glibc/po/eo.po

3977 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-10-30 08:04:01 +00:00
# Esperanto translations for GNU libc.
2014-01-10 02:22:47 +00:00
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
2012-10-30 08:04:01 +00:00
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
2014-09-01 00:48:22 +00:00
# Nuclear device. Attack. Trigger. NSA.
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#
2014-01-10 02:22:47 +00:00
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014.
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2014-09-01 00:48:22 +00:00
"Project-Id-Version: libc 2.19.90\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-22 23:24-0400\n"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 23:02+0200\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: argp/argp-help.c:227
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: argp/argp-help.c:237
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: argp/argp-help.c:250
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: argp/argp-help.c:1214
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"(Endaj aŭ eblaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas aŭ eblas por\n"
"iuj korespondaj mallongaj opcioj.)"
#: argp/argp-help.c:1600
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Uzmaniero: "
#: argp/argp-help.c:1604
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid " or: "
msgstr " aŭ: "
#: argp/argp-help.c:1616
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIO...]"
#: argp/argp-help.c:1643
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\n"
#: argp/argp-help.c:1671
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Raportu programmisojn al <%s>.\n"
#: argp/argp-parse.c:101
msgid "Give this help list"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston"
#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give a short usage message"
msgstr "montri mallongan uzmanieran mesaĝon"
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "NOMO"
#: argp/argp-parse.c:104
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Set the program name"
msgstr "agordi la programnomon"
#: argp/argp-parse.c:105
msgid "SECS"
msgstr "SEKUNDOJ"
#: argp/argp-parse.c:106
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "paŭzi por SEKOJ sekundoj (defaŭlte 3600)"
#: argp/argp-parse.c:167
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Print program version"
msgstr "montri programversion"
#: argp/argp-parse.c:183
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(**Programmiso**) Ne konas sian version!?"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: argp/argp-parse.c:623
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: tro da argumentoj\n"
#: argp/argp-parse.c:766
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(**Programmiso**) Opcio devus esti rekonata!?"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: assert/assert.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
"%n"
msgstr ""
"%s%s%s:%u: %s%sKontrolo '%s' malsukcesis.\n"
"%n"
#: catgets/gencat.c:110
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "krei C-ĉapdosieron kiu enhavas simboldifinojn"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "ne aldoni al eligdosiero; anstataŭigi ĝin"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "skribi eligon al dosiero NOMO"
#: catgets/gencat.c:118
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
" \n"
"Generas mesaĝan katalogon.\vSe ENIGDOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas. Se ELIGDOSIERO estas «-», la eligo skribiĝas al ĉefeligujo.\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: catgets/gencat.c:123
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]\n"
"[ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]]"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:306
#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
#, c-format
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgstr ""
"Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
" %s.\n"
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
#: elf/ldconfig.c:322 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ĉi tio estas libera programo; vidu la fontdosierojn por la kopikondiĉoj.\n"
"Doniĝas NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCKVALITO aŭ ADEKVATECO POR IU CELO.\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
#: elf/ldconfig.c:327 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
#: posix/getconf.c:490
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Verkita de %s.\n"
#: catgets/gencat.c:281
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "*standard input*"
msgstr "*ĉefenigujo*"
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
#: nss/makedb.c:246
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron «%s»"
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "illegal set number"
msgstr "nevalida numero de aro"
#: catgets/gencat.c:443
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "duplicate set definition"
msgstr "duobla difino de aro"
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "this is the first definition"
msgstr "ĉi tiu estas la unua difino"
#: catgets/gencat.c:516
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "nekonata aro «%s»"
#: catgets/gencat.c:557
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid quote character"
msgstr "nevalida cita signo"
#: catgets/gencat.c:570
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "nekonata komando '%s': linio ignoriĝas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: catgets/gencat.c:615
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "duplicated message number"
msgstr "duobla mesaĝnumero"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: catgets/gencat.c:666
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "duobla mesaĝnomo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: catgets/gencat.c:723
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "nevalida signo: mesaĝo ignoriĝas"
#: catgets/gencat.c:766
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid line"
msgstr "nevalida linio"
#: catgets/gencat.c:820
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "malformed line ignored"
msgstr "misformita linio ignoriĝas"
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron «%s»"
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "nevalida stirkodo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
# SIGTERM 15 Term Termination signal
#: catgets/gencat.c:1211
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "unterminated message"
msgstr "nefinita mesaĝo"
#: catgets/gencat.c:1235
#, c-format
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "dum malfermo de malnova katalogdosiero"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: catgets/gencat.c:1326
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "konvertmoduloj ne disponeblas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: catgets/gencat.c:1352
#, c-format
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "ne eblas eltrovi kodŝanĝan signon"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:53
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Don't buffer output"
msgstr "ne bufri eligon"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:58
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Eligas informojn kiuj generiĝis por profililo."
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:61
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "[FILE]"
msgstr "[DOSIERO]"
#: debug/pcprofiledump.c:108
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron"
#: debug/pcprofiledump.c:115
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "ne eblas legi ĉapon"
#: debug/pcprofiledump.c:179
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "nevalida grando de referenco"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:26
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\\n"
#: debug/xtrace.sh:38
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:64
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\\\\n %s.\\\\n"
#: debug/xtrace.sh:125
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: nekonata opcio «$1»\\n"
#: debug/xtrace.sh:138
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Ne indikatas programnomo\\n"
#: debug/xtrace.sh:146
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "rulebla «$program» ne troviĝas\\n"
#: debug/xtrace.sh:150
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "«$program» ne ruleblas\\n"
#: dlfcn/dlmopen.c:63
msgid "invalid namespace"
msgstr "nevalida nomspaco"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:68
msgid "invalid mode"
msgstr "nevalida moduso"
#: dlfcn/dlopen.c:64
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "nevalida modusa argumento"
#: elf/cache.c:69
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
#: elf/cache.c:141
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Unknown OS"
msgstr "Nekonata mastrumsistemo"
#: elf/cache.c:146
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", mastruma ABI-o: %s %d.%d.%d"
#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1297
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi kaŝmemoran dosieron %s\n"
#: elf/cache.c:177
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "Malsukcesis enmemorigo de kaŝmemora dosiero.\n"
#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Dosiero ne estas kaŝmemora dosiero.\n"
#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d bibliotekoj troviĝis en kaŝmemoro '%s'\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/cache.c:437
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Ne eblas krei provizoran kaŝmemoran dosieron %s"
#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
#: elf/cache.c:473
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Malsukcesis skribado de kaŝmemoraj datumoj"
#: elf/cache.c:468
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la atingpermesojn por %s al %#o"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/cache.c:477
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "cannot create scope list"
msgstr "ne eblas krei ampleksliston"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/dl-close.c:862
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "shared object not open"
msgstr "komuna objekto ne estas malferma"
#: elf/dl-error-skeleton.c:80
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "eraro dum ŝargo de komunaj bibliotekoj"
#: elf/dl-error-skeleton.c:113
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "**PROGRAMMISO** en dinamika bindilo!!!"
