2010-01-07 13:15:51 +00:00
# Initial translation by unknown translator
# Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
"Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-01-07 13:15:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid " "
msgstr " "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:428
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (Fehler %ld: %s)"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid " (in module \"%s\")"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "(im Modul \"%s\")"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1605
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
#: ../src/html/htmprint.cpp:705
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid " Preview"
msgstr " Vorschau"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid " bold"
msgstr " fett"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid " italic"
msgstr " kursiv"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid " light"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr " dünn"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "%d of %lu"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "%d von %lu"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i von %i"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld Byte"
msgstr[1] "%ld Bytes"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "%lu of %lu"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "%lu von %lu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr " %s (oder %s)"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:235
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Fehler"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:247
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Information"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:239
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Warnung"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
2012-01-20 16:51:09 +00:00
msgid "&About"
msgstr "Übe&r"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Actual Size"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "T&atsächliche Größe"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Nach einem Absatz:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Alignment"
2011-11-02 19:08:46 +00:00
msgstr "&Ausrichtung"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Apply"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Übernehmen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Stil anwenden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Icons anordnen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Aufsteigend"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Back"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Zurück"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Based on:"
msgstr "&Basierend auf:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Vor einem Absatz"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
msgid "&Bg colour:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Hg Farbe:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Bold"
msgstr "&Fett"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Unten"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
msgid "&Bottom:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Unten:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Box"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Rahmen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&CD-Rom"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:432
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Cancel"
2011-05-20 22:44:53 +00:00
msgstr "Ab&brechen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Cascade"
msgstr "Kaskadieren"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Cell"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Zelle"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Character code:"
msgstr "&Zeichencode:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Clear"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:524
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Close"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Schließen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Color"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Farbe"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Colour:"
msgstr "&Farbe:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "&Convert"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Konvertieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Copy URL"
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "URL &kopieren"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Customize..."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Anpassen..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Delete"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Delete Style..."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Stil &löschen..."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Absteigend"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:696
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Einzelheiten"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Down"
msgstr "&Runter"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Edit Style..."
msgstr "Stil &bearbeiten..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Ausführen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Fertigstellen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&First"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Erste"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Floating mode:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "& Schwebemodus:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Floppy"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Diskette"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Font"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Schriftart"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Font family:"
msgstr "&Schriftart:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Font for Level..."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Schriftart für Ebene..."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Font:"
msgstr "&Schriftart:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Forward"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Vorwärts"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&From:"
msgstr "&Von:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Festplatte"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Height:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Höhe:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
msgid "&Hide details"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Einzelheiten verbergen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Home"
msgstr "&Start"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Unbestimmt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Index"
msgstr "&Index"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Info"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Information"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Springen zu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Justified"
msgstr "&Ausgerichtet"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Last"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Letztes"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Left:"
msgstr "&Links:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&List level:"
msgstr "&Listenebene:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:525
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Move"
msgstr "&Bewegen"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Move the object to:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&Network"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Netzwerk"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/generic/mdig.cpp:101
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Next"
msgstr "&Weiter"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:431
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Next Paragraph"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Nächster Absatz"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Next Tip"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Nächster Tipp"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Next style:"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Nächster Stil:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Notes:"
msgstr "Bemerkungen:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Number:"
msgstr "&Nummer:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Open..."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Öffnen..."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Outline level:"
msgstr "&Umrandungsebene:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Seitenumbruch"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Paste"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Einfügen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Picture"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Bild"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Point size:"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Preview..."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "& Vorschau..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
#: ../src/generic/mdig.cpp:102
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Previous"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Zurück"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Previous Paragraph"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Vorheriger Absatz"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Print..."
msgstr "&Drucken..."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Wiederholen"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Wiederholen "
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Rename Style..."
