gtk/po-properties/sv.po

10529 lines
292 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-11-23 22:09:28 +00:00
# Swedish messages for GTK properties.
2021-01-12 21:51:53 +00:00
# Copyright © 1999-2021 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
2012-02-29 07:06:50 +00:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
2021-01-12 21:51:53 +00:00
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2020, 2021.
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
#
#
msgid ""
msgstr ""
2020-11-23 22:09:28 +00:00
"Project-Id-Version: gtk properties\n"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 21:41+0100\n"
2017-09-18 11:22:25 +00:00
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-03 20:41+0000\n"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:815
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Fallback"
msgstr "Reserv"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:184
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Markörbild att falla tillbaka på om denna markör inte kan visas"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:191
msgid "Hotspot X"
msgstr "X för klickpunkt"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:192
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Horisontell position för markörens klickpunkt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:199
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Y för klickpunkt"
#: gdk/gdkcursor.c:200
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Vertikal position för markörens klickpunkt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411
#: gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:208
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Namn på denna markör"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:216
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Texturen som visas av denna markör"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device Display"
msgstr "Enhetsdisplay"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Display som enheten tillhör"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:149
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Inmatningskälla"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:150
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Källtyp för enheten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:163
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida enheten har en markör"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:164
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida det finns en synlig markör som följer enhetsrörelser"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Antal axlar i enheten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "Leverantörs-ID"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-ID"
# The GdkSeat object represents a collection of input devices that belong to a user.
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Säte"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
2016-03-01 09:13:42 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Antal samtidiga beröringar"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:239
2016-09-15 21:54:18 +00:00
msgid "Tool"
msgstr "Verktyg"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:240
2016-09-15 21:54:18 +00:00
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Verktyget som för närvarande används med denna enhet"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: gdk/gdkdevice.c:247
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Riktningen på tangentbordets aktuella layout"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Har dubbelriktade layouter"
#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Huruvida tangentbordet har dubbelriktade layouter"
#: gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Caps lock state"
msgstr "Caps lock-tillstånd"
#: gdk/gdkdevice.c:261
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Huruvida tangentbordets Caps lock är på"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Num lock-tillstånd"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Huruvida tangentbordets Num lock är på"
#: gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Scroll lock-tillstånd"
#: gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Huruvida tangentbordets Scroll lock är på"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Modifier state"
msgstr "Modifierartillstånd"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Modifierartillståndet för tangentbordet"
#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Sammansatt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192
msgid "Input shapes"
msgstr "Inmatningsformer"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
msgid "Default Display"
msgstr "Standarddisplay"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "The default display for GDK"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Standarddisplay för GDK"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "GDK-fönstret använt för att skapa kontexten"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Yta"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "GDK-ytan bunden till kontexten"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:426
2014-11-27 22:01:44 +00:00
msgid "Shared context"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
msgstr "Delad kontext"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:427
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL-kontexten denna kontext delar data med"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Överordnad"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:86
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The parent surface"
msgstr "Den överordnade ytan"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Autohide"
msgstr "Dölj automatiskt"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:92
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Huruvida den ska döljas vid klick utanför"
#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1342
2009-08-23 18:08:35 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Bildruteklocka"
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Avbildad"
#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1588
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalfaktor"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
msgid "Drag Surface"
msgstr "Dragyta"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Displayen som kommer använda denna markör"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Handtag"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "HCURSOR-handtaget för denna markör"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Förstörbar"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Huruvida det är tillåtet att anropa DestroyCursor() på denna markör"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Opcode"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Opkod"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Opkod för XInput2-begäran"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Större"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Större versionsnummer"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Mindre"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
2012-03-26 16:02:42 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Mindre versionsnummer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Device ID"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr "Enhets-ID"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhetsidentifierare"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programnamn"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"g_get_application_name()"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyrightsträng"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Upphovsrättsinformation om programmet"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarsträng"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licens"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Licensen för programmet"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:456
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Information om systemet programmet körs på"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Licenstyp"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Licenstypen för programmet"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:495
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL till webbplats"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL för länken till programmets webbplats"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:507
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Webbplatsetikett"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista med programmets upphovsmän"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatörer"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:549
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Tack till översättare"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:564
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "A logo for the about box."
msgstr "En logotyp för om-rutan."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:589
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Namn på logotypikon"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:590
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:601
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Radbryt licensen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:602
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:69
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Åtgärdsnamn"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:70
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Namnet på det associerade åtgärden, som ”app.quit”"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:74
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Åtgärdens målvärde"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:75
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametern för åtgärdsanrop"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Reveal"
msgstr "Visa"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:155
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Kontrollera huruvida åtgärdsraden visar sitt innehåll eller inte"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Värde"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:140
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Värdet på justeringen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:152
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minsta värde"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:168
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Största värde"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:169
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Största värdet på justeringen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:181
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Stegökning"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:182
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Stegökningen på justeringen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:194
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Sidökning"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:195
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidökningen på justeringen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:210
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:211
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Inkludera ett ”Övrigt…”-objekt"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Huruvida kombinationsrutan ska inkludera ett objekt som aktiverar en "
"GtkAppChooserDialog"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Visa standardobjekt"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska visa standardprogrammet överst"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Rubrik"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Texten att visa överst i dialogrutan"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:230 gtk/gtkwindow.c:736
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Huruvida dialogrutan ska vara modal"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Innehållstypen som används av öppna med-objektet"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile som används av programväljardialogen"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Visa standardprogram"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa standardprogram"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Visa rekommenderade program"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa rekommenderade program"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Visa program att falla tillbaka på"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa program att falla tillbaka på"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Visa övriga program"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa övriga program"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Visa alla program"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa alla program"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Widgets default text"
msgstr "Gränssnittskomponentens standardtext"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Standardtexten som visas när det inte finns några program"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:602
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Registrera session"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:603
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrera med sessionshanteraren"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:618
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Skärmsläckare aktiv"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:619
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Huruvida skärmsläckaren är aktiv"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:625
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menyrad"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:626
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel för menyraden"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:632
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt fönster"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:633
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Fönstret som senast var i fokus"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Visa en menyrad"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE om fönstret ska visa en menyrad överst i fönstret"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1413
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vågrät justering"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:150
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering av den underordnade"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1426
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lodrät justering"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:163
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering av den underordnade"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:177
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:178
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Bildförhållande om obey_child är FALSE"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:190
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Lyd underordnad"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:191
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Tvinga bildförhållande för att matcha det hos ramens underordnade"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706
#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327
#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Underordnad"
#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499
#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382
#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The child widget"
msgstr "Den underordnade komponenten"
#: gtk/gtkassistant.c:251
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Sidtyp"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:252
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typen för guidesidan"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:265
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:266
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titeln på guidesidan"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:280
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Sida komplett"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:281
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Child widget"
msgstr "Underordnad komponent"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
# TODO: *of* the assistant page?
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Innehållet för guidesidan"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Använd rubrikrad"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Använd rubrikraden för åtgärder."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:604
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Sidorna i guiden."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Bokmärkesfil att läsa in"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923
#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262
msgid "Attributes to query"
msgstr "Attribut att efterfråga"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297
msgid "IO priority"
msgstr "In/Ut-prioritet"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Prioritet som används vid inläsning"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309
msgid "loading"
msgstr "läser in"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "TRUE om filer läses in"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression"
msgstr "Uttryck"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Uttryck att evaluera"
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Om uttryckets resultat ska inverteras"
#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Utrymme"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:262
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mängden utrymme mellan underordnade"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Homogeneous"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Homogent"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Huruvida de underordnade alla ska vara av samma storlek"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Position för baslinje"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Positionen för baslinjejusterade gränssnittskomponenter om det finns extra "
"utrymme"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Distribuera utrymme homogent"
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Avstånd mellan gränssnittskomponenter"
#: gtk/gtkbuilder.c:305
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Översättningsdomän"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:306
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "Current object"
msgstr "Aktuellt objekt"
#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Objektet som byggaren evaluerar för"
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Scope"
msgstr "Räckvidd"
#: gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Räckvidden som byggaren opererar i"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "byte som innehåller användargränssnittsdefinitionen"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "resurs som innehåller användargränssnittsdefinitionen"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "räckvidd att använda vid instansiering av listobjekt"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321
#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
2020-11-23 22:09:28 +00:00
"Texten på etikettkomponenten inuti knappen, om knappen innehåller en "
"etikettkomponent"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330
#: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
"tecken ska användas som en snabbtangent"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Huruvida knappen har en ram"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Namnet på ikonen som används för att populera knappen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:373
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Year"
msgstr "År"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:374
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Det markerade året"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:387
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Månad"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:388
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:402
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dag"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:403
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
"den för tillfället markerade dagen)"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:415
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Visa tabellhuvud"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:416
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om TRUE visas ett tabellhuvud"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Visa dagsnamn"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:429
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om TRUE visas dagnamn"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:440
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:441
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om TRUE visas veckonummer"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Utrymme som infogas mellan celler"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
2017-09-18 11:22:25 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Huruvida cellen expanderar"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# SUN CHANGED MESSAGE
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Justera"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Huruvida cellen ska justeras med närstående rader"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast storlek"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Huruvida celler ska vara av samma storlek i alla rader"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Packningstyp"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType som indikerar huruvida cellen är packad med hänvisning till "
"start eller slut av cellområdet"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:778
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusera cell"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:779
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som för närvarande har fokus"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:794
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigerad cell"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:795
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som för närvarande redigeras"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigera komponent"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Gränssnittskomponenten som för närvarande redigerar den redigerade cellen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Område"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Cell Area som denna kontext skapades för"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minsta mellanlagrade bredden"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minsta höjd"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minsta mellanlagrade höjden"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigeringen avbruten"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snabbtangent"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifierarmasken för snabbtangent"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Snabbtangentkod"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hårdvarutangentkoden för snabbtangenten"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Snabbtangentläge"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen av snabbtangenter"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "mode"
msgstr "läge"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "visible"
msgstr "synlig"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Visa cellen"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1260
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visa cellen som känslig"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# SUN CHANGED MESSAGE
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# SUN CHANGED MESSAGE
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "y-justering"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# SUN CHANGED MESSAGE
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "x-utfyllnad"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "X-utfyllnaden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# SUN CHANGED MESSAGE
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "y-utfyllnad"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Y-utfyllnaden"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "width"
msgstr "bredd"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Den fasta bredden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "height"
msgstr "höjd"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Den fasta höjden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Är expanderare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har underordnade"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Är expanderad"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:384
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-färg för cellbakgrund"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:397
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkRGBA"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:405
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Om cellens bakgrundsfärg är angiven eller inte"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Textkolumn"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Har fält"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Om detta är FALSE kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar "
"än de utvalda"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbufen att rendera"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# SUN CHANGED MESSAGE
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# SUN CHANGED MESSAGE
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# SUN CHANGED MESSAGE
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The texture to render"
msgstr "Texturen som ska renderas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som visas"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Värde på förloppsindikatorn"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text på förloppsindikatorn"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Sätt den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, "
"men du vet inte hur mycket."
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering för text"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Den vågräta textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för "
"höger-till-vänster-layouter."
