256
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Güncelleme kuralı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkrange.c:257
#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ekran üzerinde kapsamın nasıl güncelleneceği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkrange.c:266
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bu kapsam nesnesinin mevcut değerini içeren GtkAdjustment"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkrange.c:273
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Tersi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkrange.c:274
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kapsam değerini arttıracak sürgü hareketinin ters yönü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkrange.c:280
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sürgü Genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkrange.c:281
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kaydırma çubuğunun genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkrange.c:288
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kanal Kenarlığı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkrange.c:289
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kanalda hareket eden sürgü ile kanal kenarı arasındaki boşluk"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkrange.c:296
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Adımlayıcı Boyutu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkrange.c:297
#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İki uçtaki adım düğmelerinin uzunluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkrange.c:304
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Adımlayıcı Boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkrange.c:305
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Adım düğmeleri ile kanal arasındaki boşluk"
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Arrow X Displacement"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Ok X Uzaklığı"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Butona basıldığında okun x yönünde ne kadar götürüleceği"
#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Arrow Y Displacement"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Ok Y Uzaklığı"
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Butona basıldığında okun y yönünde ne kadar götürüleceği"
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "içerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
# gtk/gtkrc.c:2799
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Resim dosyası konumlanamadı. pixmap_path: \"%s\""
# gtk/gtkrc.c:3209
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Pixmap dosya yolu elemanı: \"%s\" mutlak olmalı, %s, %d. satır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkruler.c:118
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düşük"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkruler.c:119
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Cetvelin alt sınırı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkruler.c:128
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yüksek"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkruler.c:129
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Cetvelin üst sınırı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkruler.c:139
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Cetvel üzerindeki imin konumu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "En büyük Boyut"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkruler.c:149
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Cetvelin en büyük boyutu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Rakamlar"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscale.c:149
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Değerlerin gösterildiği onluk yerlerin sayısı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscale.c:158
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Çizim Değeri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscale.c:159
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sürgünün değeri bir dizge olarak gösterilecek mi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Değer Konumu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscale.c:167
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Değerin gösterileceği yer"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscale.c:174
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sürgü uzunluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscale.c:175
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Orantılı sürgü uzunluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscale.c:183
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Değer boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscale.c:184
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kanal alanı ile değer metni arasındaki boşluk"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "En küçük Sürgü Uzunluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscrollbar.c:77
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kaydırma çubuğunun en küçük sürgü uzunluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscrollbar.c:85
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sabit sürgü boyutu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscrollbar.c:86
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "En küçük uzunluğa gelindiğinde değişmeyen sürgü boyu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscrollbar.c:110
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2001-11-16 14:15:40 +00:00
msgstr ""
"Kaydırma çubuğunun ucundaki ileri düğmesinin yanında geri düğmesi "
"gösterilecek mi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkscrollbar.c:118
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2001-11-16 14:15:40 +00:00
msgstr ""
"Kaydırma çubuğunun ucundaki geri düğmesinin yanında ileri düğmesi "
"gösterilecek mi"
# gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:465
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Yatay Hizalama"
# gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:473
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Düşey Hizalama"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu Kuralları"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Yatay kaydırma çubukları ne zaman gösterilir"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Düşey Kaydırma Çubuğu Kuralları"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Düşey kaydırma çubukları ne zaman gösterilir"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Pencere Yerleşimi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Kaydırma çubuklarına göre yerleştirilen içeriğin yeri"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Gölge Türü"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "İçeriğin etrafındaki kenar tarzı"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
msgid "Scrollbar spacing"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Kaydırma çubuğu boşluğu"
# gtk/gtkentry.c:447
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr ""
"Kaydırma çubuğu ile kaydırılan pencere arasındaki piksel değerinden uzaklık"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
msgid "Draw"
msgstr ""
# gtk/gtktoolbar.c:260
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Boşluklar ya düşey çizgilerdir ya da boştur"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtksettings.c:143
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid "Double Click Time"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Çift Tıklama Süresi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtksettings.c:144
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
2001-11-16 14:15:40 +00:00
msgstr ""
"Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun süre "
"(milisaniye)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtksettings.c:151
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Cursor Blink"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İmleç Çakması"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtksettings.c:152
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Whether the cursor should blink"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İmleç yanıp sönecek mi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtksettings.c:159
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Cursor Blink Time"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İmleç Çakma Süresi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtksettings.c:160
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İmlecin yanıp sönme süresi (milisaniye)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtksettings.c:167
#: gtk/gtksettings.c:193
msgid "Split Cursor"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ayırma İmleci"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtksettings.c:168
#: gtk/gtksettings.c:194
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"Hem soldan sağa hem de sağdan sola yazılmış metinler bir arada olduğunda iki "