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Stil &umbenennen..."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Nummerierung Neustart"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Restore"
msgstr "&Wiederherstellen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Right:"
msgstr "&Rechts:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Save"
2011-05-20 22:44:53 +00:00
msgstr "&Speichern"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "&Save as"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Speichern unter"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&See details"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Size"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Größe"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Size:"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Größe:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Skip"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Überspringen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Rechtschreibprüfung"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Stop"
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "&Stopp"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Durchstreichen"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Styles:"
msgstr "&Stile:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Subset:"
msgstr "&Teilsatz"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Table"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Tabelle"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "&Top"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Oben"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
msgid "&Top:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Oben:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Underline"
msgstr "&Unterstrichen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Unterstreichen:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Undo"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Rückgängig"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Undo "
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Rückgängig "
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Unindent"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Einrücken"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Up"
msgstr "&Hoch"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Vertical alignment:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
msgid "&View..."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "&Ansicht..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Weight:"
msgstr "&Dicke:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Width:"
msgstr "&Dicke:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
#: ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "'"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:524
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#: ../src/common/valtext.cpp:256
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "'%s' ist ungültig"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:941
#: ../src/common/cmdline.cpp:959
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:930
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:248
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:240
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:242
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:244
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:246
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "'%s' should only contain digits."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Hilfe)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "(None)"
2011-05-20 22:44:53 +00:00
msgstr "(Kein)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Normaler Text)"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(Lesezeichen)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "(none)"
2011-05-20 22:44:53 +00:00
msgstr "(Kein)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "*"
msgstr "*"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "*)"
msgstr "*)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "+"
msgstr "+"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1332
msgid ", 64-bit edition"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr ", 64-bit Edition"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "-"
msgstr "-"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "..."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "1"
msgstr "1"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.1"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "1.1"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.2"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "1.2"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.3"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "1.3"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.4"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "1.4"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.6"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "1.6"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.7"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "1.7"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.8"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "1.8"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "1.9"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "1.9"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "10"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "10"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 Zoll"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "2"
msgstr "2"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "3"
msgstr "3"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "4"
msgstr "4"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "5"
msgstr "5"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "7"
msgstr "7"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "8"
msgstr "8"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 Zoll"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": Datei existiert nicht!"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": unbekannte Kodierung"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "< &Back"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "< &Zurück"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Beliebig Modern>"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Beliebig Roman>"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Beliebig Script>"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Beliebig Swiss>"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "<Any>"
msgstr "<Beliebig>"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<VERZEICHNIS>"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<LAUFWERK>"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid ">"
msgstr ">"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:219
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:220
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "ADD"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "HINZUFÜGEN"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/common/ftp.cpp:408
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "About"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Über"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "About %s"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Über %s"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Tatsächliche Größe"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Hinzufügen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Add to custom colours"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:260
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:198
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Adding flavor TEXT failed"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Adding flavor utxt failed"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Nach einem Absatz:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Align Left"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Linksbündig"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Align Right"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Rechtsbündig"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Alignment"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ausrichtung"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2769
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2766
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "All styles"
msgstr "Alle Stile"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Alphabetischer Modus"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Wähle bereits ISP."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Alt+"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Alt+"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "And includes the following files:\n"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1036
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Application"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Anwendung"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Übernehmen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Argument %u not found."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Artists"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Künstler"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Ascending"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Absteigend"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenschaften"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Available fonts."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Verfügbare Schriftarten."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "BACK"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "ZURÜCK"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Back"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zurück"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Background"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Hintergrund"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Hintergrund&farbe:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Background colour"
msgstr "Hintergrundfarbe"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Before a paragraph:"
2011-11-02 19:08:46 +00:00
msgstr "Vor einem Absatz:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Bitmap"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Bitmap"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
msgid "Border"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Berandung"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Borders"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Berandungen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Bottom"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Unten"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Unterer Rand (mm)"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Box Properties"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Eigenschaften"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
msgid "Box styles"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Box Stile"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Browse"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Durchsuchen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Bullet style"
msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Bullets"
msgstr "Gliederungspunkte"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:522
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "C&lear"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "C&olour:"
2011-11-02 19:08:43 +00:00
msgstr "&Farbe:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "CANCEL"
msgstr "ABBRECHEN"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "CAPITAL"
msgstr "KAPITALIEN"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "CD-Rom"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "CD-Rom"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:818
#: ../src/html/chm.cpp:877
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "CLEAR"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "LÖSCHEN"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Ka&pitalien"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2487
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:506
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:584
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:487
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:696
#: ../src/os2/thread.cpp:495
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3772
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:777
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:805
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:235
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:417
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:339
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:178
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht werden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:453
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:245
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:237
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:878
#: ../src/msw/registry.cpp:910
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:972
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2284
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:583
#: ../src/generic/logg.cpp:998
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:652
#: ../src/os2/thread.cpp:478
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:896
#: ../src/msw/registry.cpp:940
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
msgid "Can't write to child process's stdin"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:420
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Cancel"
2011-05-20 22:44:53 +00:00
msgstr "Abbrechen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1333
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dir.cpp:211
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:844
msgid "Cannot initialize sockets"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:619
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot load resources from '%s'."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot open resources file '%s'."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:508
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2011-11-02 19:08:43 +00:00
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:922
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
#: ../src/msw/thread.cpp:570
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:907
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:830
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Case sensitive"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Bestimmter Modus"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cell Properties"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zelleneigenschaften"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Cen&tred"
msgstr "Zen&triert"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Centre"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Zentriert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Centre text."
msgstr "Zentriere Text."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Centred"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zentriert"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Ch&oose..."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Wä&hle..."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Change List Style"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ändere den Stil der Liste"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Change Object Style"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
msgid "Change Properties"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ändere Eigenschaften"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Change Style"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ändere Stil"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen Datei \"%s\" zu vermeiden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Character styles"
msgstr "Zeichenstil"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Check to add a period after the bullet."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Check to add a right parenthesis."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Check to show the text in capitals."
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
msgid "Choose a directory:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Verzeichnis wählen:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
msgid "Choose a file"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Datei wählen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Choose colour"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Wähle Farbe"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Wähle Schriftart"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:75
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
#: ../src/generic/mdig.cpp:98
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Cl&ose"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Schließen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
msgid "Class not registered."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Klasse nicht registriert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Clear"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Löschen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:522
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Clear the log contents"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Logtexte löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to apply the selected style."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to cancel changes to the font."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to change the font colour."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
msgid "Click to change the text background colour."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to change the text colour."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to choose the font for this level."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to close this window."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to confirm changes to the font."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
msgid "Click to create a new box style."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to create a new paragraph style."