#: elf/dl-hwcaps.c:92 elf/dl-hwcaps.c:104
msgid "cannot create capability list"
msgstr "ne eblas krei mandatliston"
#: elf/dl-load.c:428
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "mankas sufiĉa memoro por nomrikordo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:514 elf/dl-load.c:627 elf/dl-load.c:716 elf/dl-load.c:812
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "ne eblas krei kaŝmemoron por serĉpado"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:964
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri komuna objekto"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1094 elf/dl-load.c:1658 elf/dl-load.c:1759
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "cannot read file data"
msgstr "ne eblas legi dosierdatumojn"
#: elf/dl-load.c:1383
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "ne eblas fermi dosierpriaĵon"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:1658
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "file too short"
msgstr "dosiero tro mallongas"
#: elf/dl-load.c:1693
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid ELF header"
msgstr "nevalida ELF-ĉapo"
#: elf/dl-load.c:1724
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "internal error"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "**interna programmiso**"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/dl-load.c:2297
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS64"
#: elf/dl-load.c:2298
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS32"
#: elf/dl-load.c:2301
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "ne eblas malfermi komunan objektdosieron"
#: elf/dl-open.c:808
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "nevalida moduso por 'dlopen()'"
#: elf/ldconfig.c:145
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Print cache"
msgstr "eligi kaŝmemoron"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:146
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "eligi detalajn mesaĝojn"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:147
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Don't build cache"
msgstr "ne krei kaŝmemoron"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:149
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "ŝanĝi al RADIKO kaj uzi ĝin kiel radikan dosierujon"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:149
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "ROOT"
msgstr "RADIKO"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:150
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "CACHE"
msgstr "KAŜMEMORO"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:150
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "uzi KAŜMEMOROn kiel kaŝmemoran dosieron"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:151
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "CONF"
msgstr "AGORDDOSIERO"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:151
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "uzi AGORDDOSIEROn kiel agordan dosieron"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:152
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "nur trakti dosierujojn kiuj indikatas en komandlinio; ne krei kaŝmemoron"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:153
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "mane ligi individuajn bibliotekojn"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:154
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "FORMAT"
msgstr "ARANĜO"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:155
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "ignori neĉefan kaŝmemoran dosieron"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:163
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr ""
" \n"
"Agordas la dinamika bindilo."
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:346
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "pado '%s' indikatas plurfoje"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:393
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s ne estas konata bibliotektipo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:421
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:500
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:510
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s ne estas simbola ligo\n"
#: elf/ldconfig.c:529
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "ne eblas malligi %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:535
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "ne eblas ligi %s al %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
# SIGWINCH 28,28,20 Ign Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
#: elf/ldconfig.c:541
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid " (changed)\n"
msgstr " (ŝanĝiĝis)\n"
#: elf/ldconfig.c:543
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (TRANSSALTITA)\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:598
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "malsukcesis trovi %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:614 elf/ldconfig.c:781 elf/ldconfig.c:839 elf/ldconfig.c:871
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:621
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Dosiero %s ignoriĝis ĉar ĝi ne estas normala dosiero."
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:714
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:799 elf/ldconfig.c:859 elf/readlib.c:97
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Eniga dosiero %s ne troviĝas.\n"
#: elf/ldconfig.c:806
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:953
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:956
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:959
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1097
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr "Averto: ignoriĝas agorda dosiero kiu ne malfermeblas: %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1171 locale/programs/xasprintf.c:31
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "mankas sufiĉa memoro"
#: elf/ldconfig.c:1204
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: ne eblas legi dosierujon %s"
#: elf/ldconfig.c:1252
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "uziĝas relativa pado '%s' por krei kaŝmemoron"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1276
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1317
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "malsukcesis malfermi kaŝmemoran dosierujon %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:42
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"
#: elf/ldd.bash.in:80
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: opcio «-$1» estas plursenca"
#: elf/ldd.bash.in:87
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "unrecognized option"
msgstr "nekonata opcio"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Tajpu «ldd --help» por pli da informoj."
2014-01-10 02:22:47 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:124
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "missing file arguments"
msgstr "mankas dosieraj argumentoj"
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:16
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No such file or directory"
2014-05-04 03:35:16 +00:00
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo ne ekzistas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "not regular file"
msgstr "ne estas normala dosiero"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:153
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "averto: vi ne havas permeson ruli"
#: elf/ldd.bash.in:170
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr " ne estas dinamika rulebla dosiero"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:178
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "finis kun nekonata elirstato"
#: elf/ldd.bash.in:183
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "eraro: vi ne havas permeson legi"
#: elf/pldd-xx.c:102
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find program header of process"
2014-05-04 03:35:16 +00:00
msgstr "ne eblas trovi programĉapon de procezo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:106
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read program header"
msgstr "ne eblas legi programĉapon"
#: elf/pldd-xx.c:128
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "ne eblas legi dinamikan sekcion"
#: elf/pldd-xx.c:137
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "ne eblas legi 'r_debug'"
#: elf/pldd-xx.c:154
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "ne eblas legi programinterpretilon"
#: elf/pldd-xx.c:183
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read link map"
msgstr "ne eblas legi ligojmapon"
#: elf/pldd-xx.c:190
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read object name"
msgstr "ne eblas legi objektnomon"
#: elf/pldd.c:103
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "nevalida indiko de procezo: '%s'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/pldd.c:111
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "ne eblas malfermi %s"
#: elf/pldd.c:142
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open %s/task"
msgstr "ne eblas malfermi %s/task"
#: elf/pldd.c:145
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot prepare reading %s/task"
2014-05-04 03:35:16 +00:00
msgstr "ne eblas prepari legado de %s/task"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/pldd.c:290
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
2014-05-04 03:35:16 +00:00
msgstr "ne eblas ekhavi informon pri procezo %lu"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/pldd.c:303
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "procezo %lu ne estas ELF-programo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
2014-05-04 03:35:16 +00:00
msgstr "dosiero %s trunkiĝis\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/readelflib.c:101
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
2014-05-04 03:35:16 +00:00
msgstr "pli ol unu dinamika segmento\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/readlib.c:103
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Malsukcesis eltrovi statinformon pri %s.\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/readlib.c:114
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Dosiero %s vakas; ne kontroliĝas."
#: elf/readlib.c:120
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Dosiero %s tro malgrandas; ne kontroliĝas."