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering för text"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Den lodräta textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)."
2011-09-12 19:07:42 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Invertera riktningen i vilken förloppsindikatorn växer"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som håller värdet på stegningsrutan"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Klättringsfrekvens"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antalet siffror att visas"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:259
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Huruvida väntesnurran är aktiv (alltså visas) i cellen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Puls för väntesnurran"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade väntesnurran"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup-text att rendera"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelstyckesläge"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som RGBA"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkRGBA"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som RGBA"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkRGBA"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:860
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. ”Sans Italic 12”"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Typsnittsvariant"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Typsnittsvikt"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Typsnittsbredd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Typsnittspunkter"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Höjning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt)"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
"behöver du den troligtvis inte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elliptisera"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den maximala bredden på cellen, i antal tecken"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden på vilken texten radbryts"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hur rader ska justeras"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Platshållartext"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Text som renderas när en redigerbar cell är tom"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrund inställd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Förgrund inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Typsnittsstil inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Höjning inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Genomstrykning inställd"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Understrykning inställd"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Språk inställt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Elliptisering inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Justering inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Växlingstillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotillstånd"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:199
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Cellvisningsmodell"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:200
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen för cellvisning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellområde"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea som används för layouten för celler"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:242
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext för Cell Area"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:243
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext som används för att beräkna geometrin för cellvyn"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:260
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rita ut känsligt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:261
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Huruvida celler ska tvingas att ritas ut i ett känsligt tillstånd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:279
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Anpassa modell"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:280
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"Huruvida en begäran ska göras för tillräckligt utrymme för varje rad i "
"modellen"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den kryssruta vars grupp denna gränssnittskomponent tillhör."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# SUN CHANGED MESSAGE
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:478
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsekvent"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between” state"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Om kryssrutan är i ett ”mellanläge”"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Visa redigerare"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Huruvida färgredigeraren ska visas omedelbart"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Huruvida dialogrutan är modal"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Färg"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuell färg, som en GdkRGBA"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Använd alfa"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Huruvida alfa ska visas"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Visa redigerare"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Skalningstyp"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-färg"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Färg som RGBA"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:221
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkColorButton.html
# https://forums.digitalpoint.com/threads/what-is-color-swatch.430772/
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Huruvida färgvalsrutan är markerbar"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Har meny"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Huruvida färgvalsrutan ska erbjuda anpassning"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
msgid "Can Drop"
msgstr "Kan släppa"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Huruvida färgvalsrutan ska acceptera släpp"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:684
msgid "List of columns"
msgstr "Lista över kolumner"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Modellen för visade objekt"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:707
msgid "Show row separators"
msgstr "Visa radavgränsare"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Visa avgränsare mellan rader"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
msgid "Show column separators"
msgstr "Visa kolumnavgränsare"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:720
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Visa avgränsare mellan kolumner"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547
msgid "Sorter"
msgstr "Sorterare"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:732
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Sorterare med användarens sorteringsval"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Single click activate"
msgstr "Enkelklick aktiverar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Aktivera rader med enkelt knapptryck"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:756
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Huruvida kolumner kan omarrangeras"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Aktivera gummibandsmarkering"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Tillåt markering av objekt genom att dra muspekaren"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240
msgid "Column view"
msgstr "Kolumnvy"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Kolumnvy som denna kolumn är en del av"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059
#: gtk/gtklistview.c:819
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Factory"
msgstr "Fabrik"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Fabrik för att fylla i listobjekt"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Titel att visa i rubriken"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Sorterare för att sortera objekt efter denna kolumn"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:242
#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1253
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Huruvida denna kolumn är synlig"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300
msgid "Header menu"
msgstr "Rubrikmeny"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Meny att använda i titeln för denna kolumn"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
#: gtk/gtkwindow.c:729
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Huruvida det går att ändra storlek på denna kolumn"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "kolumnen får del av extra bredd"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337
msgid "Fixed width"
msgstr "Fast bredd"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Fast bredd på denna kolumn"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-modell"
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen för kombinationsrutan"
#: gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt objekt"
#: gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
#: gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt den underordnade"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Popup shown"
msgstr "Poppupp visas"
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas"
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knappkänslighet"
#: gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom"
#: gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan har ett inmatningsfält"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolumn för inmatningstext"
#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolumnen i kombinationsrutans modell att associera med strängar från "
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"inmatningen om kombinationsrutan skapades med #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:747
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID-kolumn"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:748
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolumnen i kombinationsrutans modell som tillhandahåller sträng-ID för "
"värdena i modellen"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:761
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktivt ID"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:762
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Värdet för ID-kolumnen för den aktiva raden"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:776
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredd på poppuppruta"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:777
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Huruvida poppupprutans bredd ska vara en fast bredd som matchar den "
"allokerade bredden för kombinationsrutan"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
# TODO: "_" unnecessary?
#: gtk/gtkcombobox.c:787
msgid "The child_widget"
msgstr "Den underordnade komponenten"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Målet för begränsningen"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Målattribut"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Attributet för målet som ställs in av begränsningen"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Relationen mellan käll- och målattributen"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Källan till begränsningen"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Källattribut"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Attributet för källkomponenten som ställs in av begränsningen"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicerare"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Multiplikationsfaktorn som ska tillämpas på källattributet"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstanten som ska läggas till på källattributet"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Styrkan på begränsningen"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:602
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Lista över klasser"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikt ID"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:617
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Tillståndsflaggor"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:623
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Om andra noder kan se denna nod"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Underegenskaper"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Listan över underegenskaper"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animerad"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Sätt om värdet kan animeras"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Påverkar"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Sätt om värdet påverkar elementens förmåga till omfång"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# Osäker.
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numeriskt id för snabbåtkomst"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Ärv"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Sätt om värdet ärvs som standard"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Initialt värde"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Det initiala angivna värdet som används för denna egenskap"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:261
msgid "attributes"
msgstr "attribut"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
msgid "error"
msgstr "fel"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:274
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Fel som påträffades vid inläsning av filer"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:318
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:286
msgid "The file to query"
msgstr "Filen att efterfråga"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
msgid "monitored"
msgstr "övervakad"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:322
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "TRUE om katalogen övervakas för ändringar"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkdragicon.c:376
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Komponenten att visa som dragikon."
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdragsource.c:328
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdragsource.c:329
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Innehållsleverantören för dragna data"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdragsource.c:344
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Supported actions"
msgstr "Åtgärder som stöds"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Content Width"
msgstr "Innehållsbredd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Önskad bredd för visat innehåll"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Content Height"
msgstr "Innehållshöjd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Önskad höjd för visat innehåll"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Innehåller pekare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Huruvida pekaren är i kontrollantkomponenten eller en ättling"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Drop"
msgstr "Släpp"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Den pågående släppoperationen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
msgid "Is Pointer"
msgstr "Är pekare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Huruvida pekaren är i kontrollantkomponenten"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:447
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "List Factory"
msgstr "Listfabrik"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:460
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Modell för de visade objekten"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Selected"
msgstr "Markerat"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Positionen för det markerade objektet"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Selected Item"
msgstr "Markerat objekt"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The selected item"
msgstr "Det markerade objektet"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:498
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Enable search"
msgstr "Aktivera sökning"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:499
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Huruvida ett sökfält ska visas i poppuppen"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:514
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Uttryck för att avgöra strängar att söka efter"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Formats"
msgstr "Format"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:618
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Åtgärderna som stöds av detta släppmål"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Current drop"
msgstr "Aktuellt släpp"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:642
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The supported formats"
msgstr "Formaten som stöds"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Preload"
msgstr "Förinläsning"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:670
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Huruvida släppdata ska förinläsas vid hovrande"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:687
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Värdet för denna släppoperation"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:379
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:385
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:386
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:393
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Enable Undo"
msgstr "Aktivera ångra"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:394
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Om ångra/gör om ska vara aktiverat för den redigerbara"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:400
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:401
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:409
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:415
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i antal tecken"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:416
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:423
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximal bredd i tecken"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:424
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Önskad maximal angiven bredd för fältet i tecken"
#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Den vågräta justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-"
"till-vänster-layouter."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:373
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är i redigeringsläge"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innehållet i bufferten"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Textlängd"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Textbuffert"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:481
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar fälttexten"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE visar det ”osynliga tecknet” istället för den verkliga texten "
"(lösenordsläge)"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:503
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE tar bort den yttre avfasningen från fältet"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:510
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i ”lösenordsläge”)"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktext.c:767
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktext.c:768
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Huruvida standardkomponenten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
"ett dialogfönster) när Retur trycks ner"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsavstånd"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:524
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Antalet bildpunkter i objektet som är rullat utanför skärmen till vänster"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Kapa flerradersrad"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Huruvida inklistringar av flerradersrad ska kapas till en rad."
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överskrivningsläge"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:561
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Längden på aktuell text i fältet"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Osynligt tecken inställt"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:585
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Förloppsandel"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:586
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:599
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg för förlopp"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:600
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för "
"varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Visa text i fältet när det är tomt och inte i fokus"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:625
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Primary paintable"
msgstr "Primär ritbar"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:626
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Primär ritbar för fältet"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:637
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Sekundär ritbar"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:638
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Sekundär ritbar för fältet"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:649
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primärt ikonnamn"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:650
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnamn för primär ikon"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:661
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundärt ikonnamn"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:662
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:673
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primär GIcon"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:674
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon för primär ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:685
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundär GIcon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:686
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon för sekundär ikon"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:697
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primär lagringstyp"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:698
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representationen som används för primär ikon"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:710
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundär lagringstyp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:711
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representationen som används för sekundär ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:729
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primär ikon aktiverbar"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:730
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:747
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundär ikon aktiverbar"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:748
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:766
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primär ikon är känslig"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:767
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:785
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundär ikon är känslig"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:786
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:799
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Inforutatext för primär ikon"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innehållet för inforuta på primära ikonen"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:813
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Inforuta för sekundär ikon"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innehållet för inforuta på sekundära ikonen"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Inforutamarkup för primär ikon"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:843
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Inforutamarkup för sekundär ikon"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:872
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Komplettering"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:873
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objektet för hjälpkomplettering"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1034
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Syfte"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1035
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Textfältets syfte"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1050
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "hints"
msgstr "tips"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1051
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Tips för textfältets beteende"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:924
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på fältets text"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:968
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "En lista på platser för tabulatorstopp att tillämpa på fältets text"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:948
2017-09-18 11:22:25 +00:00
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emoji-ikon"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:949
2017-09-18 11:22:25 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Huruvida en emoji-ikon ska visas"
#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
msgid "Extra menu"
msgstr "Extrameny"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Modellmeny att addera till snabbvalsmenyn"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Aktivera emojikomplettering"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Huruvida emojiersättningar ska föreslås"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Ifyllningsmodell"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:301
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minsta nyckellängd"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Textkolumn"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna."
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Inline-ifyllning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Poppuppifyllning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett poppuppfönster"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Poppupp med fast bredd"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Om detta är TRUE kommer poppuppfönstret att ha samma storlek som fältet"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Poppupp för enstaka träff"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Om TRUE kommer poppuppfönstret att visas för en enstaka träff."