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to delete all tab positions."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to delete the selected style."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to delete the selected tab position."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to edit the selected style."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Click to rename the selected style."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Schließen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
#: ../src/generic/mdig.cpp:99
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Close All"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Alles Schließen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Close current document"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:524
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Close this window"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Fenster schließen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Colour"
msgstr "Farbe"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Colour:"
msgstr "Farbe:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column could not be added."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Column index not found."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Column width could not be determined"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
msgstr "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und wird ignoriert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
msgstr "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den Fenster Manager einstellen."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Confirm"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Bestätigen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "Convert"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konvertieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "Kopien:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Copy"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Kopieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Copy selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:721
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Could not determine column index."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
msgid "Could not determine number of columns."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Could not get header description."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Could not get items."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Could not get property flags."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
msgid "Could not get selected items."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
msgid "Could not remove column."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
msgid "Could not retrieve number of items"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Could not set alignment."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Could not set column width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1568
msgid "Could not set current working directory"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Could not set header description."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Could not set icon."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Could not set maximum width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Could not set minimum width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Could not set property flags."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:179
#: ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1068
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Could not start printing."
msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:161
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:135
#: ../src/os2/timer.cpp:114
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Couldn't create the overlay window"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1853
msgid "Couldn't enumerate translations"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:948
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:178
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:747
#: ../src/common/imagpng.cpp:758
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:715
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "Verzeichnis anlegen"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Create new directory"
msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Ctrl+"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Strg+"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Cu&t"
msgstr "Ausschneiden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Current directory:"
msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:755
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Custom size"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Angepasste Größe"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Customize Columns"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zeilen anpassen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Cut selection"
msgstr "Auswahl ausschneiden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:709
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "DECIMAL"
msgstr "DEZIMAL"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "DEL"
msgstr "ENTF"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "DELETE"
msgstr "ENTFERNEN"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "DIVIDE"
msgstr "TEILE"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "DOWN"
msgstr "RUNTER"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Gestrichelt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Data object has invalid data format"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Decorative"
msgstr "Dekorativ"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Default encoding"
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "Standardkodierung"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
msgid "Default font"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Standardschriftart"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Default printer"
msgstr "Standarddrucker"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Delete"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Delete A&ll"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "A&lles löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Delete Style"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Stil löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Delete Text"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Text löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Delete item"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Element löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Delete selection"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Auswahl löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Stil %s löschen?"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:125
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Descending"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Absteigend"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Desktop"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Arbeitsoberfläche"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
msgstr "Entwickelt von "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Did you know..."
msgstr "Wussten Sie schon..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:457
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Display options dialog"
msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken Seite."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid ""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
"Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
"Aktueller Wert ist;\n"
"%s,\n"
"Neuer Wert ist\n"
"%s %1"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:533
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Do you want to save changes to %s?"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgstr "Dokumentation von "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Documentation writers"
msgstr "Autoren der Dokumentation"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Don't Save"
msgstr "Nicht speichern"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:129
#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Done"
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Fertig"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
msgid "Dotted"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Gepunktet"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
msgid "Double"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Verdoppeln"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Herunter"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
msgid "Drag"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Freigeben"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "END"
msgstr "ENDE"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "ENTER"
msgstr "EINGABE"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "ESCAPE"
msgstr "ESCAPE"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "EXECUTE"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "AUSFÜHREN"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Edit"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Bearbeiten"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Edit item"
msgstr "Element bearbeiten"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Enable the height value."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
msgid "Enable the maximum width value."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
msgid "Enable the minimum height value."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
msgid "Enable the minimum width value."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Enable the width value."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Breitenwert einschalten."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Enable vertical alignment."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Enable vertical offset."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
msgid "Enter a box style name"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Entries found"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Einträge gefunden"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:474
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
msgid "Error closing epoll descriptor"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
msgid "Error closing kqueue instance"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Error reading config options."
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:669
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Error while printing: "
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Fehler während des Druckens:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:226
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ausführen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:728
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "F"
msgstr "F"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
msgid "Face Name"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Schriftartname"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:551
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2943
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:222
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:207
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:201
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:978
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:692
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:701
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1055
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:679
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1032
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:443
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:733
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:728
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:651
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:435
#: ../src/common/regex.cpp:483
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/time.cpp:263
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1452
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to insert text in the control."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
msgid "Failed to install signal handler"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:747
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to load image %d from stream."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2251
#: ../src/common/image.cpp:2270
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:328
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2582
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:205
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for reading"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:210
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for writing"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:226
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1067
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1014
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:680
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:294
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:529
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1165
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits existiert."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:634
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2676
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:651
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:329
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:769
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:407
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:549
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm könnte stehen bleiben."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:747
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2597
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:315
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
msgid "False"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Falsch"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
msgid "Family"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Familie"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:668
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:645
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1204
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "File '%s' couldn't be removed"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1184
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
#: ../src/common/textcmn.cpp:870
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1752
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "File error"
msgstr "Dateifehler"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "File name exists already."