#: elf/readlib.c:130
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "Malsukcesis meti tutan dosieron %s en memoro.\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/sln.c:76
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr ""
2014-01-10 02:22:47 +00:00
"Uzmaniero: sln ORIGINO CELO|DOSIERO\n"
"\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/sln.c:97
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: file open error: %m\n"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "%s: malsukcesis malfermi dosieron: %m\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
2014-01-10 02:22:47 +00:00
# FIXME: is "target" the same as "destination"? then use that word
#: elf/sln.c:134
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "Mankas celo en linio %d\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/sln.c:164
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "%s: celo ne povas esti dosierujo\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/sln.c:170
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "%s: malsukcesis forigi la malnovan celon\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: elf/sln.c:178
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: nevalida celo: %s\n"
#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "Nevalida ligo de «%s» al «%s»: %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#: elf/sotruss.sh:46
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
2014-05-04 03:35:16 +00:00
msgstr "Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por korespondaj mallongaj opcioj.\\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#: elf/sotruss.sh:55
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%s»\\n"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#: elf/sotruss.sh:61
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcio estas plursenca; eblaĵoj estas:"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#: elf/sotruss.sh:79
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "Verkita de %s.\\n"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#: elf/sotruss.sh:134
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\\n"
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron"
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "eraro dum fermado de enigo «%s»"
#: iconv/iconv_charmap.c:435
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %Zd"
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "nekompleta signo aŭ sekvenco je fino de bufro"
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
#: iconv/iconv_prog.c:598
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "eraro dum legado de enigo"
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro"
#: iconv/iconv_prog.c:60
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Indiko de en-eliga aranĝo:"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:61
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "encoding of original text"
msgstr "kodo de la eniga teksto"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:62
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "encoding for output"
msgstr "kodo por la eligo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
# SIGINFO 29,-,- A synonym for SIGPWR
#: iconv/iconv_prog.c:63
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Information:"
msgstr "Informo:"
#: iconv/iconv_prog.c:64
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "listigi ĉiujn konatajn signarnomojn"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Output control:"
msgstr "Stiro de eligo:"
#: iconv/iconv_prog.c:66
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "forlasi nevalidajn signojn de eligo"
#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:128
#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "FILE"
msgstr "DOSIERO"
#: iconv/iconv_prog.c:67
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "output file"
msgstr "skribi la eligon al ĉi tiu dosiero"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:68
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "suppress warnings"
msgstr "forlasi avertojn"
#: iconv/iconv_prog.c:69
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "print progress information"
msgstr "montri informon pri progreso"
#: iconv/iconv_prog.c:74
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr ""
" \n"
"Konvertas la kodon de indikataj dosieroj de iu al alia."
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:78
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSIERO...]"
#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "malsukcesis startigi konvertan procezadon"
#: iconv/iconv_prog.c:213
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "konvertoj el «%s» kaj al «%s» ne subtenatas"
#: iconv/iconv_prog.c:218
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "konverto el «%s» ne subtenatas"
#: iconv/iconv_prog.c:225
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "konverto al «%s» ne subtenatas"
#: iconv/iconv_prog.c:229
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "konverto el «%s» al «%s» ne subtenatas"
#: iconv/iconv_prog.c:337
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "eraro dum fermado de eliga dosiero"
#: iconv/iconv_prog.c:438
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "konverto haltis kaŭze de problemo je skribado de eligo"
#: iconv/iconv_prog.c:515
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %ld"
#: iconv/iconv_prog.c:523
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "**interna programmiso** (nevalida dosiernumero)"
#: iconv/iconv_prog.c:526
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "nekonata eraro %d de 'iconv()'"
#: iconv/iconv_prog.c:769
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid ""
2014-01-10 02:22:47 +00:00
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"La sekva listo enhavas ĉiujn konatajn signarenkodigojn. Tiu ne signifas\n"
"ke ĉiuj kombinoj de ĉi tiuj nomoj uzeblas kiel ekdea kaj cela enkodigo.\n"
"Signaroj povas esti listigitaj sub diversaj nomoj.\n"
"\n"
" "
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:113
msgid "[DIR...]"
msgstr "[DOSIERUJO...]"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:127
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "vojprefikso por ĉiuj dosieratingoj"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:1238
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "ne eblas generi eligan dosieron"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: inet/rcmd.c:157
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Mankas sufiĉa memoro\n"
#: inet/rcmd.c:478
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "lstat failed"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: inet/rcmd.c:485
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "cannot open"
2014-05-04 03:35:16 +00:00
msgstr "ne eblas malfermi"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: inet/rcmd.c:487
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "fstat failed"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr "mankas sufiĉa memoro"
#: locale/programs/charmap.c:364
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid definition"
msgstr "nevalida difino"
#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "bad argument"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "misa argumento"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:408
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "duobla difino de <%s>"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:415
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "valoro por <%s> devas esti 1 aŭ pli granda"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:427
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "valoro de <%s> devas esti egala aŭ pli granda ol la valoro de <%s>"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "argumento de <%s> devas esti ununura signo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
#: locale/programs/charmap.c:821
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "sintakseraro en %s-difino: %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "no symbolic name given"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "ne indikatas simbola nomo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:558
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid encoding given"
msgstr "nevalida kodo indikatas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:567
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "tro malmultaj da bajtoj en signokodo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:569
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "tro multaj da bajtoj en signokodo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "no symbolic name given for end of range"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "ne indikatas simbola nomo por fino de gamo"
#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "valoro por %s devas esti entjero"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:848
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "%s: **interna programmiso** en statmaŝino"
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
#: locale/programs/repertoire.c:323
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: trofrua fino de dosiero"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "nekonata signo «%s»"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
#: locale/programs/repertoire.c:418
msgid "invalid names for character range"
msgstr "nevalidaj nomoj por signogamo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "deksesuma gamo devus uzi nur majusklajn signojn"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> kaj <%s> estas nevalidaj nomoj por gamo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
# Taking a little liberty with the order.
#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "suba limo en gamo pli grandas ol supra limo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
#: locale/programs/ld-time.c:981
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: sintakseraro"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "simbolo «%s» havas la saman kodon kiel"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "simbolo «%s»"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2526
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: more than one 'else'"
msgstr "%s: pli ol unu 'else'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "**interna programmiso** en %s, linio %u"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "trofrua fino de difino de 'translit_ignore'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
msgid "syntax error"
msgstr "sintakseraro"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
#: locale/programs/ld-telephone.c:147
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: nevalida stirkodo en kampo '%s'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:496
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "nefinita simbola nomo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:623
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "nevalida stirkodo je fino de signoĉeno"
# SIGTERM 15 Term Termination signal
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
msgid "unterminated string"
msgstr "nefinita signoĉeno"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/locale-spec.c:130
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "nekonata nomo \"%s\""
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create temporary file: %s"
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1351
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Aldoniĝas %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1357
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri '%s': %s -- ignoriĝas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1363
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "'%s' ne estas dosierujo -- ignoriĝas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1370
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon '%s': %s -- ignoriĝas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:204
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "tro multaj argumentoj"
#: login/programs/pt_chown.c:212
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "necesas ĝin instali kun 'setuid root'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: malloc/mcheck.c:344
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "memoro bonas; biblioteko enhavas programmisojn\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: malloc/mcheck.c:347
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "memoro surskribiĝis antaŭ rezervita bloko\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: malloc/mcheck.c:350
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "memoro surskribiĝis post rezervita bloko\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: malloc/mcheck.c:353
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "block freed twice\n"
msgstr "bloko liberiĝis dufoje\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: malloc/mcheck.c:356
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "malvalida 'mcheck_status'; biblioteko enhavas programmisojn\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: malloc/memusage.sh:32
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"
#: malloc/memusage.sh:191
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "memusage: opcio «${1##*=}» estas plursenca"
#: malloc/memusage.sh:200
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "memusage: nekonata opcio «$1»"
#: malloc/memusage.sh:213
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No program name given"
msgstr "programnomo ne indikatas"
#: malloc/memusagestat.c:63
msgid "VALUE"
msgstr "VALORO"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#: misc/error.c:192
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistemeraro"
#: nis/nis_callback.c:188
msgid "unable to free arguments"
msgstr "ne eblas liberigi argumentojn"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
#: sysdeps/gnu/errlist.h:4
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"
#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr "Probabla sukceso"
#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr "Ne troviĝas"
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "Probable ne troviĝas"
#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr "Kaŝmemoro kadukiĝis"
#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+-serviloj ne atingeblas"
#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "Nekonata objekto"
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Servilo okupiĝas; reprovu"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "Ĝenerala sistemeraro"
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Unua/sekva-ĉeno estas rompita"
#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.h:93
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Mankas permeso"
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "Ne estas posedanto"
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Nomo ne doniĝas per ĉi tiu servilo"
#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro je servilo"