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Inline selection"
msgstr "Inline-markering"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivning här"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Gränssnittskomponent som gesten pekar på"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Spridningsfas"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Spridningsfas för när denna kontrollant körs"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
msgid "Propagation limit"
msgstr "Spridningsgräns"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Spridningsgräns för händelser som hanteras av denna kontrollant"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:237
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Name for this controller"
msgstr "Namn på denna kontrollant"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
msgid "Is Focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Huruvida fokus är i kontrollantkomponenten"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
msgid "Contains Focus"
msgstr "Innehåller fokus"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Huruvida fokus är i en ättling till kontrollantkomponenten"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:314
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja den underordnade "
"komponenten"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:322
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Använd markup"
#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettkomponent"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:346
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:359
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Storleksändra toppnivå"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:360
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Huruvida expanderaren kommer att storleksändra toppnivåfönstret vid "
"utfällning och infällning"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:84
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:91
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:96
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Välj flera"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "List model of filters"
msgstr "Listmodell över filter"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:128
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Genvägsmappar"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Listmodell över genvägsmappar"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillåt mappskapande"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Huruvida en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren "
"möjligheten att skapa nya mappar."
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Acceptera-etikett"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Etiketten på acceptera-knappen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Avbryt-etikett"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Etiketten på avbryt-knappen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Sökläge"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Ett läsbart namn för detta filter"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Filtret som ställts in för denna modell"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementellt"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Filtrera objekt inkrementellt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
msgid "The model being filtered"
msgstr "Modellen som filtreras"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
msgid "Pending"
msgstr "Väntande"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Antal objekt som ännu inte filtrerats"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "transform"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Transformen för en underordnad till en fast layout"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
msgid "The model being flattened"
msgstr "Modellen som plattas till"
#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493
#: gtk/gtktreeselection.c:139
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringsläge"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringsläget"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501
#: gtk/gtktreeview.c:1157
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivera med enkelt knapptryck"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502
#: gtk/gtktreeview.c:1158
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivera rad med enkelt knapptryck"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Acceptera oparat släpp"
#: gtk/gtkflowbox.c:3619
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Acceptera en oparad släpphändelse"
#: gtk/gtkflowbox.c:3648
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minsta antal underordnade per rad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3649
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimalt antal underordnade att allokera i följd i given riktning."
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3662
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximalt antal underordnade på rad"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3663
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Maximala antalet underordnade att begära utrymme för i följd i given "
"riktning."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3675
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Lodrätt avstånd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3676
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Andelen lodrätt utrymme mellan två underordnade"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3687
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vågrätt avstånd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3688
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Andelen vågrätt utrymme mellan två underordnade"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:485
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:498
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Använd storlek i etikett"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:76
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Typsnittsbeskrivning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Visa förhandsvisningstext"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Huruvida förhandsvisningstexten visas eller inte"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Selection level"
msgstr "Valnivå"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Huruvida familj, typsnitt eller storlek och stil ska väljas"
#: gtk/gtkfontchooser.c:132
msgid "Font features"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features as a string"
msgstr "Typsnittsegenskaper som en sträng"
#: gtk/gtkfontchooser.c:148
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Språk för vilket funktioner har valts"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909
msgid "The tweak action"
msgstr "Justeringsåtgärden"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Omkopplingsåtgärden för att växla till justeringssidan"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:166
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Text på ramens etikett"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:172
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av etikett"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:173
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den vågräta justeringen av etiketten"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:181
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga rametiketten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:757
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Antal punkter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:758
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Antalet punkter som krävs för att utlösa gesten"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Fördröjningsfaktor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor med vilken standardtidsgränsen modifieras"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Tillåtna riktningar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Hantera bara pekhändelser"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Huruvida gesten bara hanterar pekhändelser"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Huruvida gesten är exklusiv"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Knappnummer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Knappnummer att lyssna på"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:804
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:805
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "GL-kontexten"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:825
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Automatisk rendering"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:826
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Huruvida GtkGLArea-ytan renderas vid varje omritning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:840
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Har djupbuffert"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:841
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Huruvida en djupbuffert är allokerad"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:855
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Har stencilbuffert"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:856
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Huruvida en stencilbuffert är allokerad"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:872
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Använd OpenGL ES"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:873
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Huruvida kontexten använder OpenGL eller OpenGL ES"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Radavstånd"
2016-03-18 10:13:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader"
2016-03-18 10:13:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolumnavstånd"
2016-03-18 10:13:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner"
2016-03-18 10:13:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogen rad"
2016-03-18 10:13:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Om TRUE betyder detta att raderna har samma höjd"
2016-03-18 10:13:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogen kolumn"
2016-03-18 10:13:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Om TRUE betyder detta att kolumnerna har samma bredd"
2016-03-18 10:13:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Rad för baslinje"
2016-03-18 10:13:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Raden som ska justeras till baslinjen när valign är GTK_ALIGN_BASELINE"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Kolumnen att placera den underordnade i"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
msgstr "Rad"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Raden att placera den underordnade i"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
msgid "Column span"
msgstr "Kolumnutsträckning"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Antalet kolumner som en underordnad spänner över"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
msgid "Row span"
msgstr "Radutsträckning"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Antalet rader som en underordnad spänner över"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1075
msgid "Max columns"
msgstr "Maximala kolumner"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1076
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Maximalt antal kolumner per rad"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1087
msgid "Min columns"
msgstr "Minimala kolumner"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1088
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Minimalt antal kolumner per rad"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Title Widget"
msgstr "Titelkomponent"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:563
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Title widget to display"
msgstr "Titelkomponent att visa"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Show title buttons"
msgstr "Visa titelknappar"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:580
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Huruvida titelknappar ska visas"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekorationslayout"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Layouten för fönsterdekorationerna"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
msgid "Supported icon names"
msgstr "Ikonnamn som stöds"
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
msgid "Search path"
msgstr "Sökväg"
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
msgid "Resource path"
msgstr "Resurssökväg"
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
msgid "Theme name"
msgstr "Temanamn"
#: gtk/gtkicontheme.c:3574
msgid "file"
msgstr "fil"
#: gtk/gtkicontheme.c:3575
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Filen som representerar ikonen"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnamn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3586
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Ikonnamnet som valts under uppslag"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3596
msgid "Is symbolic"
msgstr "Är symbolisk"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3597
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Om ikonen är symbolisk"
#: gtk/gtkiconview.c:377
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolumn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:378
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:394
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:411
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Markupkolumn"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:412
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:419
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvymodell"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:420
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen för ikonvyn"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:434
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:435
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antalet kolumner att visa"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:450
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredd på varje objekt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:451
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:478
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Radutrymme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:479
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:492
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:493
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:506
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:507
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:520
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektorientering"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:521
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Inforutakolumn"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:544
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller inforutatexterna för objekten"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:559
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Objektutfyllnad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:560
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Paintable"
msgstr "Ritbar"
#: gtk/gtkimage.c:173
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "En GdkPaintable att visa"
#: gtk/gtkimage.c:180
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
#: gtk/gtkimage.c:186
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: gtk/gtkimage.c:187
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Symbolisk storlek att använda för ikonsamling eller namngiven ikon"
#: gtk/gtkimage.c:201
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Bildpunktsstorlek"
#: gtk/gtkimage.c:202
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
#: gtk/gtkimage.c:242
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Resurssökväg som visas"
#: gtk/gtkimage.c:248
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstyp"
#: gtk/gtkimage.c:249
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representationen som används för bilddata"
#: gtk/gtkimage.c:264
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Använd reserv"
#: gtk/gtkimage.c:265
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Huruvida ikonnamn ska användas som reserv"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelandetyp"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typen av meddelande"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Visa Stäng-knappen"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:371
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Huruvida en standard-stängknapp ska inkluderas"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:378
2017-09-18 11:22:25 +00:00
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Styr huruvida inforaden visar sitt innehåll eller inte"
#: gtk/gtklabel.c:2191
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Texten på etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:2198
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:2219
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
"INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkLabel::xalign för "
"det"
#: gtk/gtklabel.c:2250
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtklabel.c:2251
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Lodrät justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: gtk/gtklabel.c:2258
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbryt"
#: gtk/gtklabel.c:2259
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
#: gtk/gtklabel.c:2272
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Radbrytsläge"
#: gtk/gtklabel.c:2273
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras"
#: gtk/gtklabel.c:2281
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
#: gtk/gtklabel.c:2287
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snabbtangent"
#: gtk/gtklabel.c:2288
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
#: gtk/gtklabel.c:2295
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Snabbtangentskomponent"
#: gtk/gtklabel.c:2296
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Den gränssnittskomponent som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks "
"ner"
#: gtk/gtklabel.c:2318
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: gtk/gtklabel.c:2352
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelradsläge"
#: gtk/gtklabel.c:2353
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
#: gtk/gtklabel.c:2370
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
#: gtk/gtklabel.c:2385
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal rader"
#: gtk/gtklabel.c:2386
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Önskat antal rader när en radbruten etikett elliptiseras"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Menymodell att addera till snabbvalsmenyn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:945
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "För närvarande fylld värdenivå"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:946
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Aktuell fylld värdenivå för nivåmätare"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:958
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minsta värdenivå för raden"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:959
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minsta värdenivån som kan visas i raden"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:971
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximal värdenivå för raden"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:972
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximal värdenivå som kan visas i raden"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:990
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Läget för värdeindikatorn"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:991
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Läget för värdeindikatorn som visas i raden"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Vänd riktning i vilken nivåmätare växer"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Den URI som bundits till denna knapp"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Besökt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Huruvida denna länk har besökts."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen för den riktningsbara"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Show separators"
msgstr "Visa avgränsare"
#: gtk/gtklistbox.c:3480
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Huruvida denna rad kan aktiveras"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3492
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Huruvida denna rad kan markeras"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:174
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Om objektet kan aktiveras av användaren"
#: gtk/gtklistitem.c:186
msgid "Widget used for display"
msgstr "Komponent som används för visning"
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr "Objekt"
#: gtk/gtklistitem.c:198
msgid "Displayed item"
msgstr "Visat objekt"
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1671
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtklistitem.c:210
msgid "Position of the item"
msgstr "Position för objektet"
#: gtk/gtklistitem.c:222
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Om objektet kan markeras av användaren"
#: gtk/gtklistitem.c:234
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Om objektet är markerat för närvarande"
#: gtk/gtklockbutton.c:264
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Behörighet"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:265
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission-objektet som kontrollerar denna knapp"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Lås text"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:273
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Upplåsningstext"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:282
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa upp"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Inforuta för låsning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:291
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Inforuta att visa när användaren tillfrågas om att låsa"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Inforuta för upplåsning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:300
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Inforuta att visa när användaren tillfrågas om att låsa upp"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Inforuta för icke behörig"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Inforuta att visa när användaren inte kan få behörighet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Inspekterad"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Inspekterad gränssnittskomponent"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "förstoring"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "resize"
msgstr "ändra storlek"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
msgid "has map"
msgstr "har avbildning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Om en avbildning har ställts in för denna modell"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
msgid "The model being mapped"
msgstr "Modellen som avbildas"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Media Stream"
msgstr "Mediaström"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Mediaströmmen som hanteras"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Fil som spelas upp"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Inmatningsström"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Inmatningsström som spelas upp"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:304
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Prepared"
msgstr "Förberedd"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:305
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Huruvida strömmen har slutfört initiering"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:316
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:317
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Fel som strömmen hamnat i"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:328
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Has audio"
msgstr "Har ljud"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:329
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Huruvida strömmen innehåller ljud"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:340
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Has video"
msgstr "Har video"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:341
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Huruvida strömmen innehåller video"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:352
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Playing"
msgstr "Spelas"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:353
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Huruvida strömmen spelas upp"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:364
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Ended"
msgstr "Avslutad"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:365
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Ställs in när uppspelning har slutförts"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:376
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstämpel"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Tidsstämpel i mikrosekunder"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:388
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Längd"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:400
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Seekable"
msgstr "Spolningsbar"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
# "Set unless the stream is known to not support seeking."
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:401
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Inställd om inte känt att spolning inte stöds"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:412
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Seeking"
msgstr "Spolar"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:413
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Inställd under tiden spolning pågår"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:425
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Försök starta om media från början då det slutat."