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1756
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Dateien (%s)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "First"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Erste(r)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
msgid "First page"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Erste Seite"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Fixed font:"
2011-05-20 22:44:53 +00:00
msgstr "Schrift fester Breite:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Floating"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Schwebend"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Floppy"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Diskette"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Font &weight:"
2011-11-02 19:08:46 +00:00
msgstr "Schrift&dicke:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Font size:"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Schriftgröße:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Schrifst&il:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Fork failed"
msgstr "'Fork' gescheitert"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Forward"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Vorwärts"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Forward hrefs are not supported"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Von:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "GIF: Invalid gif index."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/window.cpp:4119
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer installieren. "
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ Thema"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Generisches PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:189
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:267
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:207
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Go forward"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Go to home directory"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
msgstr "Grafik von "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Groove"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:151
#: ../src/common/zstream.cpp:311
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "HELP"
msgstr "HILFE"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "HOME"
msgstr "POS 1"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Festplatte"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
#: ../src/generic/helpext.cpp:460
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Help Index"
msgstr "Hilfeindex"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Help Printing"
msgstr "Hilfe drucken"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Help Topics"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Hilfethemen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Hilfe: %s"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Hide %s"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Verberge %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Hide Others"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Andere ausblenden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Diese Meldung ausblenden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Start"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Home directory"
msgstr "Benutzerverzeichnis"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "How the object will float relative to the text."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "INS"
msgstr "EINF"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "INSERT"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "EINFÜGEN"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "ISO-2022-JP"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "ISO-2022-JP"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
msgstr "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid ""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xti.cpp:514
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xti.cpp:502
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ungültige Dateiangabe."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2054
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2410
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Image file is not of type %d."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2540
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Image is not of type %s."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1071
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1085
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
msgid "Incorrect number of arguments."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Indent"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Einrücken"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Indents && Spacing"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Index"
msgstr "Index"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Info"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:261
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Insert"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Einfügen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Insert Image"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Bild einfügen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Insert Object"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Objekt einfügen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Insert Text"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Text einfügen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "Inset"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Einfügen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Invalid data view item"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:122
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:955
msgid "Invalid message catalog."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:314
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:227
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der Konfigurationsdatei."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Springen zu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Justified"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Bündig"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Text rechts und links ausrichten"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
#: ../src/common/accelcmn.cpp:326
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_ADD"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Plus"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_BEGIN"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Anfang"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_DECIMAL"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Dezimal"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_DELETE"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Entf"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_DIVIDE"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Division"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_DOWN"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Runter"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_END"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Ende"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_ENTER"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Eingabe"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_EQUAL"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Gleich"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_HOME"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Pos 1"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_INSERT"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Einfg"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_LEFT"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Links"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_MULTIPLY"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Mal"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_NEXT"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Num_Nächster"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_PAGEDOWN"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Bild Runter"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_PAGEUP"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Bild Hoch"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_PRIOR"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Voriger"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_RIGHT"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Rechts"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_SEPARATOR"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Trennzeichen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_SPACE"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Leertaste"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_SUBTRACT"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Minus"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_TAB"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Tab"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "KP_UP"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_Hoch"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Ze&ilenabstand:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "LEFT"
msgstr "LINKS"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Last"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Letzte(r)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
msgid "Last page"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Letzte Seite"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:312
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr[0] "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
msgstr[1] "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Links (&ertse Zeile):"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Linker Rand (mm):"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Left-align text."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Linksbündiger Text."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Light"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Dünn"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Line spacing:"
msgstr "Zeilenabstand:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:841
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "List Style"
msgstr "Listenstil"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "List styles"
msgstr "Listenstile"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Lists font sizes in points."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Lists the available fonts."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "%s-Datei laden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Loading : "
2011-11-02 19:08:43 +00:00
msgstr "Laden: "
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:586
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Lower case letters"
msgstr "Kleinbuchstaben"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Lower case roman numerals"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "MDI child"
msgstr "MDI child"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "MENU"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "MENÜ"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacArabic"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacArmenian"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacBengali"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacBengali"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacBurmese"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacCeltic"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacCentralEurRoman"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacChineseSimp"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "MacChineseTrad"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacChineseTrad"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacCroatian"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacCroatian"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacCyrillic"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacCyrillic"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacDevanagari"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacDingbats"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacEthiopic"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacExtArabic"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacExtArabic"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacGaelic"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacGeorgian"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacGeorgian"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacGreek"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacGreek"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacGujarati"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacGurmukhi"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacHebrew"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacIcelandic"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacIcelandic"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "MacJapanese"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacJapanese"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacKannada"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacKhmer"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacKorean"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacKorean"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacLaotian"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacMalayalam"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacMongolian"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacMongolian"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacOriya"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "MacRoman"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacRoman"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacRomanian"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacRomanian"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacSinhalese"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacSinhalese"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacSymbol"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacSymbol"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacTamil"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacTelugu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacThai"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacTibetan"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacTibetan"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacTurkish"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacTurkish"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacVietnamese"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "MacVietnamese"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
msgid "Make a selection:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Bitte auswählen:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Randfiguren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Match case"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
msgid "Max height:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Maximale Höhe:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
msgid "Max width:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Maximale Breite:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:354
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Menu"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Menü"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:125
msgid "Message"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Nachricht"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Metal-Thema"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimieren"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
msgid "Min height:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Minimale Höhe:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Min width:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Minimale Breite:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Modified"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Geändert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:134
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Move down"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Abwärts verschieben"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Moves the object to the next paragraph."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Multiple Cell Properties"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "NUM_LOCK"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Num_LOCK"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Netzwerk"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "New"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Neu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
msgid "New &Box Style..."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Neuer &Kastenstil..."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "New &List Style..."