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Objekto kun tiu nomo jam ekzistas"
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Ne estas ĉefa servilo por ĉi tiu domajno"
#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Nevalida objekto por operacio"
#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Malformita nomo aŭ nevalida nomo"
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Malsukcesis krei re-alvokon"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Rezultoj sendiĝis al re-alvokan procezon"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Ne troviĝas; tiu nomo ne ekzistas"
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Nomo/elemento ne estas unika"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "Malsukcesis modifo"
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Datumbazo por tabelo ne ekzistas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Ne kongruas tipoj de elemento kaj tabelo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Ligo indikas nevalidan nomon"
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Parta sukceso"
#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "Tro multaj atributoj"
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Eraro en RPC-a subsistemo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Mankas aŭ misformatas atributo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Nomata objekto ne traserĉeblas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Eraro dum komunikado kun re-alvoka procezo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Ne-NIS+-a nomspaco renkontiĝis"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Nevalida objekttipo por operacio"
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Donata objekto ne estas la sama objekto je servilo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Malsukcesis modifa operacio"
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Informpeto nevalidas por nomata tabelo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Proviĝis forigi nevakan tabelon"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Eraro dum atingo de NIS+-unuastarta dosiero. Ĉu NIS+ estas instalata?"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Necesas kompleta resinkronigo por dosierujo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "Malsukcesis NIS+-operacio"
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "NIS+-servo ne disponeblas aŭ ne estas instalata"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Jes, 42 estas la senco de la vivo"
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-servilo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-kliento"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr "Mankas spaco por dosieroj je servilo"
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Malsukcesis krei procezon je servilo"
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Mastra servilo okupiĝas; kompleta ŝuto replaniĝis."
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:52
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEKONATA"
#: nis/nis_print.c:110
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "FALSA OBJEKTO\n"
#: nis/nis_print.c:113
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "NENIU OBJEKTO\n"
#: nis/nis_print.c:116
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "DOSIERUJO\n"
#: nis/nis_print.c:119
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "GROUP\n"
msgstr "GRUPO\n"
#: nis/nis_print.c:122
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABELO\n"
#: nis/nis_print.c:125
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ERO\n"
#: nis/nis_print.c:128
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "LINK\n"
msgstr "LIGO\n"
#: nis/nis_print.c:131
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVATA\n"
#: nis/nis_print.c:134
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Nekonata objekto)\n"
#: nis/nis_print.c:168
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Nomo : «%s»\n"
#: nis/nis_print.c:169
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Tipo : %s\n"
#: nis/nis_print.c:174
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Ĉefa servilo :\n"
#: nis/nis_print.c:177
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "\tNomo : %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:178
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "\tPublic Key : "
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "\tPublika ŝlosilo : "
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:182
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "None.\n"
msgstr "Nenia.\n"
#: nis/nis_print.c:185
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitoj)\n"
#: nis/nis_print.c:190
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bitoj)\n"
#: nis/nis_print.c:193
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
#: nis/nis_print.c:196
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Nekonata (tipo = %d, bitoj = %d)\n"
#: nis/nis_print.c:207
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniversalaj adresoj (%u)\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:229
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Time to live : "
msgstr "Vivdaŭro : "
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:231
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Defaŭltaj atingpermesoj:\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:240
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTipo : %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:241
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tAtingpermesoj: "
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:255
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Group Flags :"
msgstr "Grupaj flagoj :"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:258
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
"Grupaj anoj :\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:270
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tabeltipo : %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:271
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Nombro da kolumnoj : %d\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:272
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Disigilo de signoj : %c\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:273
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Serĉpado : %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:274
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Columns :\n"
msgstr "Kolumnoj :\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:277
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNomo : %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:279
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAtributoj : "
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:281
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tAtingpermesoj : "
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:291
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Tipo de ligita objekto : "
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:293
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Ligita al : %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:303
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tEraj datumoj de tipo %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:306
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bajtoj] "
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:309
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "ĉifritaj datumoj\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:311
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Binary data\n"
msgstr "duumaj datumoj\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:327
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Objektnomo : %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:328
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Dosierujo : %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:329
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Posedanto : %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:330
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Grupo : %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:331
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Access Rights : "
msgstr "Atingpermesoj : "
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:333
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
"\n"
"Vivdaŭro : "
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:336
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Krea tempo : %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:338
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Ŝanĝa tempo : %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:339
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Object Type : "
msgstr "Objekta tipo : "
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:359
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Datuma longo = %u\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:373
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "Stato : %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:374
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Nombro de objektoj : %u\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print.c:378
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekto #%d:\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Grupa ero por grupo \"%s.%s\":\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/ypclnt.c:828
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Request arguments bad"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "Argumentoj de peto estas misaj"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/ypclnt.c:843
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Interna NIS-eraro"
#: nis/ypclnt.c:873
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Database is busy"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "Datumbazo okupiĝas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/ypclnt.c:876
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Nekonata NIS-erarkodo"
#: nis/ypclnt.c:917
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Internal ypbind error"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "**Interna programmiso** en 'ypbind'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/ypclnt.c:920
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Domain not bound"
msgstr "Domajno ne estas bindita"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nis/ypclnt.c:926
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Unknown ypbind error"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "Nekonata eraro en 'ypbind'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de gastigantoj!"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de gastigantoj!"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/cache.c:151
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "aldoni novan eron \"%s\" de tipo %s por %s al kaŝmemoron%s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/cache.c:153
msgid " (first)"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr " (unua)"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/cache.c:341
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "pritondo de %s-kaŝmemoro; tempo %ld"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/cache.c:370
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "konsidero de %s-ero \"%s\", templimo %<PRIu64>"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/connections.c:520
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "nevalida daŭra datumbaza dosiero \"%s\": %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/connections.c:528
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "uninitialized header"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "senpravaloriza ĉapo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/connections.c:533
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "header size does not match"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "ĉapgrando ne kongruas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/connections.c:543
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "file size does not match"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "dosiergrando ne kongruas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/connections.c:560
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "verification failed"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "kontrolo fiaskis"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/connections.c:601
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "ne eblas atingi '%s'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/connections.c:655
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "ne eblas krei %s; ne uziĝas daŭra datumbazo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/connections.c:658
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "ne eblas krei %s; komuna uzo ne eblas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/connections.c:729
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "ne eblas skribi al datumbazan dosieron %s: %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/connections.c:785
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "ne eblas malfermi konektilon: %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "ne eblas skribi rezulton: %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:108
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "legi agordajn datumojn el tiu ĉi dosiero"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:110
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "ne krei novan procezon; eligi mesaĝojn al nuna terminalo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:114
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr "ne krei novan procezon, sed cetere agi kiel servo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:115
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRO"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:115
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "startigi ĉi tiun nombron de fadenoj"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:116
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Shut the server down"
msgstr "malŝalti la servilon"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:117
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr "eligi nunajn agordajn statistikojn"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:118
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "TABLE"
msgstr "TABELO"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:119
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "malvalidigi la indikatan kaŝmemoron"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:120
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABELO,yes"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:121
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "uzi apartan kaŝmemoron por ĉiu uzanto"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:126
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Nomserva kaŝmemora servo."