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:436
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Tystad"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:437
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Huruvida ljudströmmen ska tystas."
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:448
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:449
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volym för ljudströmmen."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Menymodell"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:378
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modellen från vilken poppuppen skapas."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:391
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Riktningen i vilken pilen ska peka."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Kontextfönster"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:404
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Kontextfönstret"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:418
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The label for the button"
msgstr "Etiketten för knappen"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:431
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Has frame"
msgstr "Har ram"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:372
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelandeknappar"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:387
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primära texten för meddelandedialogen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:399
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Använd markup"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:400
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:411
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundär text"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:412
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:424
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Använd markup i sekundär"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:425
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:438
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Meddelandeyta"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:439
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Roll"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Rollen för denna knapp"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Ikonen"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Texten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Knappens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Menynamn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Namnet på menyn som ska öppnas"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Popover to open"
msgstr "Kontextfönster att öppna"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisk"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Huruvida ikonen ska föredras över text"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Size group"
msgstr "Storleksgrupp"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Storleksgrupp för kryssrutor och radioknappar"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Accel"
msgstr "Snabbtangent"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The accelerator"
msgstr "Snabbtangenten"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The parent window"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Det överordnade fönstret"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Is Showing"
msgstr "Visar"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Visar vi en dialogruta"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Den display där detta fönster kommer att visas."
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Lista som hanteras av denna markering"
#: gtk/gtknativedialog.c:218
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialogtitel"
#: gtk/gtknativedialog.c:219
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Titeln på filväljardialogen"
#: gtk/gtknativedialog.c:231
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Om TRUE är dialogrutan modal (andra fönster är inte användbara så länge "
"denna visas)"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:243
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Huruvida dialogrutan för närvarande är synlig"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# Bättre ord saknas
#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:859
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Kortvarighet för fönster"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# Bättre ord?
#: gtk/gtknativedialog.c:255 gtk/gtkwindow.c:860
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Kortvarig överordnad för dialogrutan"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
msgid "The model"
msgstr "Modellen"
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
msgid "The model being managed"
msgstr "Modellen som hanteras"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "The child for this page"
msgstr "Den underordnade för denna sida"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab"
msgstr "Flik"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Flikkomponenten för denna sida"
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtknotebook.c:591
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Etikettkomponenten som visas i den underordnades menyfält"
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Tab label"
msgstr "Fliketikett"
#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Texten för flikkomponenten"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Menu label"
msgstr "Menyetikett"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Texten för menykomponenten"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indexet för den underordnade i den överordnade"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Tab expand"
msgstr "Flikexpandering"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Huruvida underordnads flik ska expanderas"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab fill"
msgstr "Flikfyllning"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Huruvida underordnads flik ska fylla det allokerade området"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar flik"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Tab detachable"
msgstr "Flik löstagbar"
#: gtk/gtknotebook.c:640
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss"
#: gtk/gtknotebook.c:1057
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Sida"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1058
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1065
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Flikposition"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1066
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1073
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1074
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Huruvida flikar ska visas"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1080
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Visa ram"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1081
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Huruvida ramen ska visas"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1087
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullningsbar"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1088
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Om TRUE kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
"vad som ryms"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1094
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Använd poppuppmeny"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1095
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Om TRUE kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
"poppuppmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1106
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1107
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppnamn för flikarnas drag-och-släpp"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1114
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Flikhäftets sidor."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Uttryck att jämföra med"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Huruvida mindre tal ska sorteras först"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136
msgid "Measure"
msgstr "Mätning"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Inkludera i storleksmätning"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Klipp överlägg"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr ""
"Klipp den underordnade överläggskomponenten så att den passar den överordnade"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:371
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Åtgärdsgrupp att köra åtgärder från"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# gtkpadcontroller verkar vara för drawing tablets https://blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/wayland-%e2%99%a1-drawing-tablets/
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pad device"
msgstr "Ritplatteenhet"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:377
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pad device to control"
msgstr "Ritplatteenhet att styra"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:447
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
"överst)"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:453
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Inställd position"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:454
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE om positionsegenskapen ska användas"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:467
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal position"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:468
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen ”position”"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:481
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximal position"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:482
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen ”position”"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:495
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Brett handtag"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPaned.html
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:496
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Huruvida panelen ska ha ett tydligt handtag"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:508
msgid "Resize first child"
msgstr "Ändra storlek på första underordnade"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Om TRUE expanderar och krymper den första underordnade tillsammans med "
"panelkomponenten"
#: gtk/gtkpaned.c:521
msgid "Resize second child"
msgstr "Ändra storlek på andra underordnade"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgstr ""
2020-11-23 22:09:28 +00:00
"Om TRUE expanderar och krymper den andra underordnade tillsammans med "
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"panelkomponenten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:534
msgid "Shrink first child"
msgstr "Krymp första underordnade"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om TRUE kan den första underordnade göras mindre än dess begäran"
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "Shrink second child"
msgstr "Krymp andra underordnade"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om TRUE kan den andra underordnade göras mindre än dess begäran"
#: gtk/gtkpaned.c:554
msgid "First child"
msgstr "Första underordnade"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:555
msgid "The first child"
msgstr "Den första underordnade"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:561
msgid "Second child"
msgstr "Andra underordnade"
#: gtk/gtkpaned.c:562
msgid "The second child"
msgstr "Den andra underordnade"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:450
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Visa tittikon"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:451
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Huruvida en ikon för att avslöja innehållet ska visas"
#: gtk/gtkpicture.c:331
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable att visa"
#: gtk/gtkpicture.c:343
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "File to load and display"
msgstr "Fil att läsa in och visa"
#: gtk/gtkpicture.c:354
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativ text"
#: gtk/gtkpicture.c:355
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Den alternativa textbeskrivningen"
#: gtk/gtkpicture.c:367
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behåll proportioner"
#: gtk/gtkpicture.c:368
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Rendera innehåll så att proportionerna följs"
#: gtk/gtkpicture.c:379
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Can shrink"
msgstr "Kan krympas"
#: gtk/gtkpicture.c:380
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Tillåt själv att vara mindre än innehåll"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Plats att välja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Plats att markera i sidopanelen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Öppna flaggor"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Läge i vilket det anropande programmet kan öppna platser markerade i "
"sidopanelen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Visa senaste filer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Huruvida sidopanelen inkluderar en inbyggd genväg för senaste filer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Visa ”Skrivbord”"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen inkluderar en inbyggd genväg till Skrivbordsmappen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Visa ”Gå till plats”"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg för att manuellt ange en "
"plats"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Visa ”Papperskorg”"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg för Papperskorgens plats"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Visa ”Andra platser”"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen innehåller ett objekt för att visa externa platser"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Visa ”Stjärnmärkt-plats”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgstr ""
2020-11-23 22:09:28 +00:00
"Huruvida sidopanelen innehåller ett objekt för att visa stjärnmärkta filer"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Läser in"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2241
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Huruvida vyn läser in platser"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Hämtar nätverk"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Huruvida vyn hämtar nätverk"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon för raden"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikonen som representerar volymen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Namn på volymen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Namnet på volymen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Sökväg för volymen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Sökvägen för volymen"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volym representerad av raden"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Volymen representerad av raden"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montering representerad av raden"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Monteringspunkten representerad av raden, om någon"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Fil representerad av raden"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Filen representerad av raden, om någon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Huruvida raden representerar en nätverkplats"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1664
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Pekar på"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1665
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rektangeln bubbelfönstret pekar på"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1672
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Position att placera bubbelfönstret på"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1679
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Huruvida kontextfönstret ska stängas vid klick utanför"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Default widget"
msgstr "Standardkomponent"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The default widget"
msgstr "Standardkomponenten"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1692
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Has Arrow"
msgstr "Har pil"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1693
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Huruvida en pil ska ritas"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1699
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Snabbtangenter synliga"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1700
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta kontextfönster"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1713
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Skicka vidare nedpoppning"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1714
2020-11-27 13:35:03 +00:00
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr ""
"Huruvida kontextfönstret poppar ner efter ett underordnat kontextfönster"
# "menu bar" som avses
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Modellen från vilken menyraden skapas."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:555
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Synlig undermeny"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:556
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Namnet på den synliga undermenyn"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:564
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Modellen från vilken menyn skapas."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:120
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Namn på skrivaren"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Bakände"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:127
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bakände för skrivaren"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Är virtuell"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:134
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterar PDF"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:141
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterar PostScript"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:148
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Tillståndsmeddelande"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:155
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Plats"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:162
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Platsen för skrivaren"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# Osäker.
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:169
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Jobbantal"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:176
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:192
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pausad skrivare"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:193
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:204
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterar jobb"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:205
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Alternativvärde"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Värde för alternativet"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Källalternativ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna gränssnittskomponent"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:145
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titel på utskriftsjobbet"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:154
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:162
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:163
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spåra utskriftsstatus"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:181
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler "
"efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standardsidinställning"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup som används som standard"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Utskriftsinställningar"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnamn"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antalet sidor i dokumentet."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuell sida"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuella sidan i dokumentet"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Använd hela sidan"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av "
"det bildmässiga området"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för "
"utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller "
"utskriftsservern."