msgstr "Neuer &Listenstil..."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Neuer &Absatzstil..."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "New Style"
msgstr "Neuer Stil"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "New directory"
msgstr "Verzeichnis anlegen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "New item"
msgstr "Neues &Element"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "NeuerName"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Next page"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "No column existing."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Es existiert keine Zeile"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "No column for the specified column existing."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "No column for the specified column position existing."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "No default application configured for HTML files."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "No entries found."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Keine Einträge gefunden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgstr ""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
"es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
"Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
"(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "No handler found for animation type."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2392
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2400
#: ../src/common/image.cpp:2511
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2564
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2534
#: ../src/common/image.cpp:2578
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile aufgeführt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "No renderer specified for column."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Kein Ton"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2062
#: ../src/common/image.cpp:2103
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:3040
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "None"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Kein"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Normal Font:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Not %s"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Nicht %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../include/wx/filename.h:558
#: ../include/wx/filename.h:563
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Not available"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Nicht verfügbar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Not underlined"
msgstr "Nicht unterstrichen"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
msgid "Notice"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Bemerkung"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
msgid "Number of columns could not be determined."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Numbered outline"
msgstr "Nummerierung umrandet"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
#: ../src/msw/dialog.cpp:120
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "OLE Automatisierungsfehler in %s: %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
msgid "Object Properties"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Objekteigenschaften"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Objects must have an id attribute"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1736
#: ../src/common/docview.cpp:1778
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Open File"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Datei öffnen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Open HTML document"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Öffne HTML-Dokument"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Öffne Datei \"%s\""
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
msgid "Open..."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Öffnen..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Operation not permitted."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Option '%s' can't be negated"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Orientation"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Ausrichtung"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
msgid "Outline"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Umrandung"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Beginn"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
msgid "Overflow while coercing argument values."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PAGEDOWN"
msgstr "BILD RUNTER"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PAGEUP"
msgstr "BILD HOCH"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2011-11-02 19:08:46 +00:00
msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2011-11-02 19:08:46 +00:00
msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PGDN"
msgstr "BILD HOCH"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PGUP"
msgstr "BILD RUNTER"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "PRINT"
msgstr "DRUCKEN"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
msgid "Padding"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Auffüllung"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d aus %d"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:770
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiten-Einstellungen"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
#: ../src/common/prntbase.cpp:480
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Page setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformat"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Absatzstile"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Paste"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Einfügen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Paste selection"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Auswahl einfügen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Peri&od"
msgstr "P&unkt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Picture Properties"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Bildeigenschaften"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
"Version %d.%02d)."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
msgid "Point Size"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Schriftgröße in Punkt"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Pointer to model not set correctly."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Position"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Position"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgstr "PostScript-Datei"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Preferences"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einstellungen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Preferences..."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einstellungen..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Preview..."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Vorschau..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422
#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/gtk/print.cpp:589
#: ../src/gtk/print.cpp:602
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../include/wx/prntbase.h:394
#: ../src/common/docview.cpp:1244
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Print Range"
msgstr "Seitenbereich"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Druckereinstellungen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "Farbig drucken"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Print preview"
msgstr "Druck&vorschau"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1238
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Print preview creation failed."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Print spooling"
msgstr "Druckersteuerung"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Print this page"
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Diese Seite drucken"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "In Datei drucken"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Print..."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Drucken..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Printer command:"
msgstr "Druckbefehl:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Printer options"
msgstr "Drucker-Einstellungen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Printer options:"
msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Printer..."