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "malĝusta nombro de argumentoj"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:174
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "fiaskis legi agordan dosieron; la servo ne startiĝas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:183
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "already running"
msgstr "jam rulas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:203
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
msgstr "ne eblas krei dukton por komuniki kun ido"
#: nscd/nscd.c:207
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "malsukcesis krei novan procezon"
#: nscd/nscd.c:277
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "ne eblas ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:285
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Could not create log file"
msgstr "ne eblas krei protokolan dosieron"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "skribo ne kompletiĝis"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:375
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "ne eblas legi malvalidigan konsenton"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd.c:381
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "malsukcesis malvalidigo"
#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Nur sistemestro rajtas uzi ĉi tiun opcion!"
#: nscd/nscd.c:450
#, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "'%s' ne estas konata datumbazo"
#: nscd/nscd.c:465
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "sekuraj servoj ne plu subteniĝas"
#: nscd/nscd.c:498
#, c-format
msgid ""
2014-01-10 02:22:47 +00:00
"Supported tables:\n"
"%s\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Subtenataj tabeloj:\n"
"%s\n"
"\n"
"Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
" %s.\n"
#: nscd/nscd.c:648
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#, c-format
msgid "'wait' failed\n"
msgstr "fiaskis 'wait()'\n"
#: nscd/nscd.c:655
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr "ido finis kun elirstato %d\n"
#: nscd/nscd.c:660
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#, c-format
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr "ido ĉesiĝis per signalo %d\n"
#: nscd/nscd_conf.c:54
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "database %s is not supported"
msgstr "datumbazo %s ne subteniĝas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:105
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Analizeraro: %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:273
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Nekonata opcio: %s %s %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:286
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon: %s; malŝaltiĝas timegema moduso"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:306
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr "tro malgrandas maksimuma dosiergrando por %s-datumbazo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:159
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "ne eblas skribi statistikojn: %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:174
msgid "yes"
msgstr "jes"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:175
msgid "no"
msgstr "ne"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:186
2014-09-01 00:48:22 +00:00
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Nur sistemestro aŭ %s rajtas uzi ĉi tiun opcion!"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:197
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "'nscd' ne rulas!\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:221
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "ne eblas legi statistikajn datumojn"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:471
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "Nevalida numera UID \"%s\"!"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/servicescache.c:358
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de servoj!"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nscd/servicescache.c:360
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr "Reŝargo de \"%s\" en servan kaŝmemoron!"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/getent.c:55
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "database [key ...]"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "DATUMBAZO [ŜLOSILO...]"
#: nss/getent.c:60
msgid "CONFIG"
msgstr "AGORDDOSIERO"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
2014-01-10 02:22:47 +00:00
# FIXME: option description should start with lowercase
#: nss/getent.c:60
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "uzenda dosiero de sistemagordoj"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/getent.c:61
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "disable IDN encoding"
msgstr "malŝalti IDN-kodon"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/getent.c:66
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr "Prenas erojn el administrativa datumbazo."
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "listigo ne subtenatas en dosiero '%s'\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/getent.c:901
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "nekonata datumbaznomo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/getent.c:931
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Subtenataj datumbazoj:\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/getent.c:997
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "nekonata datumbazo: %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:119
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Convert key to lower case"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "konverti ŝlosilon al minuskloj"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:122
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Do not print messages while building database"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "ne montri mesaĝojn dum kreado de datumbazo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:124
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Print content of database file, one entry a line"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "montri enhavon de datumbaza dosiero, unu ero po linio"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:125
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "CHAR"
msgstr "SIGNO"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:131
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Create simple database from textual input."
msgstr "Kreas simplan datumbazon el teksta enigo."
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:134
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
2014-01-10 02:22:47 +00:00
"ENIGDOSIERO ELIGDOSIERO\n"
"-o ELIGDOSIERO ENIGDOSIERO\n"
"-u ENIGDOSIERO"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:227
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi datumbazdosieron '%s'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:272
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "no entries to be processed"
msgstr "neniuj eroj por trakti"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:282
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create temporary file name"
msgstr "malsukcesis krei nomon de provizora dosiero"
#: nss/makedb.c:288
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:304
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat newly created file"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĵuse kreita dosiero"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:315
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot rename temporary file"
msgstr "malsukcesis alinomi provizoran dosieron"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create search tree"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "malsukcesis krei serĉarbo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:556
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "duplicate key"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "duobla ŝlosilo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:568
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "problemoj dum legado de '%s'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:795
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "failed to write new database file"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "malsukcesis skribi novan datumbazan dosieron"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:808
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat database file"
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri datumbaza dosiero"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:813
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot map database file"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "malsukcesis meti tutan datumbazan dosieron en memoro"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:816
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "file not a database file"
msgstr "dosiero ne estas datumbaza dosiero"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: nss/makedb.c:867
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "malsukcesis agordi dosierkrean kuntekston por '%s'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: posix/getconf.c:624
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "Ne eblas ruli %s"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "nedifinita"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: posix/getconf.c:707
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Nerekonata variablo '%s'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: posix/getopt.c:620
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
#: posix/regcomp.c:138
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No match"
msgstr "Neniu trafo"
#: posix/regcomp.c:141
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nevalida regulesprimo"
#: posix/regcomp.c:144
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nevalida kunmetita signo"
#: posix/regcomp.c:147
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
#: posix/regcomp.c:150
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"
#: posix/regcomp.c:153
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nevalida retroreferenco"
#: posix/regcomp.c:159
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Senpara ( aŭ \\("
#: posix/regcomp.c:162
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Senpara \\{"
#: posix/regcomp.c:165
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
#: posix/regcomp.c:168
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nevalida fino de gamo"
#: posix/regcomp.c:171
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
#: posix/regcomp.c:174
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"
#: posix/regcomp.c:177
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"
#: posix/regcomp.c:180
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulesprimo tro grandas"
#: posix/regcomp.c:183
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
#: posix/regcomp.c:676
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
#: resolv/herror.c:63
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "'Eraro' 0 en adrestrovilo (neniu eraro)"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: resolv/herror.c:64
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Unknown host"
msgstr "Nekonata gastiga komputilo"
#: resolv/herror.c:65
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Malsukcesis eltrovo de nomo de gastiga komputilo"
#: resolv/herror.c:66
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Unknown server error"
msgstr "Nekonata eraro je servilo"
#: resolv/herror.c:67
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No address associated with name"
msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo"
#: resolv/herror.c:102