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Visa dialog"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillåt asynkront"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Exportera filnamn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Statussträng"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En läsbar beskrivning av statusen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Anpassad fliketikett"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade komponenter."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Stöd för markering"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE om en markering finns."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Konfiguration av sidinbäddning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i "
"GtkPrintUnixDialog"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antal sidor att skriva ut"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup att använda"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Markerad skrivare"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som är markerad"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuella förmågor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Förmågor som programmet kan hantera"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Huruvida programmet har en markering"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
"pulsas"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text att visa i förloppsindikatorn"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Huruvida förloppet visas som text."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
"förloppsindikatorn inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela "
"strängen."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "Objekttyp"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Typen av element för detta objekt"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "typ"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Namnet på egenskapen som används för uppslag"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Rotobjektet"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:365
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:372
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Invertera riktningen som skjutreglaget flyttar sig för att öka "
"intervallvärdet"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Visa fyllnadsnivå"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:399
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:400
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:412
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnadsnivå"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:413
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnadsnivån."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:426
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Avrundade siffror"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:427
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antalet siffror att runda av värdet till."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa "
"listan"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Storleken för senast använda resurslistan"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Övergångstyp"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Den typ av animering som används vid en övergång"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Övergångstid"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animeringstid i millisekunder"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:333
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Visa underordnad"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:334
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Huruvida behållaren ska visa den underordnade"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:340
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Underordnad visas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:341
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Huruvida den underordnade visas och animeringens mål nås"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Värdet på skalan"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista över ikonnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:678
2017-09-18 11:22:25 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antalet decimaler som visas i värdet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:685
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Visa värde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:686
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid skjutreglaget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:692
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Har ursprung"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:693
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Huruvida skalningen har ett ursprung"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:699
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Värdeposition"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:700
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:75
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vågrät justering"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vågrät justering som delas mellan den rullningsbara gränssnittskomponenten "
2020-11-23 22:09:28 +00:00
"och dess kontrollant"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:90
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Lodrät justering"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:91
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Lodrät justering som delas mellan rullningsbara gränssnittskomponenten och "
2020-11-23 22:09:28 +00:00
"dess kontrollant"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:105
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Policy för vågrät rullning"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hur storleken av innehållet ska bestämmas"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Policy för lodrät rullning"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:214
2017-09-18 11:22:25 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgstr ""
2017-09-18 11:22:25 +00:00
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta rullningslist"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vågrät justering"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment på den vågräta positionen"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Lodrät justering"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment på den lodräta positionen"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för vågräta rullningslister"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "När den vågräta rullningslisten visas"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för lodrät rullningslist"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "När den lodräta rullningslisten visas"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Var innehållet är placerat beroende på rullisterna."
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Huruvida en ram ska ritas runt innehållet"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minsta innehållsbredd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Minsta bredd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minsta innehållshöjd"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Minsta höjd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rullning"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetiskt rullningsläge."
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Överdragen rullning"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Överdraget rullningsläge"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Största innehållsbredd"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Största bredd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Största innehållshöjd"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Största höjd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagera naturlig bredd"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagera naturlig höjd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:310
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Sökläge aktiverat"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:311
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Huruvida sökläget är påslaget och sökfältet visas"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:322
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Huruvida stängknappen i verktygsfältet ska visas"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Tangentfångstkomponent"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:317
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:318
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i millisekunder)"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:324
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:325
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i bildpunkter)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:341
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:364
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:365
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
"till-vänster-text"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:379
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Proportioner för markör"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Proportionerna för textmarkören"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:387
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:388
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Namn på temat att läsa in"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:395
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:396
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:403
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:404
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:417
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Typsnittsfamilj och storlek att använda som standard"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-kantutjämning"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:425
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:433
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hintning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:434
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:442
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintningsstil"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# De fyra orden är hårdkodade i jämförelser i koden och går inte att översätta
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:443
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Vilken grad av hintning att använda; hintnone (ingen), hintslight (lite), "
"hintmedium eller hintfull (fullständig)"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:451
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:452
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Namn på markörtema"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:470
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:477
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Storlek på markörtema"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:486
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knappordning"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:501
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:502
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är "
"inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:509
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivera animeringar"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:510
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:527
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Felklocka"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:528
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:543
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Standardbakände för utskrifter"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:544
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:564
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:565
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:578
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:579
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:598
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:613
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximal ålder för senaste filer"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:614
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:622
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:623
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:642
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Namn på ljudtema"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:643
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Namn på XDG-ljudtema"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:662
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:663
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:681
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivera händelseljud"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:682
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:701
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primärknapp flyttar skjutreglaget"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:702
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Huruvida ett primärklick i tråget ska göra att skjutreglaget flyttar dit"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:724
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:725
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Markera vid fokus"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:747
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsgräns för lösenordstips"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:748
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:757
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:764
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Skrivbordsskalet visar programmeny"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:765
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sätt till TRUE om skrivbordsmiljön visar programmenyn, FALSE om programmet "
"ska visa den själv."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:773
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Skrivbordsskal visar menyraden"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:774
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sätt till TRUE om skrivbordsmiljön visar menyraden, FALSE om programmet ska "
"visa den själv."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:782
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Skrivbordsmiljön visar skrivbordsmappen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:783
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Satt till TRUE om skrivbordsmiljön visar skrivbordsmappen, FALSE annars."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:831
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Dubbelklicksåtgärd för namnlist"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:832
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Åtgärden att ta vid dubbelklick på namnlist"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:847
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Mittenklicksåtgärd för namnlist"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:848
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Åtgärden att ta vid mittenklick på namnlist"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:863
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Högerklicksåtgärd för namnlist"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:864
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Åtgärden att ta vid högerklick på namnlist"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:880
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
2017-09-18 11:22:25 +00:00
msgstr "Dialoger använder rubrikrad"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:881
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
2020-11-23 22:09:28 +00:00
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"area."
msgstr ""
2020-11-23 22:09:28 +00:00
"Huruvida inbyggda GTK-dialoger ska använda en rubrikrad istället för en "
2017-09-18 11:22:25 +00:00
"åtgärdsyta."
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:894
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivera primärklistring"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:895
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Huruvida ett mittenklick med musen ska klistra in det ”PRIMÄRA” "
"urklippsinnehållet vid pekarens plats."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:908
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Senaste filer aktiverade"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:909
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Huruvida GTK kommer ihåg senaste filerna"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Lång trycktid"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:922
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tid för en knapp/tryckning för att anses vara ett långt tryck (i "
"millisekunder)"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Huruvida markör ska visas i text"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Huruvida överläggsrullningslister ska användas"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
msgid "Signal Name"
msgstr "Signalnamn"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Namnet på signalen att skicka"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
msgid "Action Name"
msgstr "Åtgärdsnamn"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Namnet på åtgärden att aktivera"
#: gtk/gtkshortcut.c:162
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Åtgärden som aktiveras av detta kortkommando"
#: gtk/gtkshortcut.c:175
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Argument som skickas till aktivering"
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr "Utlösare"
#: gtk/gtkshortcut.c:189
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Utlösaren för detta kortkommando"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Modifierare för snabbtangenter"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr ""
"Modifierarna som ska tryckas ned för att tillåta aktivering av snabbtangenter"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "En listmodell att ta kortkommandon från"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Vilken räckvidd som kortkommandona kommer hanteras i"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Snabbtangent"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# The text that is displayed when no accelerator is set.
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Disabled text"
msgstr "Inaktiverad-text"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "View"
msgstr "Vy"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Storleksgrupp för snabbtangent"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Storleksgrupp för titel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Avdelningsnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Vynamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:333
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Största höjd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Snabbtangenterna för kortkommandon av typen ”Snabbtangent”"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Ikonen att visa för kortkommandon av typen ”Annan gest”"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikon inställd"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Huruvida en ikon har ställts in"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "En kort beskrivning av kortkommandot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "En kort beskrivning av gesten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Undertext inställd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Huruvida en undertext har ställts in"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Textriktning för vilken detta kortkommando är aktivt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Shortcut Type"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Kortkommandotyp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Kortkommandotypen som representeras"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The name of the action"
msgstr "Namnet på åtgärden"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Key value"
msgstr "Nyckelvärde"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Nyckelvärdet för utlösaren"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifierare"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Nyckelmodifierarna för utlösaren"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "First"
msgstr "Första"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Den första utlösaren att kontrollera"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Second"
msgstr "Andra"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Den andra utlösaren att kontrollera"
#: gtk/gtksingleselection.c:391
msgid "Autoselect"
msgstr "Automatisk markering"
#: gtk/gtksingleselection.c:392
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Om markeringen alltid kommer att markera ett objekt"
#: gtk/gtksingleselection.c:403
msgid "Can unselect"
msgstr "Kan avmarkera"
#: gtk/gtksingleselection.c:404
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Om det är tillåtet att avmarkera det markerade objektet"
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:227
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på "
"dess gränssnittskomponenter"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Underordnad modell att ta skiva från"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Förskjutning"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
msgid "Offset of slice"
msgstr "Förskjutning för skiva"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Maximal storlek på skiva"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Sortera objekt inkrementellt"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
msgid "The model being sorted"
msgstr "Modellen som sorteras"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Uppskattning av kvarstående osorterade objekt"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Sorteraren för denna modell"
#: gtk/gtkspinbutton.c:378
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klättringshastighet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp eller tangent"
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fäst vid tick"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en stegningsrutas "
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"närmaste stegökning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Börja om"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Huruvida en stegningsruta ska börja om då dess gränser nås"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Huruvida stegningsrutan alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är "
"giltigt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:422
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:238
msgid "Spinning"
msgstr "Snurrar"
#: gtk/gtkspinner.c:239
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Huruvida väntesnurran snurrar"
#: gtk/gtkstack.c:405
msgid "The child of the page"
msgstr "Sidans underordnade"
#: gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "Namnet på den underordnade sidan"
#: gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "Titel på den underordnade sidan"
#: gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Ikonnamnet för den underordnade sidan"
#: gtk/gtkstack.c:440
msgid "Needs Attention"
msgstr "Behöver uppmärksamhet"
#: gtk/gtkstack.c:441
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Huruvida denna sida behöver uppmärksamhet"
#: gtk/gtkstack.c:448
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Huruvida denna sida är synlig"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:455
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i titeln att indikera att nästa "
"tecken ska användas som en snabbtangent"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:779
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vågrätt homogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:779
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vågrätt homogen omformning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:789
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Lodrätt homogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:789
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Lodrätt homogen omformning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:793
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Synlig underordnad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:793
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Aktuell gränssnittskomponent synlig i stacken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:797
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Namn på synlig underordnad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:797
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr ""
"Namnet på gränssnittskomponenten som för närvarande är synlig i stacken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:809
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Övergången startad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:809
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Huruvida övergången är startad eller ej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:813
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolera storlek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:813
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Huruvida storleken mjukt ska ändras vid ändring mellan underordnade av olika "