msgstr "Drucker..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Printer:"
msgstr "Drucker:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Printing"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Drucken"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:326
#: ../src/common/prntbase.cpp:561
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Printing "
msgstr "Drucken von "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Fehler beim Drucken"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:202
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Drucke Seite %d..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:162
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
#: ../include/wx/prntbase.h:262
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2047
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Printout"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ausdruck"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Properties"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Eigenschaften"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Property"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Eigenschaft"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Property Error"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Eigenschaftsfehler"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1038
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Frage"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Quit"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Beenden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Quit %s"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "%s Beenden"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Quit this program"
msgstr "Dieses Programm beenden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "RETURN"
msgstr "EINGABE"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "RIGHT"
msgstr "RECHTS"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "RawCtrl+"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "RawCtrl+"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:114
#: ../src/common/ffile.cpp:133
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Redo"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Wiederholen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Redo last action"
msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisiere"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:626
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:595
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:727
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
"Abbruch."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:521
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Regular"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Regulär"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Relevant entries:"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Relevante Einträge:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Entferne"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Rendering failed."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Darstellung gescheitert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Renumber List"
msgstr "Liste neu nummerieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Ersetzen"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Replace &all"
msgstr "Alle &ersetzen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Replace selection"
msgstr "Auswahl ersetzen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Replace with:"
msgstr "Ersetzen durch:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1804
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
msgid "Ridge"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Grat"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Rechter Rand (mm):"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Right-align text."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Rechtsbündiger Text."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr "ROLLEN_LOCK"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "SELECT"
msgstr "AUSWAHL"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNER"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "SNAPSHOT"
msgstr "S-Abf"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "SPACE"
msgstr "Leertaste"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPEZIAL"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "SUBTRACT"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "Subtrahieren"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#: ../src/common/sizer.cpp:2577
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Datei %s speichern"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Save &As..."
msgstr "&Speichern unter..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Save as"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Speichern unter"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Save current document"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Save current document with a different filename"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:520
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Logtexte in Datei speichern"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Script"
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Skript"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
msgstr "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem Begriff durchsuchen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Search direction"
msgstr "Suchrichtung"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Search in all books"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Abschnitte"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:219
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:209
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Select &All"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Alles auswählen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Select All"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Alles auswählen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1858
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Select a document template"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1932
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Select a document view"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Select regular or bold."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Wähle normal oder fett."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Select regular or italic style."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Wähle normal oder kursiv."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Select underlining or no underlining."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Selects the list level to edit."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Set Cell Style"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Stil der Zelle einstellen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:180
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2533
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion nicht unterstützt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Setup..."
msgstr "Einstellungen..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Shift+"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgstr "Umschalten-"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Show &hidden files"
msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Alles zeigen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Show about dialog"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Alles zeigen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Show all items in index"
msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Single"
msgstr "Einzel"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Size"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Größe"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Size:"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Größe:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Skip"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Überspringen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Geneigt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
msgid "Solid"
msgstr "Fett"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1754
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1777
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Zwischenraum"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Stop"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Stop"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Durchstreichen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Style Organiser"
msgstr "Stil-Organisator"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Tiefgestell&t"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Hochge&stellt"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Symbolschri&ftart:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "TAB"
msgstr "Tabulator"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Table Properties"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Tabelleneigenschaften"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatoren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Teletype"
msgstr "Schreibmaschine"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1859
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:623
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:609
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The available bullet styles."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The available styles."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
msgid "The background colour."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die Hintergrundfarbe."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
msgid "The bottom margin size."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die untere Randgröße."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
msgid "The bottom padding size."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die untere Auffüllung."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The bullet character."
msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
msgid "The character code."
msgstr "Der Zeichencode."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:202
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2011-05-20 22:44:53 +00:00
"einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
"falls er nicht ersetzt werden kann."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The default style for the next paragraph."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
"Soll es jetzt erstellt werden?"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgstr ""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
"Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim Drucken abgeschnitten.\n"
"\n"
"Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1178
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
msgid "The first line indent."
msgstr "Der Ersteinzug."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The font colour."
msgstr "Die Schriftfarbe."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The font family."
msgstr "Die Schriftart."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The font point size."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The font size in points."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The font style."
msgstr "Die Schriftschitt."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The font weight."
msgstr "Die Schriftdicke."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1439
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The left indent."
msgstr "Der Linkseinzug."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
msgid "The left margin size."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Der linke Rand."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
msgid "The left padding size."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die linke Auffüllung."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The line spacing."
msgstr "Der Zeilenabstand."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The list item number."
msgstr "Die Nummer des Listenelements"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "The locale ID is unknown."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The object height."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die Objekthöhe."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
msgid "The object maximum height."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die maximale Objekthöhe."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
msgid "The object maximum width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die maximale Objektbreite."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
msgid "The object minimum width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die minimale Objektbreite."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
msgid "The object minmum height."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die minimale Objekthöhe."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The object width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die Objektbreite."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The outline level."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Die Umrandungsebene."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:284
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The previous message repeated %lu time."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:277
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:922
#: ../src/gtk/print.cpp:1105
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The print dialog returned an error."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "The range to show."
msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid ""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The right indent."
msgstr "Der Rechtseinzug."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
msgid "The right margin size."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Der rechte Rand."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
msgid "The right padding size."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die rechte Auffüllung."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The style name."
msgstr "Die Stilname."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The style preview."
msgstr "Die Schriftvorschau."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The tab position."
msgstr "Die Tabulatorposition."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The tab positions."