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Resolver internal error"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "**Interna programmiso** en adrestrovilo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: resolv/herror.c:105
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Nekonata eraro en adrestrovilo"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
msgid "Illegal opcode"
msgstr "Nevalida instrukcia kodo"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
msgid "Illegal operand"
msgstr "Nevalida operando"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
msgid "Illegal addressing mode"
msgstr "Nevalida adresada moduso"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
msgid "Illegal trap"
msgstr "Nevalida 'trap'-instrukcio"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr "Privilegiata instrukcia kodo"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
msgstr "Privilegiata reĝistro"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
msgid "Coprocessor error"
msgstr "Kromprocesora eraro"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
msgid "Internal stack error"
msgstr "Interna stak-eraro"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
msgid "Integer divide by zero"
msgstr "Entjerdivido per nulo"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
msgid "Integer overflow"
msgstr "Entjertroo"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
msgid "Floating-point divide by zero"
msgstr "Glitkomdivido per nulo"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
msgid "Floating-point overflow"
msgstr "Glitkomkalkul-troo"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
msgid "Floating-point underflow"
msgstr "Glitkomkalkul-maltroo"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
msgid "Floating-poing inexact result"
msgstr "Neekzakta glitkomkalkul-rezulto"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
msgid "Invalid floating-point operation"
msgstr "Nevalida glitkomkalkul-operacio"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Indico estas ekster gamo"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
msgid "Address not mapped to object"
msgstr "Adreso ne estas ligata al iu objekto"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
msgstr "Nevalida permesoj por ligata objekto"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
msgid "Invalid address alignment"
msgstr "Nevalida alliniigo de adreso"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
msgstr "Neekzistanta fizika adreso"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
msgid "Object-specific hardware error"
msgstr "Objektspecifa aparata eraro"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
msgid "Process breakpoint"
msgstr "Procezo-romppunkto"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
msgstr "Procezo-spuruma instrukcio"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
msgid "Child has exited"
msgstr "Ido finis"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj ne kreis nekropsian 'core'-dosieron"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj kreis nekropsian 'core'-dosieron"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgstr "Spurita ido plenumis 'trap'-instrukcion"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
msgid "Child has stopped"
msgstr "Ido paŭziĝis"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr "Paŭzigita ido kontinuis"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
msgid "Data input available"
msgstr "Disponeblas enigo de datumoj"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
msgid "Output buffers available"
msgstr "Disponeblas eligaj bufroj"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
msgid "Input message available"
msgstr "Disponeblas eniga mesaĝo"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "I/O error"
msgstr "En-eliga eraro"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
msgid "High priority input available"
msgstr "Disponeblas urĝa enigo"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
msgstr "Aparato malkonektiĝis"
#: stdio-common/psiginfo.c:140
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr "Signalo sendita per 'kill()'"
#: stdio-common/psiginfo.c:143
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr "Signalo sendita per 'sigqueue()'"
#: stdio-common/psiginfo.c:146
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr "Signalo generita por fortempiĝo de horloĝo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:149
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona en-eliga peto"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:153
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr "Signalo generita por alveno de mesaĝo en vaka mesaĝvico"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:158
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr "Signalo sendita per 'tkill()'"
#: stdio-common/psiginfo.c:163
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona nom-eltrova peto"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:169
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de en-eliga peto"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:175
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr "Signalo sendita per kerno"
#: stdio-common/psiginfo.c:199
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Nekonata signalo %d\n"
#: stdio-common/psignal.c:43
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sNekonata signalo %d\n"
#: stdio-common/psignal.c:44
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nekonata signalo"
#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Unknown error "
msgstr "Nekonata eraro "
#: string/strsignal.c:39
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Realtempa signalo %d"
#: string/strsignal.c:43
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Nekonata signalo %d"
#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "out of memory\n"
msgstr "mankas sufiĉa memoro\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "%s: %s; malalta versio = %lu, alta versio = %lu"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:99
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr "%s: %s; kialo = %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:101
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr "%s: %s; kialo = (nekonata eraro en aŭtentokontrolo - %d)\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:150
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Sukceso"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Ne eblas kodi argumentojn"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:157
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Ne eblas malkodi rezulton"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:161
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Maleblas sendi"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Maleblas ricevi"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Daŭris tro longe"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Nekongruaj versioj de RPC"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Eraro en aŭtentokontrolo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Programo ne disponeblas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Malkongruo je programo/versio"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Proceduro ne disponeblas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Servilo ne eblas malkodi argumentojn"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Eraro en fora sistemo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Nekonata gastiga komputilo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:205
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Nekonata protokolo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programo ne registriĝis"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Malsukcesis (neindikata eraro)"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:258
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (nekonata erarkodo)"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:334
msgid "Authentication OK"
msgstr "Aŭtentokontrolo sukcesis"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:361
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Malsukcesis (neindikata eraro)"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:72
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "svc_run: - out of memory"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "svc_run: mankas sufiĉa memoro"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:92
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "svc_run: - poll failed"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "svc_run: fiaskis 'poll()'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:72
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "ne eblas reasigni proceduran numeron %ld\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:82
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "couldn't create an rpc server\n"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "ne eblas krei RPC-an servilon\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:90
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "ne eblas registri programon %ld version %ld\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:98
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "registerrpc: out of memory\n"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "registerrpc: mankas sufiĉa memoro\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:161
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "problemoj je respondo al programo %d\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:170
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "neniam registriĝis programo %d\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:165
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "svc_tcp.c: problemo je kreo de TCP-konektilo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:180
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "svc_tcp.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:136
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "svcudp_create: problemo je kreo de konektilo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:150
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "svcudp_create: ne eblas 'getsockname()'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:182
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "svcudp_create: 'xp_pad' tro malgrandas por 'IP_PKTINFO'\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:481
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "enablecache: cache already enabled"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "enablecache: kaŝmemoro jam aktiviĝis"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:487
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoro"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:496
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoraj datumoj"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:504
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemora FIFO"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:540
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "cache_set: victim not found"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "cache_set: ne troviĝas 'victim'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:551
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "cache_set: victim alloc failed"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por 'victim'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:558
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por nova RPC-bufro "
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:163
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "svc_unix.c: problemo je kreo de AF_UNIX-konektilo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:179
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "svc_unix.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
# Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process.