"imleç gösterilecek mi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Theme Name"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dekor ismi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtksettings.c:176
#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Name of theme RC file to load"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yüklenecek dekor RC dosyasının ismi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:209
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Dekor ismi"
#: gtk/gtksettings.c:210
#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Kullanılacak Öntanımlı Yazıtipi Adı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtksettings.c:183
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Key Theme Name"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düğme Dekoru İsmi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtksettings.c:184
#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Name of key theme RC file to load"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yüklenecek düğme dekoru RC dosyasının ismi"
# gtk/gtkmenubar.c:147
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Menu bar accelerator"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Menü çubuğu hızlandırıcı"
# gtk/gtkmenubar.c:148
#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Menü çubuğunu etkinleştiren tuş kısayolu"
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Drag threshold"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Drag threshold"
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Sürükleme öncesi kürsörün hareket edebileceği piksel sayısı"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Font Name"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "Yazıtipi İsmi"
#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Name of default font to use"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "Kullanılacak Öntanımlı Yazıtipi Adı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: gtk/gtksettings.c:253
msgid "Icon Sizes"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Simge Boyutları"
#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Simge boyutları listesi (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "İçerik parçalarının etkileneceği boyut grupları yönleri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:204
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Döndürme düğmesi değerini tutan ayar"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:211
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Değişim Oranı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:212
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bir düğme basılı tuttulduğunda hızlanma oranı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:222
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Gösterilecek ondalık yerlerin sayısı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:231
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yakalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:232
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"Yanlış değerler döndürme düğmesinin en yakın değer artışına otomatik olarak "
"değiştirilecek mi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sayısal"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:240
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Rakam olmayan karakterler yoksayılacak mı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:247
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sarmala"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:248
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Döndürme düğmesi sınır değere ulaştığında başa dönecek mi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:255
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Güncelleme Kuralı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:256
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Döndürme düğmesi daima mı güncel olacak yoksa sadece değer uygunsa mı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:264
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Değer"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:265
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ya mevcut değer okunur ya da yeni değer belirtilir"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "İçeriğin etrafındaki kenar tarzı"
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Üst seviyedeki merkez parçacık bu olsun"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Durum çubuğu metni etrafındaki kenar tarzı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:267
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Uyarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:269
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:270
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
# gtk/gtkstock.c:275
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:276
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Kalın"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:277
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İp_tal"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:278
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Temizle"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:279
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "Dö_nüştür"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:280
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Kopyala"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:281
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "K_es"
# gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "Ç_alıştır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:282
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Bul"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:283
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bul ve _Değiştir"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "D_isket"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alt"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "_İlk"
# gtk/gtkstock.c:297
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "So_n"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "Ü_st"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:284
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Geri"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:285
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İ_leri"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "Y_ukarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:286
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Yardım"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:287
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Başlangıç"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr "İndek_s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:288
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Eğik"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr "A_tla"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:289
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Or_tala"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:290
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Doldur"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:291
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "S_ol"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:292
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "S_ağ"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:293
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Yeni"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:294
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:295
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Tamam"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:296
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Aç"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:297
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Yapıştır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:298
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Tercihler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Yazdır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:300
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ö_zellikler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:302
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Çı_k"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:303
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Tekrar Yap"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
msgstr "_Tazele"
# gtk/gtkstock.c:303
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:304
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Eskiye dön"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:305
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Kaydet"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:306
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Farklı Kaydet"
# gtk/gtkstock.c:279
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "_Renk"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "_Yazı tipi"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr "A_rtan"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr "A_zalan"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:307