msgstr "Die Tabulatorpositionen."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
msgid "The top margin size."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Der obere Rand."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
msgid "The top padding size."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Die obere Füllung."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: %s)."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:950
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
#: ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgstr ""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
"Standarddrucker einrichten."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
msgstr "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken abgeschnitten."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2517
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "This is not a %s."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Dies ist kein %s."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
msgid "This platform does not support background transparency."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/window.cpp:4147
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1288
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1276
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Horizontal anordnen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Vertikal anordnen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:205
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/timer.cpp:100
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2011-11-02 19:08:46 +00:00
msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:287
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Top"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Oben"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Oberer Rand (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Übersetzungen von "
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Translators"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Übersetzer"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Wahr"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Type a font name."
msgstr "Schriftart eingeben."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Type a size in points."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Größe in Punkt angeben."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Typfehler in Argument %u."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:357
#: ../src/common/xtixml.cpp:510
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
msgstr "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit \"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "UP"
msgstr "HOCH"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
msgid "Unable to add inotify watch"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
msgid "Unable to add kqueue watch"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
msgid "Unable to close inotify instance"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unable to close path '%s'"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
msgid "Unable to create I/O completion port"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
msgid "Unable to create inotify instance"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
msgid "Unable to create kqueue instance"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
msgid "Unable to get events from kqueue"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:438
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:273
msgid "Unable to initialize Hildon program"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unable to open path '%s'"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
msgid "Unable to remove kqueue watch"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Undelete"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Löschen rückgängig machen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Underline"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Unterstreichen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Underlined"
msgstr "Unterstrichen"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Undo"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Rückgängig"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Undo last action"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
msgid "Ungraceful worker thread termination"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Unindent"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einrücken aufheben"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
msgid "Units for the maximum object height."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
msgid "Units for the maximum object width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
msgid "Units for the minimum object height."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
msgid "Units for the minimum object width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Units for the object height."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Units for the object offset."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Units for the object width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
msgid "Units for the top margin."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1178
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown data format"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Unbekanntes Datenformat"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown error %08x"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
msgid "Unknown exception"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Unbekannte Ausnahme"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2502
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown image data format."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:757
#: ../src/common/cmdline.cpp:779
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "Unbenanntes Kommando"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unspecified"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Nicht angegeben"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Upper case letters"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Großbuchstaben"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Upper case roman numerals"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Verwendung: %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Use the current alignment setting."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der ursprünglichen Daten"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:175
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Validation conflict"
2011-11-02 19:08:49 +00:00
msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Wert"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Value must be %s or less."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:389
#: ../src/propgrid/props.cpp:416
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Value must be between %s and %s."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
msgid "Version "
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Version "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Vertical &Offset:"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Vertikal &Absatz:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Vertical alignment."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Vertikalabgleich"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "View files as a list view"
msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1933
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Darstellung"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "WINDOWS_LEFT"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "WINDOWS_LINKS"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "WINDOWS_MENU"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "WINDOWS_MENÜ"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "WINDOWS_RIGHT"
2010-03-08 23:34:08 +00:00
msgstr "WINDOWS_RECHTS"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:230
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung: "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
msgid "Weight"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Dicke"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Whole word"
msgstr "Ganzes Wort"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Whole words only"
msgstr "Nur ganze Worte"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 Thema"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
msgid "Windows 2000"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Windows 2000"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
msgid "Windows 7"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Windows 7"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1242
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1238
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1253
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1260
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows NT %lu.%lu"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
msgid "Windows Server 2003"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Windows Server 2003"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
msgid "Windows Server 2008"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Windows Server 2008"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
msgid "Windows Server 2008 R2"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Windows Server 2008 R2"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
msgid "Windows Vista"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Windows Vista"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
msgid "Windows XP"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Windows XP"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:147
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:837
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "You cannot Init an overlay twice"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die Bearbeitung zu beenden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Zoom &In"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ver&größern"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Ver&kleinern"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Zoom In"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Vergrößern"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Zoom Out"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Verkleinern"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "&Passende Grösse"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to Fit"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Einpassen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid ""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-Funktion aufzurufen,\n"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
"wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "a transaction failed."
msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
"oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2012-05-02 10:37:36 +00:00
"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
"Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
"ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:408
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "binary"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "binär"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "bold"
msgstr "fett"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "build %lu"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Erzeugungsversion %lu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:80
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:279
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:577
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:213
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
2011-11-02 19:08:46 +00:00
msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:480
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:450
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:376
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:351
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:407
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:265
#: ../src/common/ffile.cpp:64
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2011-11-02 19:08:46 +00:00
msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2011-11-02 19:08:46 +00:00
msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:303
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:572
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:589
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:393
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:300
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:319
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Prüfsummen-Fehler"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "checksum failure reading tar header block"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "cm"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "cm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "Fehler beim Komprimieren"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:240
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "strg"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Fehler beim Entpacken"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "default"
msgstr "Standard"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Doppelte Genauigkeit"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "eighteenth"
msgstr "achtzehnte"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "achte"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "eleventh"
msgstr "elfte"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "Fehler im Datenformat"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2011-11-02 19:08:46 +00:00
msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:169
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "fifteenth"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "fünfzehnte"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "fifth"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "fünfte"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "files"
msgstr "Dateien"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "first"
msgstr "erste"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "font size"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Schriftgröße:"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "fourteenth"
msgstr "vierzehnte"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "vierte"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:679
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "image"
msgstr "Bild"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "incomplete header block in tar"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2011-11-02 19:08:54 +00:00
msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "incorrect size given for tar entry"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "invalid data in extended tar header"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1052
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "invalid message box return value"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "invalid zip file"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Ungültige Zip-Datei"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "italic"
msgstr "kursiv"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "light"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "dünn"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:296
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "locale '%s' cannot be set."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "Mitternacht"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "nineteenth"
msgstr "neunzehnte"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "neunte"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "no DDE error."