"storlekar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
# TODO: "the stack's pages"?
#: gtk/gtkstack.c:818
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "En markeringsmodell med stackens sidor"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511
#: gtk/gtkstackswitcher.c:512
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:368
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Associerad stack för denna GtkStackSidebar"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorera skiftläge"
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Om matchning är skiftlägeskänslig"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
msgid "Match mode"
msgstr "Matchningsläge"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Om exakta matchningar är nödvändiga eller om understrängar är tillåtna"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
msgid "Search"
msgstr "Sökning"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
msgid "The search term"
msgstr "Söktermen"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:145
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Associerad GdkDisplay"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Egenskapsnamn"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Namnet på egenskapen"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:529
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Huruvida växelknappen är på eller av"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:542
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Tillstånd för bakänden"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:453
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Taggtabell"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:454
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texttaggtabell"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:469
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuell text i bufferten"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:480
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:481
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:493
msgid "Can Undo"
msgstr "Kan ångra"
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Om den sista åtgärden i bufferten kan ångras"
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
msgid "Can Redo"
msgstr "Kan göra om"
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Om den sista ångrade åtgärden i bufferten kan göras om"
#: gtk/gtktextbuffer.c:533
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Markörposition"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:534
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2020-11-23 22:09:28 +00:00
"Positionen för infogningsmarkeringen (som förskjutning från början av "
"bufferten)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktext.c:746
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar självtexten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktext.c:753
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta själv. Noll om inget maxvärde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktext.c:761
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Tecknet att använda när självets innehåll ska maskeras (i ”lösenordsläge”)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktext.c:775
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgstr ""
2020-11-23 22:09:28 +00:00
"Antalet bildpunkter i självet som är rullat utanför skärmen till vänster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktext.c:825
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Visa text i självet när det är tomt och inte i fokus"
#: gtk/gtktext.c:893
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på självets text"
#: gtk/gtktext.c:905
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "En lista på platser för tabulatorstopp att tillämpa på självets text"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktext.c:925
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propagera textbredd"
#: gtk/gtktext.c:926
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Huruvida fältet ska växa och krympa med innehållet"
#: gtk/gtktextmark.c:136
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Mark name"
msgstr "Markeringsnamn"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:150
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Vänsterdragning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Huruvida markeringen har vänsterdragning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:228
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Bakgrund RGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:236
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:237
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
"taggade tecknen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Förgrund RGBA"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Textriktning"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
"Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
"fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett "
"lämpligt standardalternativ att användas."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hur mycket indrag stycket ska ha i bildpunkter"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt) i Pango-enheter"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:508
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA för understrykning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:509
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Färg på understrykningen för denna text"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Overline"
msgstr "Överstruken"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Stil på överstrykningen för denna text"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Overline RGBA"
msgstr "RGBA för överstrykning"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:526
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Färg på överstrykningen för denna text"
#: gtk/gtktexttag.c:539
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA för genomstrykning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:540
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Färg på genomstrykning för denna text"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
"mellan tecken"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:574
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:575
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Huruvida denna text är dold."
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:587
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:588
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:600
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Styckets bakgrund RGBA"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:601
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Styckets bakgrund RGBA som en GdkRGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Huruvida typsnittsreserv är aktiverad."
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Bokstavsavstånd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Extra utrymme mellan grafem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:642
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font Features"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:643
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Egenskaper att använda för OpenType-typsnitt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Tillåt radbrytning"
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Huruvida radbrytning är tillåten."
#: gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Show spaces"
msgstr "Visa blanktecken"
#: gtk/gtktexttag.c:659
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Hur osynliga tecken ska renderas."
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Infoga bindestreck"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Huruvida bindestreck ska infogas vid radbrytning."
#: gtk/gtktexttag.c:684
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marginaler ackumuleras"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:685
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras."
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:698
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:699
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:738
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Justering inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:739
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:746
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Vänstermarginal inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:747
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:750
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Indrag inställt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:751
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:758
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:762
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:767
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Högermarginal inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:775
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:787
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA för understrykning inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:788
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar färg på understrykningen"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Overline set"
msgstr "Överstrykning inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar överstrykningen"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "RGBA för överstrykning inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar färg på överstrykningen"
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA för genomstrykning inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar färg på genomstrykningen"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:809
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:812
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabbsteg inställt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:813
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:816
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Osynlig inställd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:817
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:820
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Styckebakgrund inställd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:821
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:824
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Reserv inställd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:825
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsreserv"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:828
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Bokstavsavstånd inställt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:829
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bokstavsavstånd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Font features set"
msgstr "Typsnittsegenskaper inställda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:833
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsegenskaper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Tillåt radbrytning inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytning"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Show spaces set"
msgstr "Visa blanktecken inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar rendering av osynliga tecken"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Infoga bindestreck inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar infogning av bindestreck"
#: gtk/gtktextview.c:836
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:844
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:852
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:868
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:896
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:914
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:933
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Övermarginal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:934
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Bredd på övermarginalen i bildpunkter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:952
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Nedermarginal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:953
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Höjd på nedermarginalen i bildpunkter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:976
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:977
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:984
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:985
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferten som visas"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:993
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1000
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterar tabulator"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1001
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
"anges"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1066
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Fast breddsteg"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1067
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Huruvida ett typsnitt med fast breddsteg ska användas"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "Fönstertyp"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:267
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den växlingsknapp vars grupp denna gränssnittskomponent tillhör."
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:509
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Den underordnade komponenten med det faktiska innehållet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:521
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Objektet som hålls i denna expanderares rad"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:532
msgid "List row"
msgstr "Listrad"
2017-09-18 11:22:25 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Listraden att övervaka för expanderingstillstånd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
msgid "autoexpand"
msgstr "automatisk expandering"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Om alla rader ska expanderas som standard"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
msgid "The root model displayed"
msgstr "Rotmodellen som visas"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
msgid "passthrough"
msgstr "skicka genom"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Om värden för underordnad modell skickas genom"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
msgid "Children"
msgstr "Underordnade"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Modell som håller radens underordnade"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Djup i trädet"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
msgid "Expandable"
msgstr "Expanderbar"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Huruvida denna rad någonsin kan expanderas"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Huruvida denna rad för närvarande är expanderad"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
msgid "The item held in this row"
msgstr "Objektet som hålls i denna rad"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Den underliggande sorteraren"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Den underordnade modellen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Modellen för filtermodellen att filtrera"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Den virtuella roten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
msgstr ""
2020-11-23 22:09:28 +00:00
"Den virtuella roten (relativ till den underordnade modellen) för denna "
"filtermodell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
2012-03-26 16:02:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:205
msgid "model"
msgstr "modell"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "The model for the popover"
msgstr "Modellen för kontextfönstret"
#: gtk/gtktreeview.c:995
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Trädvymodell"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:996
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell för trädvyn"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1002
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Huvuden är synliga"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1003
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1009
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Huvuden är klickbara"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1010
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1016
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Expanderarkolumn"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1017
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ange kolumnen för expanderarkolumnen"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1030
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Använd sökning"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1031
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1037
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Sök kolumn"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1038
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Läge med fast höjd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1072
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Hover Selection"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Hovringsmarkering"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1073
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1089
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Hover Expand"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Hovringsexpansion"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
2014-09-06 21:07:47 +00:00
msgid ""
2017-03-07 20:25:06 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1101
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Visa expanderare"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1102
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Vy har expanderare"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1113
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indenteringsnivå"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1114
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Extra indentering för varje nivå"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1121
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gummiband"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1122
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1128
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivera rutnät"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1136
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivera trädrader"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1137
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1144
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller inforutatexterna för raderna"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "X position"
msgstr "X-position"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuell X-position för kolumnen"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr ""
"Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till gränssnittskomponenten"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Gränssnittskomponent att placera på kolumnhuvudets knapp istället för "
"kolumntiteln"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller komponenten"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
2017-03-07 20:25:06 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kolumn-ID för sortering"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Logiskt kolumn-ID för sortering som denna kolumn sorterar efter när den "
"väljs för sortering"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:306
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatisk uppspelning"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:307
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Om uppspelning ska påbörjas automatiskt"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:319
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The video file played back"
msgstr "Videofilen som spelas upp"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:331
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Om nya mediaströmmar ska ställas in att loopa"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:343
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The media stream played"
msgstr "Mediaströmmen som spelas"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:372
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Rulla till fokus"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:373
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Huruvida rullning ska ske när fokus ändras"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Använd symboliska ikoner"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Huruvida symboliska ikoner ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1210
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Gränssnittskomponentnamn"
#: gtk/gtkwidget.c:1211
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnet på gränssnittskomponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Överordnad komponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1218
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Den överordnade komponenten till denna gränssnittskomponent."
#: gtk/gtkwidget.c:1230
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Root widget"
msgstr "Rotkomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Rotkomponenten i komponentträdet."
#: gtk/gtkwidget.c:1237
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Breddbegäran"
#: gtk/gtkwidget.c:1238
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Åsidosättande för breddbegäran av gränssnittskomponenten, eller -1 om "
"naturlig begäran ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1245
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Höjdbegäran"
#: gtk/gtkwidget.c:1246
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Åsidosättande för höjdbegäran av gränssnittskomponenten, eller -1 om "
"naturlig begäran ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1254
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:1261
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten svarar på inmatning"
#: gtk/gtkwidget.c:1276
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Kan få fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1277 gtk/gtkwidget.c:1289
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan acceptera inmatningsfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1288
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Focusable"
msgstr "Fokusbar"
#: gtk/gtkwidget.c:1295
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1296
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten har inmatningsfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1302
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Can target"
msgstr "Kan ha som mål"
#: gtk/gtkwidget.c:1303
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan ta emot pekarhändelser"
#: gtk/gtkwidget.c:1316
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusera vid klick"
#: gtk/gtkwidget.c:1317
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Huruvida gränssnittskomponenten ska fånga fokus när den klickas på med musen"
#: gtk/gtkwidget.c:1323
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Har standard"
#: gtk/gtkwidget.c:1324
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är standardkomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1330
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Tar emot standard"
#: gtk/gtkwidget.c:1331
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Om TRUE kommer gränssnittskomponenten att motta standardåtgärden då den har "
"fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1343
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Markören att visa vid hovrande ovanför gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1357
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har inforuta"
#: gtk/gtkwidget.c:1358
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna gränssnittskomponent har en inforuta"
#: gtk/gtkwidget.c:1379
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text för inforuta"
#: gtk/gtkwidget.c:1380 gtk/gtkwidget.c:1402
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innehållet i inforutan för denna gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1401
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Inforutamarkup"
#: gtk/gtkwidget.c:1414
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Positionering i extra vågrätt utrymme"
#: gtk/gtkwidget.c:1427
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Positionering i extra lodrätt utrymme"
#: gtk/gtkwidget.c:1444
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Startmarginal"
#: gtk/gtkwidget.c:1445
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixlar av extra utrymme på starten"
#: gtk/gtkwidget.c:1462
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Marginal vid slutet"
#: gtk/gtkwidget.c:1463
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Extra pixlar på slutet"
#: gtk/gtkwidget.c:1479
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marginal på överkanten"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på ovansidan"
#: gtk/gtkwidget.c:1496
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marginal på nederkanten"
#: gtk/gtkwidget.c:1497
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme i nederkant"
#: gtk/gtkwidget.c:1509
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vågrät expansion"
#: gtk/gtkwidget.c:1510
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill ha mer vågrätt utrymme"
#: gtk/gtkwidget.c:1521
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vågrät expansion inställd"
#: gtk/gtkwidget.c:1522
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Huruvida egenskapen hexpand ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1533
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Lodrät expansion"
#: gtk/gtkwidget.c:1534
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill ha mer lodrätt utrymme"
#: gtk/gtkwidget.c:1545
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Lodrät expansion inställd"
#: gtk/gtkwidget.c:1546
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Huruvida egenskapen vexpand ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1558
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Ogenomskinlighet för gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1559
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Ogenomskinligheten för gränssnittskomponenten, från 0 till 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1574
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Overflow"
msgstr "Överspill"
#: gtk/gtkwidget.c:1575
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
"Hur innehåll utanför gränssnittskomponentens innehållsområde ska hanteras"
#: gtk/gtkwidget.c:1589
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Skalfaktor för fönstret"
#: gtk/gtkwidget.c:1604
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS-namn"
#: gtk/gtkwidget.c:1605
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Namnet på gränssnittskomponenten i CSS-trädet"
#: gtk/gtkwidget.c:1616
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "CSS-stilklasser"
#: gtk/gtkwidget.c:1617
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Lista över CSS-klasser"
#: gtk/gtkwidget.c:1632
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Layouthanterare"
#: gtk/gtkwidget.c:1633
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Layouthanteraren som hanterar layout för underordnade till komponenten"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
msgid "Observed widget"
msgstr "Observerad gränssnittskomponent"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:708
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Titeln på fönstret"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:722
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "Uppstarts-ID"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:723
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-"
"notification"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:730
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Om TRUE kan användare storleksändra fönstret"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:737
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Om TRUE är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
"fönster visas)"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:743
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredd"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:744
2020-12-09 21:05:25 +00:00
msgid "The default width of the window"
msgstr "Fönstrets standardbredd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:751
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhöjd"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:752
2020-12-09 21:05:25 +00:00
msgid "The default height of the window"
msgstr "Fönstrets standardhöjd"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Förstör med överordnad"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:760
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess överordnade förstörs"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:766
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Hide on close"
msgstr "Dölj vid stängning"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:767
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Om detta fönster ska döljas då användaren klickar på stängningsknappen"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:780
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Snabbtangenter synliga"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:781
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:795
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus synlig"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:796
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Huruvida fokusrektanglar visas för närvarande i detta fönster"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:809
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:816
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Displayen som kommer att visa detta fönster"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:822
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Är aktiv"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:823
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:834
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorerat"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:835
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:846
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Borttagbart"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:847
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:876
2020-12-09 21:05:25 +00:00
msgid "Is Maximized"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgstr "Är maximerat"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:877
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Huruvida fönstret är maximerat"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:893
2020-12-09 21:05:25 +00:00
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Är helskärm"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:894
2020-12-09 21:05:25 +00:00
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Huruvida fönstret är i helskärmsläge"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:913
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:914
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication för fönstret"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:927
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Focus widget"
msgstr "Fokuskomponent"
2021-01-12 21:51:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:928
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "The focus widget"
msgstr "Fokuskomponenten"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517
msgid "Side"
msgstr "Sida"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr ""
"Huruvida gränssnittskomponenten visar start- eller slutdelen av "
"dekorationslayouten"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten har några fönsterknappar"
#: modules/media/gtkgstsink.c:527
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "paintable"
msgstr "ritbar"
#: modules/media/gtkgstsink.c:528
2020-11-23 22:09:28 +00:00
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Ritbar som tillhandahåller bilden"
#: modules/media/gtkgstsink.c:539
2021-01-12 21:51:53 +00:00
msgid "gl-context"
msgstr "gl-kontext"