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Sözdizimi Denetimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:308
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Dur"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:309
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ü_stüçizili"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:310
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
msgstr "_Kurtar"
# gtk/gtkstock.c:310
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "A_ltıçizgili"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:311
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Geri Al"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:312
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "%_100"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:314
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Sığdır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:315
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Yakınlaştır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:316
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Uzaklaştır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktable.c:156
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Satır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Tablodaki satır sayısı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sütun"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktable.c:166
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Tablodaki sütun sayısı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Satır boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktable.c:175
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Birbirini izleyen iki satır arasındaki mesafe"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sütun boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktable.c:184
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Birbirini izleyen iki sütun arasındaki mesafe"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktable.c:192
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Eşalanlı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktable.c:193
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "DOĞRU ise tablo gözeleri eşit genişlik ve yüksekliktedir"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Sol ek"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Sağ Ek"
#: gtk/gtktable.c:210
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "astın sağına eklenecek sütun sayısı"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Üst Ek"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Astın üstüne eklenecek satır sayısı"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Alt ek"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Yatay özellikler"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Astın yatay davranışlarını belirleyen özellikler"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Düşey özellikler"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Astın düşey davranışlarını belirleyen özellikler"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Yatay doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:118
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Parçanın sol ve sağına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Dikey doldurma"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Parçanın alt ve üstüne eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktext.c:595
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Metin parçası için yatay hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktext.c:603
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Metin parçasının düşey hizalaması"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktext.c:610
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Satırı Sarmala"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktext.c:611
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Parça kenarlarında metin alt satıra döndürülecek mi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktext.c:618
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sözcük Sarmala"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktext.c:619
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Parça kenarında sözcük alt satırda devam edecek mi"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Sekme Etiketi"
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Metin Sekmesi Etiketi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:198
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Sekme ismi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Metin etiketini gösteren isim. Yabancı sekmeler için NULL kullanın"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak arkaplan rengi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:224
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Artalan boydan boya"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:225
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
2001-11-16 14:15:40 +00:00
msgstr ""
"Artalan rengi tüm satıra mı yoksa sadece metin yüksekliği kadar mı "
"uygulanacak"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:233
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Artalan maskı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:234
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Metin artalanında maske olarak kullanılacak biteşlem"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak önplan rengi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:259
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Önalan maskı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:260
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Metin önalanında maske olarak kullanılacak biteşlem"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:267
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Metin yönü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:268
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Metin yönü; soldan sağa ya da sağdan sola"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Bir dizge olarak yazı tipi tanımı, örnek \"Sans İtalik 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "PangoStilinde yazı tipi, örn: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "PangoVariant olarak değişik yazı tipi, örn: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Yazı tipi genişliği için tamsayı değeri, öntanımlı değerler için PangoWeight "
"'a bakın, örn: PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"PangoStretch değeri olarak yazı tipi uzatması, örn: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Pango birimi cinsinden yazı tipi boyutu"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Öntanımlı yazı tipine bağlı kabuk faktörü olarak yazı tipi boyutu. Bu teme "
"değişikliklerine uyar bu yüzden tavsiye edilir. Panga bazı değerleri önceden "
"atamıştır, mesela PANGO_SCALE_X_LARGE"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sola, sağa yanaştırma veya ortalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Bu metnin dili ISO kodlamasında. Pango bunu metin sunarken bir ipucu olarak "
"kullanabilir. Eğer bu parametreyi anlamadıysanız, büyük ihtimalle "
2003-02-08 22:08:40 +00:00
"ihtiyacınız yoktur"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sol kenar boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Piksel cinsinden sol kenar boşluğunun genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:404
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sağ kenar boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Piksel cinsinden sağ kenar boşluğunun genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Girinti"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Piksel olarak paragraf satırbaşı girintisi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Tabançizgisinin üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise "
"tabançizgisinin altı)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:436
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Paragraf üst boşluk"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Piksel cinsinden paragraf üstündeki boş alan"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:446
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Paragraf alt boşluk"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Piksel cinsinden paragraf altındaki boş alan"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:456
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Satır arası boşluk"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Piksel cinsinden paragraf satırları arasındaki boş alan"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:483
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sarmalama kipi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Satırlar hiç sarmalanmayacak mı, sözcük bölmeden mi, bölerek mi sarmalanacak"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bu metin için sekme uzunlukları"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:501