2011-11-02 19:08:46 +00:00
msgstr "kein DDE-Fehler."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "kein Fehler"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "noname"
msgstr "namenlos"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "noon"
msgstr "mittags"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
msgid "normal"
msgstr "Normal"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:1215
#: ../src/gtk/print.cpp:1320
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "not implemented"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "nicht ausgeführt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "num"
msgstr "num"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2011-11-02 19:08:46 +00:00
msgstr "nicht genug Speicher"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "percent"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Prozent"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "process context description"
2011-11-02 19:08:46 +00:00
msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "px"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "px"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "rawctrl"
msgstr "strg"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "Lesefehler"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "reentrancy problem."
2011-11-02 19:08:46 +00:00
msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "second"
msgstr "zweite"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
msgstr "Seek-Fehler"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "seventeenth"
msgstr "siebzehnte"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "seventh"
msgstr "siebte"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "shift"
msgstr "Umschalt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:669
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "show this help message"
msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "sixteenth"
msgstr "sechzehnte"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "sechste"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "specify the theme to use"
msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "standard/circle"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Standard/Kreis"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "standard/circle-outline"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Standard/ Kreisumriss"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "standard/diamond"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Standard/ Raute"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "standard/square"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Standard/Quadrat"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "standard/triangle"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Standard/ Dreieck"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "str"
msgstr "str"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "strikethrough"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Durchstreichen"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "tar entry not open"
msgstr "tar Eintrag nicht offen"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "tenth"
msgstr "zehnte"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2011-11-02 19:08:51 +00:00
msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "third"
msgstr "dritte"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "thirteenth"
msgstr "dreizehnte"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "today"
msgstr "heute"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "translator-credits"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Übersetzer"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "twelfth"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "zwölfte"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "twentieth"
msgstr "zwanzigste"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "underlined"
msgstr "unterstrichen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "Unbekannte Klasse %s"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:262
#: ../src/html/chm.cpp:352
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
msgstr "Unbekannte Suchposition"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "unbekannt-%d"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:509
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1587
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "Unbenannt%d"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1724
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/time.cpp:331
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:978
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine Datenanzeige"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
msgid "wxWidget's control not initialized."
2012-05-02 10:37:36 +00:00
msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:246
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:165
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "Gestern"
2012-05-02 10:37:36 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:244
#: ../src/common/zstream.cpp:419
2010-03-07 11:37:30 +00:00
#, c-format
msgid "zlib error %d"
2011-11-02 19:08:43 +00:00
msgstr "zlib-Fehler %d"
2010-03-07 11:37:30 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
2010-03-07 11:37:30 +00:00
msgid "~"
msgstr "~"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Speichern..."
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Über "
#~ msgid "All files (*.*)|*"
#~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
#~ msgid "Cannot initialize display."
#~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
#~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
#~ msgid "Couldn't create cursor."
#~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
#~ msgid "File %s does not exist."
#~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Papierformat"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
#~ msgid "%.*f GB"
#~ msgstr "%.*f GB"
#~ msgid "%.*f MB"
#~ msgstr "%.*f MB"
#~ msgid "%.*f TB"
#~ msgstr "%.*f TB"
#~ msgid "%.*f kB"
#~ msgstr "%.*f kB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "&Gehe zu ..."
#~ msgid "&Open"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "&Öffnen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drucken"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
#~ "beim Parsen der Ressource."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid ">>|"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
#~ msgid "Click to cancel this window."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Click to confirm your selection."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
#~ "bei Problemen)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ "(ungleich Null)\n"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Elapsed time : "
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Estimated time : "
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
#~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
#~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
#~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
#~ msgid "Fatal error: "
#~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Gefunden "
#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Gehe zur Seite"
#~ msgid ""
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
#~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
#~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Long Conversions not supported"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgstr "Druck&vorschau"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Programm abgebrochen."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
#~ msgid "Remaining time : "
#~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "Shift-JIS"
#~ msgid "Select a file"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Datei wählen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Select all"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Alles auswählen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
#~ msgstr ""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ "bereits um streaming objects handelt"
#~ msgid "String conversions not supported"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr ""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ "erstellt!"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Symbole"
#~ msgid "TIFF library error."
#~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
#~ msgid "TIFF library warning."
#~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
#~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Version %s"
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Video-Ausgabe"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
#~ "Stack zu entfernen."
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[leer]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "Kodierung %i"
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "Verbunden"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "einleiten"
#~ msgid "invalid eof() return value."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "Schreiben"
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
#~ msgid "wxRichTextStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2012-01-20 16:33:41 +00:00
#~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"