# Osäker.
#: modules/media/gtkgstsink.c:540
2021-01-12 21:51:53 +00:00
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "GL-kontexten att använda för rendering"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cloud Print-konto"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount-instans"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Skrivar-ID"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Cloud Print-skrivar-ID"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Färgprofilens titel"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titeln på färgprofilen att använda"
2020-12-09 21:05:25 +00:00
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog"
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
#~ msgstr "Filväljardialogen att använda."
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
#~ msgstr "Titeln på filväljardialogen."
#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
#~ msgstr "Den önskade bredden på knappkomponenten i antal tecken."
#~ msgid "Whether to make the dialog modal"
#~ msgstr "Huruvida dialogrutan ska göras modal"
#~ msgid ""
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
#~ msgid ""
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
#~ msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde"
#~ msgid "Current RGBA Color"
#~ msgstr "Aktuell RGBA-färg"
#~ msgid "The selected RGBA color"
#~ msgstr "Den valda RGBA-färgen"
#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "Kopiera mållista"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och "
#~ "dra-och-släpp-källa"
#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "Klistra in mållista"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
#~ "destination"
#~ msgstr ""
#~ "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring "
#~ "och dra-och-släpp-mål"
#~ msgid "Cursor type"
#~ msgstr "Markörtyp"
#~ msgid "Standard cursor type"
#~ msgstr "Standardtyp för markör"
#~ msgid "Device manager"
#~ msgstr "Enhetshanterare"
#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
#~ msgstr "Enhetshanteraren som enheten tillhör"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Enhetstyp"
#~ msgid "Device role in the device manager"
#~ msgstr "Enhetens roll i enhetshanteraren"
#~ msgid "Associated device"
#~ msgstr "Associerad enhet"
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
#~ msgstr "Associerad muspekare eller tangentbord med denna enhet"
#~ msgid "Input mode for the device"
#~ msgstr "Inmatningsläge för enheten"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Axlar"
#~ msgid "Display for the device manager"
#~ msgstr "Display för enhetshanteraren"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Fönster"
#~ msgid "Font resolution"
#~ msgstr "Typsnittsupplösning"
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
#~ msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen"
#~ msgid "Cell renderer"
#~ msgstr "Cellrenderare"
#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
#~ msgstr "Cellrenderaren som representeras av detta hjälpmedel"
#~ msgid ""
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgstr ""
#~ "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgid "Accelerator Closure"
#~ msgstr "Snabbtangentsstängning"
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
#~ msgstr "Stängningen som ska övervakas för snabbtangentsändringar"
# Hjälpfunktion?
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
#~ msgstr "Gränssnittskomponenten som hänvisas till av detta hjälpmedel."
#~ msgid ""
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#~ "the start or end of the parent"
#~ msgstr ""
#~ "En GtkPackType som indikerar huruvida den underordnade packas med "
#~ "avseende på början eller slutet på den överordnade"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Programmeny"
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
#~ msgstr "GMenuModel för programmenyn"
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
#~ msgstr "Huruvida assistenten lägger till utfyllnad runt sidan"
#~ msgid "Layout style"
#~ msgstr "Utseendestil"
#~ msgid ""
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
#~ "start and end"
#~ msgstr ""
#~ "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är: ”spread”, ”edge”, "
#~ "”start” och ”end”"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
#~ "for, e.g., help buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Om TRUE kommer den underordnade att visas i en sekundär grupp med "
#~ "underordnade. Användbart exempelvis för hjälpknappar"
#~ msgid "Non-Homogeneous"
#~ msgstr "Icke-homogen"
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
#~ msgstr ""
#~ "Om TRUE kommer den underordnade inte att vara ämnat för homogena storlekar"
#~ msgid "Border relief"
#~ msgstr "Kantrelief"
#~ msgid "The border relief style"
#~ msgstr "Reliefstilen på kanten"
#~ msgid "No Month Change"
#~ msgstr "Ingen månadsändring"
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#~ msgstr "Om TRUE kan den markerade månaden inte ändras"
#~ msgid "Details Width"
#~ msgstr "Bredd för detaljer"
#~ msgid "Details width in characters"
#~ msgstr "Bredd för detaljer, i tecken"
#~ msgid "Details Height"
#~ msgstr "Höjd för detaljer"
#~ msgid "Details height in rows"
#~ msgstr "Höjd för detaljer, i rader"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Visa detaljer"
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
#~ msgstr "Om TRUE visas detaljer"
#~ msgid "surface"
#~ msgstr "yta"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Detalj"
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
#~ msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "Ritningsindikator"
#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
#~ msgstr "Om indikatordelen av knappen visas"
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
#~ msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat"
#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
#~ msgstr "Huruvida ett ”inkonsekvent” tillstånd ska visas"
#~ msgid "Draw as radio menu item"
#~ msgstr "Rita som radiomenyobjekt"
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#~ msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt"
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
#~ msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "Radspannskolumn"
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
#~ msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "Kolumnspannskolumn"
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
#~ msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
#~ msgid "Widget type"
#~ msgstr "Gränssnittskomponenttyp"
#~ msgid "GType of the widget"
#~ msgstr "GType för gränssnittskomponenten"
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad"
#~ msgid "Primary pixbuf"
#~ msgstr "Primär pixbuf"
#~ msgid "Secondary pixbuf"
#~ msgstr "Sekundär pixbuf"
#~ msgid "Populate all"
#~ msgstr "Fyll i allihopa"
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
#~ msgstr "Huruvida ::populate-popup ska signaleras för pekpoppupper"
#~ msgid "Label fill"
#~ msgstr "Etikettfyllning"
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida etikettkomponenten ska fylla allt tillgängligt vågrätt utrymme"
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Endast lokala"
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
#~ msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala fil:-URI:er"
#~ msgid "Preview widget"
#~ msgstr "Förhandsvisningskomponent"
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
#~ msgstr ""
#~ "Programtillhandahållen gränssnittskomponent för anpassade "
#~ "förhandsvisningar."
#~ msgid "Preview Widget Active"
#~ msgstr "Förhandsvisningskomponent aktiv"
#~ msgid ""
#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida den programtillhandahållna komponenten för anpassade "
#~ "förhandsvisningar ska visas."
#~ msgid "Use Preview Label"
#~ msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
#~ msgid ""
#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska "
#~ "visas."
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
#~ msgstr "Programtillhandahållen gränssnittskomponent för extra alternativ."
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "Visa dolda"
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
#~ msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
#~ msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
#~ "confirmation dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
#~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
#~ msgid "X position of child widget"
#~ msgstr "X-position på underordnad komponent"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Y-position"
#~ msgid "Y position of child widget"
#~ msgstr "Y-position på underordnad komponent"
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "Typsnittsnamn"
#~ msgid "Show style"
#~ msgstr "Visa stil"
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
#~ msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
#~ msgid "Show size"
#~ msgstr "Visa storlek"
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
#~ msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
#~ msgid "Label yalign"
#~ msgstr "Y-justering av etikett"
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
#~ msgstr "Den lodräta justeringen av etiketten"
#~ msgid "Frame shadow"
#~ msgstr "Ramskugga"
#~ msgid "Appearance of the frame"
#~ msgstr "Utseende på ramen"
#~ msgid "Has alpha"
#~ msgstr "Har alfa"
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
#~ msgstr "Huruvida färgbufferten har en alfakomponent"
#~ msgid "Left attachment"
#~ msgstr "Vänsterfäste"
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
#~ msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av underordnad ska fästas vid"
#~ msgid "Top attachment"
#~ msgstr "Övre fäste"
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
#~ msgstr "Radnumret att fästa på överkanten av en underordnad komponent"
#~ msgid "The subtitle to display"
#~ msgstr "Undertext att visa"
#~ msgid "Custom Title"
#~ msgstr "Anpassad rubrik"
#~ msgid "Decoration Layout Set"
#~ msgstr "Dekorationslayout angiven"
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
#~ msgstr "Huruvida egenskapen för decoration-layout har ställts in"
#~ msgid "Has Subtitle"
#~ msgstr "Har undertext"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
# http://cairographics.org/manual-1.0.2/cairo-cairo-surface-t.html
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
#~ msgstr "En cairo_surface_t att visa"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animering"
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
#~ msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skärm"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Skärm"
#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
#~ msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mönster"
#~ msgid ""
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
#~ "text to underline"
#~ msgstr ""
#~ "En sträng med _-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska "
#~ "understrykas"
#~ msgid "Track visited links"
#~ msgstr "Spåra besökta länkar"
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
#~ msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras"
#~ msgid "The width of the layout"
#~ msgstr "Bredden på layouten"
#~ msgid "The height of the layout"
#~ msgstr "Höjden på layouten"
#~ msgid "Pack direction"
#~ msgstr "Packningsriktning"
#~ msgid "Child Pack direction"
#~ msgstr "Underordnad packningsriktning"
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Den underordnades packningsriktning på menyraden"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Poppupp"
#~ msgid "The dropdown menu."