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Hangup"
msgstr "Malkonekto"
# Interrupt from keyboard.
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompo"
# Quit from keyboard.
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Forlasigo"
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Miskomando"
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Spurumo-/romppunkto-komando"
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortita"
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Floating point exception"
msgstr "Glitkomkalkul-eraro"
# SIGKILL 9 Term Kill signal
# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT)
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Killed"
msgstr "Buĉita"
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Bus error"
msgstr "Bus-eraro"
# SIGSYS 12,-,12 Core Bad argument to routine (SVID)
#: sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Bad system call"
msgstr "Misa sistemvoko"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
# SIGSEGV 11 Core Invalid memory reference
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Adres-eraro"
# SIGPIPE 13 Term Broken pipe: write to pipe with no readers
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:219
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Broken pipe"
msgstr "Rompita dukto"
# SIGALRM 14 Term Timer signal from alarm(2)
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Alarm clock"
msgstr "Vekhorloĝo"
# SIGTERM 15 Term Termination signal
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Terminated"
msgstr "Ĉesigita"
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Urĝa en-eliga stato"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
# SIGSTOP 17,19,23 Stop Stop process
# Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL)
# Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT)
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Paŭzigita (signale)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Paŭzigita (uzule)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Continued"
msgstr "Daŭrigita"
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Child exited"
msgstr "Ido finis"
# SIGTTIN 21,21,26 Stop tty input for background process
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Paŭzigita (pro terminalenigo)"
# SIGTTOU 22,22,27 Stop tty output for background process
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Paŭzigita (pro terminaleligo)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "I/O possible"
msgstr "En-eligo eblas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Limo de procesortempo transpasiĝis"
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Limo de dosiergrando transpasiĝis"
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuala horloĝo transpasis limtempon"
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilanta horloĝo transpasis limtempon"
#: sysdeps/generic/siglist.h:55
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Uzula signalo 1"
#: sysdeps/generic/siglist.h:56
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Uzula signalo 2"
# SIGWINCH 28,28,20 Ign Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
#: sysdeps/generic/siglist.h:57
msgid "Window changed"
msgstr "Fenestro ŝanĝiĝis"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT-komando"
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Stack fault"
msgstr "Stak-eraro"
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
msgid "Power failure"
msgstr "Elektra provizo perdiĝis"
# SIGINFO 29,-,- A synonym for SIGPWR
#: sysdeps/generic/siglist.h:70
msgid "Information request"
msgstr "Informpeto"
#: sysdeps/generic/siglist.h:73
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Resource lost"
msgstr "Risurco perdiĝis"
#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:9
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operacio ne permesatas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:21
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No such process"
msgstr "Tiu procezo ne ekzistas"
#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:32
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Interrompita sistemvoko"
#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:37
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Input/output error"
msgstr "Eraro de en-eligo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS The system tried to use the device
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:46
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No such device or address"
2014-05-04 03:35:16 +00:00
msgstr "Tiu aparato aŭ adreso ne ekzistas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:54
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Argument list too long"
msgstr "Listo de argumentoj tro longas"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:60
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Exec format error"
msgstr "Nevalida aranĝo de rulenda dosiero"
#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:67
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Nevalida dosierpriaĵo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS This error happens on operations that are
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:74
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No child processes"
msgstr "Ne ekzistas idaj procezoj"
#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:82
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Evitiĝis klinĉo inter risurcoj"
#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:88
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
#. TRANS An invalid pointer was detected.
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:99
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Bad address"
msgstr "Nevalida adreso"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:106
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Block device required"
msgstr "Blokaparato bezoniĝas"
#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:113
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Aparato aŭ risurco uziĝas"
#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:119
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "File exists"
msgstr "Dosiero jam ekzistas"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:126
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Nevalida ligo inter aparatoj"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:132
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No such device"
msgstr "Tiu aparato ne ekzistas"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:137
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Not a directory"
msgstr "Ne estas dosierujo"
#. TRANS You cannot open a directory for writing,
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:143
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Is a directory"
msgstr "Estas dosierujo"
#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:149
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalid argument"
msgstr "Nevalida argumento"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:160
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Too many open files"
msgstr "Tro da malfermaj dosieroj"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:167
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Tro da malfermaj dosieroj en sistemo"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:173
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Nevalida 'ioctl' por aparato"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:182
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Text file busy"
msgstr "Tekstdosiero uziĝas"
#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:187
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "File too large"
msgstr "Dosiero tro grandas"
#. TRANS Write operation on a file failed because the
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:193
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No space left on device"
msgstr "Ne haviĝas plu da spaco sur aparato"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:198
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Illegal seek"
msgstr "Nevalida 'seek'"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:203
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Read-only file system"
msgstr "Nur-lega dosiersistemo"
#. TRANS The link count of a single file would become too large.
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:210
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Too many links"
msgstr "Tro da ligoj"
#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:225
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Numereca argumento estas ekster gamo"
#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:231
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Numereca rezulto estas ekster gamo"
#. TRANS The call might work if you try again
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.h:264
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Risurco dumtempe ne disponeblas"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:276
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operacio nun fariĝas"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:282
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Iu operacio jam fariĝas"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:287
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Konektila operacio sur ne-konektilo"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:293
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Mesaĝo tro longas"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:298
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokolo havas malĝustan tipon por konektilo"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:304
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokolo ne disponeblas"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:311
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolo ne subtenatas"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:316
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Konektiltipo ne subtenatas"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:326
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacio ne subtenatas"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:331
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Familio de protokoloj ne subtenatas"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:337
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Protokolo ne subtenas adresfamilion"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:342
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Address already in use"
msgstr "Adreso jam uziĝas"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:349
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Ne eblas asigni petatan adreson"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:354
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Network is down"
msgstr "La reto ne funkcias"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:360
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Network is unreachable"
msgstr "La reto ne atingeblas"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:365
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "La retkonekto malekis ĉar gastiganto malfunkciis"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:370
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "La retkonekto malekis ĉar loka komputilo malfunkciis"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:377
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Konekto simple malekis"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:384
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No buffer space available"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por bufroj"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:390
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Celkonektilo jam havas konekton"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:398
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Celkonektilo ne havas konekton"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:405
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Destination address required"
msgstr "Celadreso bezoniĝas"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Ne eblas sendi post fermado de celkonektilo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:413
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Tro da referencoj: ne eblas displekti"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:419
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Konekto transpasis limtempon"
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:425
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Konekto rifuziĝas"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:431
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Tro multaj sinsekvaj simbolaj ligoj"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:438
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "File name too long"
msgstr "Dosiernomo tro longas"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:443
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Host is down"
msgstr "Gastiganto ne funkcias"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:448
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No route to host"
msgstr "Gastiganto ne atingeblas"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:454
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Directory not empty"
msgstr "Dosierujo ne vakas"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:460
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Too many users"
msgstr "Tro multaj uzantoj"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:465