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Görünmez"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:502
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Metin gizli olsun. GTK 2.0 da kullanılamaz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:515
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Artalan yükseklik ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:516
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Artalan yükseklik değeri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:519
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Artalan mask ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:520
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Artalan maskını etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:527
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Önalan mask ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:528
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Önalan maskını etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:563
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Hizalama ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:564
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Paragraf hizalamasını etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:567
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dil ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:568
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Metni oluşturan dili etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:571
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sol kenar boşluğu ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:572
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sol kenar boşluğunu etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:575
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Girinti ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:576
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Paragraf girintisini etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:583
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Paragraf üst boşluk ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Piksel cinsinden paragraf üstündeki boş alanı etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:587
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Paragraf alt boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:591
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Satır arası boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:592
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Paragraf satırları arasındaki boşluğu etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:599
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sağ kenar boşluğu ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:600
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sağ kenar boşluğunu etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:607
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sarmalama kipi ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:608
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sarmalama kipini etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:611
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sekme ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:612
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sekmeleri etkiler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:615
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Görünmez ayarı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:616
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Metnin görünürlüğünü etkiler"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "PDF _Pop yön biçemleme"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktextview.c:522
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Paragraf Üst Boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktextview.c:532
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Paragraf Alt Boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktextview.c:542
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Satır arası Boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktextview.c:560
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sarmalama Kipi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktextview.c:578
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktextview.c:588
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktextview.c:616
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İmleç Görünür"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktextview.c:617
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yerleştirme imleci gösterilmişse"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
# gtk/gtkcontainer.c:207
#: gtk/gtktextview.c:665
#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Boyutlandırma kipi"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkthemes.c:71
#: gtk/gtkthemes.c:69
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dekor motoru module_path \"%s\" içinde konumlanamadı,"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktipsquery.c:181
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "--İpucu yok--"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Düğme bir seçim düğmesi olarak çizilir"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktogglebutton.c:145
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Seçim düğmesi basılı veya değilse"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktogglebutton.c:153
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Seçim butonu \"arada\" ise"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktogglebutton.c:160
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Çizim Belirteci"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktogglebutton.c:161
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düğmenin seçim kısmı gösterilmişse"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtktoolbar.c:442
msgid "The orientation of the toolbar"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Araç çubuğu yönelimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:232
#: gtk/gtktoolbar.c:450
msgid "Toolbar Style"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Araç çubuğu tarzı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: gtk/gtktoolbar.c:451
msgid "How to draw the toolbar"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Araç çubuğunun nasıl çizileceği"
# gtk/gtknotebook.c:375
#: gtk/gtktoolbar.c:458
#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
msgstr "Kenarlık göster"
#: gtk/gtktoolbar.c:459
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtktoolbar.c:468
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Astlara üstleri büyüyünce ekstra yer sağlansın"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtktoolbar.c:476
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Astların tümünün aynı boyutta olsun"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:241
#: gtk/gtktoolbar.c:483
msgid "Spacer size"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kenar boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Size of spacers"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kenar boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:251
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Araç çubuğu gölgesi ile düğmeler arasındaki kenar boşluğu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Space style"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Boşluk tarzı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:260
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Boşluklar ya düşey çizgilerdir ya da boştur"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:268
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Button relief"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düğme süslemesi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:269
#: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Araç çubuğu düğmelerini gösterme türü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:277
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Araç çubuğunun gösterilme tarzı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:283
#: gtk/gtktoolbar.c:523
msgid "Toolbar style"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Araç çubuğu tarzı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:284
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"Öntanımlı araç çubuğu düğmelerinde ne gösterileceği: sadece metin, sadece "
"simge, simge ve metin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:290
#: gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Toolbar icon size"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Araç çubuğu simge boyutu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in default toolbars"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Araç çubuklarında öntanımlı simge boyutu"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tablodaki satır sayısı"
# gtk/gtklabel.c:220
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"DOĞRU ise, altçizgiden sonra gelen karakter hızlandırıcı tuş sembolü olarak "
"kullanılacaktır."
# gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Sekme etiketlerini çevreleyen boşluğun genişliği"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "Stok Kimliği"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Astların sekme etiketinde gösterilecek dizge"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
#, fuzzy
msgid "Icon widget"
msgstr "Simge kümesi"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Gösterilecek simge kümesi"
#: gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitem.c:155
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitem.c:162
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitem.c:169
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
# gtk/gtktreeview.c:457
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "TreeModelSort Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "AğaçModeliSıralama için sıralama modeli"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:521
msgid "TreeView Model"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "TreeView Modeli"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtktreeview.c:522
msgid "The model for the tree view"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Ağaç görünümü için model"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:466
#: gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Parça için Yatay Hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:474
#: gtk/gtktreeview.c:538
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Parça için Düşey Hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:482
#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Show the column header buttons"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sütun başlığı düğmelerini göster"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:489
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Headers Clickable"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Başlıklar tıklanabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:490
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Column headers respond to click events"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Başlıklar tıklama eylemine yanıt verir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:497
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Expander Column"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Genişleyen sütun"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:498
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Set the column for the expander column"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sütünü genişleyen sütun yapar"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Reorderable"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sıralanabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:506
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "View is reorderable"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Görünüm sıralanabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:513
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Rules Hint"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kural İpucu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:514
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Satırlara farklı renkler atamada dekor motoruna bir ipucu belirtilir"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Enable Search"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Aramayı etkinleştir"
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kullanıcıya sütunlarda etkileşimli arama yapma izni verilir"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Search Column"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Arama Sütunu"
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Model column to search through when searching through code"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Arama kod üzerinden yapıldığında arama yapılacak sütun modeli"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:535
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Vertical Separator Width"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Düşey Ayırıcı Genişliği"
#: gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Hücreler arasındaki düşey boşluk. Bir çift sayı olmalıdır."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:544
#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Horizontal Separator Width"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yatay Ayırıcı Genişliği"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Hücreler arasındaki yatay boşluk. Bir çift sayı olmalıdır."
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Allow Rules"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İzin Kuralları"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Alternatif renklerde satırlar çizilmesine izin ver"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:641
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Genişleticileri Girintile"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Make the expanders indented"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Genişleticilere girinti ekle"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Even Row Color"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Çift Satır Rengi"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Color to use for even rows"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Çift satırları için kullanılacak renk"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Odd Row Color"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Tek Satır Rengi"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Color to use for odd rows"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Tek satırlar için kullanılacak renk"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Whether to display the column"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Sütun gösterilsin"
# gtk/gtkwindow.c:364
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
msgid "Resizable"
msgstr "Boyutlandırılabilir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Column is user-resizable"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Sütun, kullanıcı tarafından boyutlandırılabilir türde"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current width of the column"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sütunun mevcut genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Sizing"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Boyutlandırma"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Resize mode of the column"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sütun boyutlandırma kipi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Fixed Width"
msgstr "Sabit genişlik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Current fixed width of the column"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sütunun mevcut sabit genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Minimum Width"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "En Dar"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Minimum allowed width of the column"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sütun için izin verilen en az genişlik"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Maximum Width"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "En Geniş"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Maximum allowed width of the column"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sütun için izin verilen en çok genişlik"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Title to appear in column header"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sütun etiketi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Clickable"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Tıklanabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Whether the header can be clicked"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Başlık tıklama eylemine yanıt verecek mi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Widget"
msgstr "Parçacık"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sütun başlığı yerine kullanılacak düğmeye konulacak parça"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Alignment"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Hizalama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sütün başlık metni ya da parçasının Yatay Hizalaması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sütun başlıkların etrafında sıralanabilir mi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Sort indicator"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sıralama belirteci"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Whether to show a sort indicator"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bir sıralama belirteci gösterilecek mi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Sort order"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sıralama türü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Sıralama belirtecinin gösterdiği sıralama yönü"
#: gtk/gtkuimanager.c:213
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkuimanager.c:214
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Menü nesnesi işaretlenmiş olsun"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:865
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1923
msgid "Empty"
msgstr ""
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkviewport.c:132
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bu görünüm için yatay konum değerlerini saptayan GtkAdjustment"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkviewport.c:140
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bu görünüm için düşey konum değerlerini saptayan GtkAdjustment"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkviewport.c:148
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Gölgeli kutunun çevresindeki görünümün nasıl çizileceğini saptar"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:392
#: gtk/gtkwidget.c:406
msgid "Widget name"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Parça ismi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "The name of the widget"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Parçacığın adı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:399
#: gtk/gtkwidget.c:413
msgid "Parent widget"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Taşıyan parçacık"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:400
#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Bu parçacığı taşıyan üst parçacık. Bir Taşıyıcı Parçacık olmalıdır."
#: gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Width request"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Genişlik isteği"
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Parçanın genişlik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 "
"olmalıdır."