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Diska kvoto transpasiĝis"
#. TRANS This indicates an internal confusion in the
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:474
msgid "Stale file handle"
msgstr "Malfreŝa dosierpriaĵo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.h:482
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Object is remote"
msgstr "Objekto estas fora"
#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:490
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No locks available"
msgstr "Neniu ŝloso disponeblas"
#. TRANS This indicates that the function called is
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:499
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funkcio ne realiĝis"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2014-05-04 03:35:16 +00:00
msgstr "Nevalida aŭ nekompleta plurbajta aŭ larĝa signo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Bad message"
msgstr "Malbona mesaĝo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Identifier removed"
msgstr "Indentigilo forigiĝis"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Plursalta provo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No data available"
msgstr "Ne disponeblas datumoj"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Link has been severed"
msgstr "Ligo tranĉiĝis"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No message of desired type"
msgstr "Neniu mesaĝo de petita tipo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Ne havas plu da flu-risurcoj"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Device not a stream"
msgstr "Aparato ne estas fluo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Valoro tro grandas por difinita datumtipo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokol-eraro"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:538
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Timer expired"
msgstr "Horloĝo transpasis limtempon"
#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operacio nuligitas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
msgid "Owner died"
msgstr "Posedanto ĉesiĝis"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
msgid "State not recoverable"
msgstr "Stato ne ripareblas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Interrompita sistemvoko devus esti restartigata"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Kanalnumero estas ekster gamo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Nivelo 2 ne sinkroniĝis"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Nivelo 3 haltiĝis"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Nivelo 3 rekomenco"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Link number out of range"
msgstr "Lignumero estas ekster gamo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Protokolpelilo ne kunligatas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Neniu CSI-strukturo disponeblas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Nivelo 2 haltiĝis"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Nevalida interŝanĝo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Nevalida petpriaĵo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Exchange full"
msgstr "Interŝanĝo plenas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No anode"
msgstr "Neniu anodo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalid request code"
msgstr "Nevalida petkodo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Invalid slot"
msgstr "Nevalida sulko"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Bad font file format"
msgstr "Nevalida aranĝo de tipardosiero"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Komputilo ne havas retkonekton"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Package not installed"
msgstr "Pako ne estas instalita"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Advertise error"
msgstr "Anonc-eraro"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Srmount error"
msgstr "Eraro je 'srmount'"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Communication error on send"
msgstr "Komunik-eraro je sendo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-specifa eraro"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Nomo ne unikas en reto"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Dosierpriaĵo estas en malbona stato"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Remote address changed"
msgstr "Fora adreso ŝanĝis"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Ne eblas atingi necesan komunan bibliotekon"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Atingo de kripla komuna biblioteko"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "Sekcio '.lib' en «a.out» kriplas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Provo de bindi tro multajn komunajn bibliotekojn"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Ne eblas rekte ruli komunan bibliotekon"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Fludukta eraro"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Strukturo bezonas purigon"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Ne estas XENIX-dosiero kun nomo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Neniu XENIX-semaforo disponeblas"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Is a named type file"
msgstr "Estas dosiero kun nomo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Fora en-eliga eraro"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "No medium found"
msgstr "Neniu datumportilo troviĝas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Neĝusta tipo de datumportilo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Required key not available"
msgstr "Necesa ŝlosilo ne disponeblas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Key has expired"
msgstr "Ŝlosilo kadukiĝis"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Key has been revoked"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "Ŝlosilo senvalidiĝis"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "Ŝlosilo rifuziĝis per servo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "Operacio ne eblas pro 'RF-kill'"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr "Memorpaĝo havas fizikan difekton"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC-strukturo malbonas"
#. TRANS The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Maladekvata dosiera tipo aŭ aranĝo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Malbona RPC-proceduro por programo"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
msgid "Authentication error"
msgstr "Eraro en aŭtentokontrolo"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
msgid "Translator died"
msgstr "Tradukprogramo pereis"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
msgid "RPC version wrong"
msgstr "RPC-versio malbonas"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Vi plene ruinigis ĝin ĉifoje"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
msgid "Too many processes"
msgstr "Tro multaj procezoj"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Sensenca eraro"
#. TRANS A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
msgid "Not supported"
msgstr "Ne subtenatas"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC-programversio malbonas"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Maladekvata operacio por fona procezo"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
#. TRANS @c
#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
#. TRANS @c
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Sidiĝu kaj ne pensu plu"
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
msgid "Operation would block"
msgstr "Operacio blokiĝus"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
msgid "Need authenticator"
msgstr "Bezoniĝas aŭtentoktrololilo"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
msgid "?"
msgstr "?"
#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC-programo ne disponeblas"
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Eraro en nekonata erarsistemo: "
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Misa valoro por 'ai_flags'"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "'ai_family' ne subtenatas"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nomo aŭ servo ne konatas"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "'ai_socktype' ne subtenatas"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Sistemeraro"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Traktado de peto daŭras"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr "Peto nuligitas"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr "Peto ne nuligitas"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Interrompita per signalo"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "%s estas por nekonata maŝino %d.\n"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
#, c-format
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr "makecontext: ne scias kiel trakti plu ol 8 argumentojn\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: lddlibc4 DOSIERO\n"
"\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi «%s»"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "ne eblas legi ĉapon el «%s»"
#: timezone/zdump.c:341
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr "%s: averto: zono \"%s\" mallongigo \"%s\" %s\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: timezone/zdump.c:473
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-c»\n"
#: timezone/zdump.c:506
2014-01-10 02:22:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-t»\n"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: timezone/zic.c:432
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Mankas sufiĉa memoro: %s\n"
#: timezone/zic.c:554
2014-01-10 02:22:47 +00:00
#, c-format
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "warning: "
msgstr "averto: "
#: timezone/zic.c:730
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-d»\n"
#: timezone/zic.c:740
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-l»\n"
#: timezone/zic.c:750
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-p»\n"
#: timezone/zic.c:771
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-y»\n"
#: timezone/zic.c:781
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-L»\n"
#: timezone/zic.c:848
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "link to link"
msgstr "ligo al ligo"
#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "sama regulnomo en pluraj dosieroj"
#: timezone/zic.c:1171
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s en senregula zono"
#: timezone/zic.c:1191
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "standard input"
msgstr "ĉefenigujo"
#: timezone/zic.c:1196
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Ne eblas malfermi %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:1207
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "linio tro longas"
#: timezone/zic.c:1230
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "input line of unknown type"
msgstr "eniga linio estas de nekonata tipo"
#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "time overflow"
msgstr "temptroo"
#: timezone/zic.c:1340
msgid "invalid saved time"
msgstr "nevalida konservita tempo"
#: timezone/zic.c:1454
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgid "invalid UT offset"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgstr "nevalida UTC-deŝovo"
#: timezone/zic.c:1458
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "nevalida aranĝo de mallongigo"
#: timezone/zic.c:1526
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid leaping year"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "nevalida superjaro"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid month name"
msgstr "nevalida monatnomo"
#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid day of month"
msgstr "nevalida tago de monato"
#: timezone/zic.c:1566
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "time too small"
msgstr "tempo tro etas"
#: timezone/zic.c:1570
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "time too large"
msgstr "tempo tro grandas"
#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid time of day"
msgstr "nevalida tempo de tago"
#: timezone/zic.c:1703
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid starting year"
msgstr "nevalida komencjaro"
#: timezone/zic.c:1725
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid ending year"
msgstr "nevalida finjaro"
#: timezone/zic.c:1729
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "komencjaro pli grandas ol finjaro"
#: timezone/zic.c:1774
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "invalid weekday name"
msgstr "nevalida nomo de semajntago"
#: timezone/zic.c:2964
2014-01-10 02:22:47 +00:00
msgid "UT offset out of range"
msgstr "UTC-deŝovo estas ekster gamo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: timezone/zic.c:3005
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "too many leap seconds"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "tro multaj supersekundoj"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: timezone/zic.c:3095
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Bizara rezulto el komandrulo"
#: timezone/zic.c:3096
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: komando estis '%s', rezulto estis %d\n"
#: timezone/zic.c:3267
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Nepara nombro de citiloj"
#: timezone/zic.c:3361
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
2014-09-01 00:48:22 +00:00
msgstr "uzo de feb 29 en nesuperjaro"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: timezone/zic.c:3427
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "horzona mallongigo diferencas de POSIX-normo"
2012-10-30 08:04:01 +00:00
#: timezone/zic.c:3433
2012-10-30 08:04:01 +00:00
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "tro multaj aŭ tro longaj horzonaj mallongigoj"