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Height request"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yükseklik isteği"
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Parçanın yükseklik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 "
"olmalıdır."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the widget is visible"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Parçacık görünür mü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:450
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget responds to input"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Parçacık girdilere yanıt verecek mi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:456
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Application paintable"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Uygulama boyanabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:457
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Uygulama doğrudan parçacık üzerinde boyama yapacak mı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:463
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can focus"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Odaklanabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:464
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Parçacık girdi odaklaması kabul edecek mi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has focus"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Odaklı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:471
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget has the input focus"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Parçacık girdi odağına sahip mi"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Is focus"
msgstr "Odaklı"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Üst seviyedeki merkez parçacık bu olsun"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:477
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Can default"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Öntanımı olabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:478
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Parça öntanımlı olabilir mi?"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:484
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Has default"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Öntanımı var"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Whether the widget is the default widget"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Parça öntanımlı mı?"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:491
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Receives default"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Öntanım alır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:492
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "DOĞRU ise parçacık odaklandığında öntanımlı eylemi alacaktır."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:498
#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "Composite child"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Karma ast"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:499
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Parça diğer parçaların birleşsin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:505
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Style"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Tarz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:506
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Nasıl görüneceğini belirten (rengi gibi) parça tarzı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:512
#: gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Events"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Eylemler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:513
#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bu parçacığın alacağı GdkEvents çeşidi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:520
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Extension events"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Uzantı eylemleri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:521
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bu parçacığın alacağı uzantı eylemi çeşidi"
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:1068
#: gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Interior Focus"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İç Odak"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Odak belirteci parçacığın içine çizilsin"
#: gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "Focus linewidth"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Odaklama çizgisi genişliği"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Odak belirteci parçacığın piksel cinsinden genişliği"
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Focus line dash pattern"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Odaklama çizgisi cinsi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Odak belirteci parçacığını çizmede kullanılacak çizgi cinsi"
#: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Focus padding"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Odak adımlaması"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Odak belirteci ve 'box' parçacığı arasındaki piksel cinsinden uzaklık"
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Cursor color"
msgstr "İmleç rengi"
# gtk/gtkentry.c:457
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "İmlecin çizim rengi"
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Secondary cursor color"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "İkincil imleç rengi"
#: gtk/gtkwidget.c:1395
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
2003-02-08 22:08:40 +00:00
"Karışık sağdan-sola veya soldan-sağa metin düzenlemesi yaparken ikincil "
"imlecin çizileceği renk"
#: gtk/gtkwidget.c:1400
msgid "Cursor line aspect ratio"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "İmleç satırının görünüş oranı"
# gtk/gtkentry.c:457
#: gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "İlave imlecin çizileceği görünüm oranı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:322
#: gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Window Type"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Pencere Türü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:323
#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "The type of the window"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Pencerenin türü"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "Window Title"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Pencere Başlığı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "The title of the window"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Pencerenin üstyazısı"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkwindow.c:454
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Başlığı"
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:348
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "Allow Shrink"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Küçültme İzni"
#: gtk/gtkwindow.c:464
2003-02-08 22:08:40 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr ""
"DOĞRU ise pencerenin küçültülebileceği bir en küçük boyut yoktur. Bu değeri "
"DOĞRU yapmak 99% yanlış bir hareket olacaktır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:356
#: gtk/gtkwindow.c:471
msgid "Allow Grow"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Büyütme İzni"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:357
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "DOĞRU ise kullanıcı pencereyi büyütebilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:365
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "DOĞRU ise kullanıcı pencere boyutlarını değiştirebilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:372
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Modal"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Yönetsel"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:373
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"DOĞRU ise pencere yönetseldir. (Bu pencere etkin olduğunda uygulamanın diğer "
"pencereleri odak alamaz.)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:380
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Position"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Pencere Konumu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "The initial position of the window"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Pencerenin başlangıç pozisyonu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtkwindow.c:504
msgid "Default Width"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Öntanımlı Genişlik"
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı genişliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Default Height"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Öntanımlı Yükseklik"
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı yüksekliği"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:409
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "Destroy with Parent"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Açanıda kapatır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:410
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bu pencere kapatıldığında yönetsel bağı olan pencere de kapatılır."
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Icon"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Simge"
#: gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Icon for this window"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bu pencere için simge"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Is Active"
msgstr "Etkin"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Üst seviye şuanki pencere içinde olsun"
#: gtk/gtkwindow.c:556
msgid "Focus in Toplevel"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Üst Seviyede Odakla"
#: gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Girdi odaklaması GtkWindow ile yapılsın"
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "Type hint"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "İpucu yaz"
#: gtk/gtkwindow.c:565
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2003-02-08 22:08:40 +00:00
"Masaüstü dağıtımının bu pencerenin ne tipte olduğunu ve nasıl davranacağını "
"anlamasına ardım etmek için gereken ipucu"
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid "Skip taskbar"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Görev çubuğunu geç"
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Eğer pencere görev çubuğunda olmayacaksa DOĞRU"
#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "Skip pager"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Görüntüleyici geç"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "DOĞRU ise sayfa görüntüleyicide gösterilmeyecektir."
#: gtk/gtkwindow.c:596
msgid "Decorated"
msgstr ""
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:597
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "DOĞRU ise sayfa görüntüleyicide gösterilmeyecektir."
#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "Gravity"
msgstr ""
# gtk/gtkwindow.c:323
#: gtk/gtkwindow.c:613
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Pencerenin türü"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Öndüzenli stil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Girdi yöntemi öndüzenli dizge nasıl çizilir"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Durum stili"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Girdi yöntemi durum çubuğu nasıl çizilir"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Habeşçe (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr ""
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# modules/input/iminuktitut.c:126
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# modules/input/imthai-broken.c:177
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Thai (Broken)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "XIM"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#: tests/testfilechooser.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçemi anlaşılamadı"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#, fuzzy
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
#~ msgstr "Bu BMP resminin başlık uzunluğu desteklenmiyor"
# gtk/gtkwidget.c:485
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
#~ msgstr "Üst seviyedeki merkez parçacık bu olsun"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
#~ msgstr "GIF dosyası 0 genişlikte veya yükseklikte bir çerçeve içermekte."
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
#~ msgstr ""
#~ "GIF dosyası resim sınırlarının dışında görünen bir çerçeve içeriyor."
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
#~ msgid ""
#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
#~ msgstr ""
#~ "GIF resminin ilk çerçevesi kurtulma kipi olarak 'önceki duruma dönüş' "
#~ "içeriyor."
#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "fread() başarısız -- dosya içinde dosya sonu karakteri saptandı"
#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "fseek() başarısız -- dosya içinde dosya sonu karakteri saptandı"
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
#~ msgstr "TGA resim açıklaması çok uzun"
#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
#~ msgstr "TGA başlığının infolen alanındaki değer çok büyük"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
#~ msgstr "TGA renk eşlem tampou için bellek ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
#~ msgstr "TGA renk eşlem yapısı için bellek ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
#~ msgstr "TGA renk eşlem girdileri için bellek ayrılamadı"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
#~ msgstr "TGA renk eşleminin bir derinliği saptanamadı"
#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
#~ msgstr "Renk eşlemsiz renkli resim"
#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
#~ msgstr ""
#~ "Resim bilgisinin başlangıcına erişilemiyor -- dosya içinde dosya sonu "
#~ "karakteri"
#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf belleği ayrılamıyor"
#~ msgid "Unsupported TGA image type"
#~ msgstr "Desteklenmeyen TGA resim türü"
# gtk/gtkcombo.c:141
#~ msgid ""
#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
#~ "list"
#~ msgstr "Liste bir öğe içermese bile ok tuşlarının etkinliği"
# gtk/gtkwindow.c:333
#, fuzzy
#~ msgid "The leftmost column of the child"
#~ msgstr "Pencerenin üstyazısı"
# gtk/gtkaspectframe.c:115
#, fuzzy
#~ msgid "The rightmost column of the child"
#~ msgstr "Astın Y hizalaması"
# gtk/gtktable.c:157
#, fuzzy
#~ msgid "The uppermost row of the child"
#~ msgstr "Tablodaki satır sayısı"
# gtk/gtkaspectframe.c:115
#, fuzzy
#~ msgid "The lowest row of the child"
#~ msgstr "Astın Y hizalaması"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
#~ msgstr "'%s' dosyasındaki animasyon nasıl yüklenecek bilinmiyor"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
#~ msgstr "%s' dosyasındaki resim nasıl yüklenir bilinmiyor"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
#~ msgstr "ICO okunurken hata: %s"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "ICO dosyasında veri eksik (Dosya kırpılmış olabilir mi?)"
# gtk/gtktexttag.c:387
#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
#~ msgstr "Metni oluşturmakta kullanılacak dil kodu"