#~ msgstr "Rullgardinsmenyn."
#~ msgid "Align with"
#~ msgstr "Justera med"
#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
#~ msgstr "Den överordnade komponenten som menyn ska rättas emot."
#~ msgid "Use a popover"
#~ msgstr "Använd ett kontextfönster"
#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
#~ msgstr "Använd ett kontextfönster istället för en meny"
#~ msgid "The currently selected menu item"
#~ msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet"
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Snabbtangentsgrupp"
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
#~ msgstr "Snabbtangentsgruppen som innehåller genvägar för menyn"
#~ msgid ""
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#~ msgstr ""
#~ "En snabbtangentssökväg som används för att bekvämt skapa "
#~ "snabbtangentssökvägar för underordnade objekt"
#~ msgid "Attach Widget"
#~ msgstr "Fäst gränssnittskomponent"
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
#~ msgstr "Gränssnittskomponenten som menyn är fäst till"
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
#~ msgstr "Bildskärm som menyn ska visas på"
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
#~ msgstr "Reservera växlingsstorlek"
#~ msgid ""
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
#~ "icons"
#~ msgstr ""
#~ "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för "
#~ "växlingar och ikoner"
#~ msgid "Anchor hints"
#~ msgstr "Ankartips"
#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
#~ msgstr "Positioneringstips för då menyn kan hamna utanför skärmen"
#~ msgid "Rect anchor dx"
#~ msgstr "Rekt-ankares dx"
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
#~ msgstr "Vågrätt avstånd för rekt-ankare"
#~ msgid "Rect anchor dy"
#~ msgstr "Rekt-ankares dy"
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
#~ msgstr "Lodrätt avstånd för rekt-ankare"
#~ msgid "Menu type hint"
#~ msgstr "Menytyptips"
#~ msgid "Menu window type hint"
#~ msgstr "Menyfönstertyptips"
#~ msgid "Left Attach"
#~ msgstr "Vänsterfäste"
#~ msgid "Right Attach"
#~ msgstr "Högerfäste"
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
#~ msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av den underordnade ska fästas vid"
#~ msgid "Top Attach"
#~ msgstr "Övre fäste"
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
#~ msgstr "Det radnummer som överkanten på den underordnade ska fästas vid"
#~ msgid "Bottom Attach"
#~ msgstr "Nedre fäste"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
#~ msgstr "Det radnummer som nederkanten på den underordnade ska fästas vid"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Undermeny"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
#~ msgstr ""
#~ "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
#~ msgstr "Ställer in snabbtangentssökvägen till menyobjektet"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Take Focus"
#~ msgstr "Ta fokus"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
#~ msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The dropdown menu"
#~ msgstr "Nedfällningsmenyn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrerad"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
#~ msgstr "Strängen som visas på underordnads fliketikett"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
#~ msgstr "Indata skickas genom, påverkar inte huvudunderordnad"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Oskärperadie"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Apply a blur to the content behind this child"
#~ msgstr "Tillämpa oskärpa på innehållet bakom denna underordnade"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
#~ msgstr "Indexet för överlagring i överordnad, -1 för huvudunderordnad"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ändra storlek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
#~ msgstr "Huruvida sidopanelen bara innehåller lokala filer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida ::populate-popup ska signaleras för poppupper som inte är menyer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Relative to"
#~ msgstr "Relaterat till"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Widget the bubble window points to"
#~ msgstr "Gränssnittskomponent som bubbelfönstret pekar på"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Constraint for the popover position"
#~ msgstr "Begränsning för kontextfönstrets position"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The name of the submenu"
#~ msgstr "Namnet på undermenyn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#~ msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna komponent tillhör."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The RecentManager object to use"
#~ msgstr "RecentManager-objektet att använda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Show Private"
#~ msgstr "Visa privat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
#~ msgstr "Huruvida privata objekt ska visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Visa inforuta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
#~ msgstr "Huruvida det ska finnas en inforuta på objektet"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
#~ msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Show Not Found"
#~ msgstr "Visa ej funna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#~ msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
#~ msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Local only"
#~ msgstr "Endast lokala"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Gräns"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
#~ msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Sort Type"
#~ msgstr "Sorteringstyp"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
#~ msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Show Numbers"
#~ msgstr "Visa nummer"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
#~ msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The icon size"
#~ msgstr "Ikonstorleken"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Skuggtyp"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Rita"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
#~ msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Key Theme Name"
#~ msgstr "Nyckeltemanamn"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Name of key theme to load"
#~ msgstr "Namn på nyckeltemat att läsa in"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "GTK Modules"
#~ msgstr "GTK-moduler"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
#~ msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Homogeneous sizing"
#~ msgstr "Homogen omformning"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
#~ msgstr "Symbolisk storlek att använda för namngiven ikon"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
#~ msgstr "Associerad GdkFrameClock"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Value type"
#~ msgstr "Värdetyp"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
#~ msgstr "Värdetypen som returneras av GtkStyleContext"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Stil på verktygsfält"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "How to draw the toolbar"
#~ msgstr "Hur verktygsfältet ska ritas"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
#~ msgstr "Om en pil ska visas om verktygsfältet inte passar"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
#~ msgstr "Storlek på ikoner i detta verktygsfält"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
#~ msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
#~ msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsfältet växer"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
#~ "menu"
#~ msgstr ""
#~ "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
#~ "indikera att nästa tecken ska användas som en snabbtangent i spillmenyn"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Widget to use as the item label"
#~ msgstr "Gränssnittskomponent att använda som objektetikett"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
#~ msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Visible when horizontal"
#~ msgstr "Synlig då vågrät"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida verktygsfältsobjektet är synligt då verktygsfältet är i vågrät "
#~ "riktning."
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Visible when vertical"
#~ msgstr "Synlig då lodrät"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida verktygsfältsobjektet är synligt då verktygsfältet är i lodrät "
#~ "riktning."
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Is important"
#~ msgstr "Är viktig"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida verktygsfältsobjektet är viktigt. Då detta är TRUE visar "
#~ "verktygsfältsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
#~ msgstr "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga etiketten"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Collapsed"
#~ msgstr "Utfälld"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
#~ msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "ellipsize"
#~ msgstr "elliptisera"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
#~ msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker"
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Header Relief"
#~ msgstr "Rubrikrelief"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Relief of the group header button"
#~ msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
#~ msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fyll"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
#~ msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Ny rad"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
#~ msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
#~ msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
#~ msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Exklusiv"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
#~ msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
#~ msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "TreeMenu model"
#~ msgstr "TreeMenu-modell"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "TreeMenu root row"
#~ msgstr "Rotrad för TreeMenu"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
#~ msgstr "TreeMenu kommer att visa underordnade för angiven rot"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Wrap Width"
#~ msgstr "Radbrytningsbredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
#~ msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekt i ett rutnät"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Skuggtyp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#~ msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
#~ msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är fokuskomponent på toppnivån"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Can default"
#~ msgstr "Kan vara standard"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
#~ msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan vara standardkomponenten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The widgets window if it is realized"
#~ msgstr "Gränssnittskomponentens fönster om det har realiserats"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "All Margins"
#~ msgstr "Alla marginaler"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
#~ msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på alla fyra sidor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Expand Both"
#~ msgstr "Expandera båda"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The type of the window"
#~ msgstr "Typen av fönster"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Window Role"
#~ msgstr "Fönsterroll"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#~ msgstr ""
#~ "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
#~ "session"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "Fönsterposition"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The initial position of the window"
#~ msgstr "Den första positionen på fönstret"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Icon for this window"
#~ msgstr "Ikon för detta fönster"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Type hint"
#~ msgstr "Typtips"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
#~ "is and how to treat it."
#~ msgstr ""
#~ "Tips för att hjälpa skrivbordsmiljön förstå vad för typ av fönster detta "
#~ "är och hur det ska behandlas."
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Hoppa över fönsterlista"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
#~ msgstr "TRUE om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Hoppa över väljaren"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
#~ msgstr "TRUE om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Brådskande"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
#~ msgstr "TRUE om användaren ska göras uppmärksam på fönstret."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Acceptera fokus"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
#~ msgstr "TRUE om fönstret ska få inmatningsfokus."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Focus on map"
#~ msgstr "Fokusera vid mappning"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
#~ msgstr "TRUE om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
# http://www.pygtk.org/pygtk2reference/gdk-constants.html#gdk-gravity-constants
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Dragning"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The window gravity of the window"
#~ msgstr "Fönstrets fönsterdragning"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "Attached to Widget"
#~ msgstr "Fäst till gränssnittskomponent"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2020-11-23 22:09:28 +00:00
#~ msgid "The widget where the window is attached"
#~ msgstr "Gränssnittskomponenten som fönstret är fäst till"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2017-09-18 11:22:25 +00:00
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida den underordnade ska få extra utrymme när den överordnade växer"
#~ msgid ""
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
#~ "or used as padding"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida extra utrymme som ges till den underordnade ska allokeras till "
#~ "den underordnade eller användas som utfyllnad"
#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "Inre ram"
#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "Inre ramutrymme"
#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "Lodrät separation"
#~ msgid "Space between day headers and main area"
#~ msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta"
#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "Vågrät separation"
#~ msgid "Space between week headers and main area"
#~ msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta"
#~ msgid "Visible Window"
#~ msgstr "Synligt fönster"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
#~ "to trap events."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd "
#~ "för att fånga händelser."
#~ msgid "Above child"
#~ msgstr "Ovanför underordnad"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
#~ "the child widget as opposed to below it."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över den underordnade "
#~ "komponentens fönster istället för under det."
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
#~ msgstr "GdkWindow att erhålla händelser om"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Vinkel"
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
#~ msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "Sekundär bakåtstegare"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "Sekundär framåtstegare"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "Bakåtstegare"
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "Framåtstegare"
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
#~ msgstr "Lägre stegarkänslighet"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments "
#~ "lower side"
#~ msgstr ""
#~ "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida"
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
#~ msgstr "Övre stegarkänslighet"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments "
#~ "upper side"
#~ msgstr ""
#~ "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida"
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
#~ msgstr "Antalet decimaler värdet ska avrundas till"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr ""
#~ "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#~ msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Händelser"
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna "
#~ "gränssnittskomponent får"
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
#~ msgstr "Dölj namnlisten under maximering"
#~ msgid ""
#~ "If this windows titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgstr ""
#~ "Om namnlisten för detta fönster ska vara dold när fönstret maximeras"
#~ msgid "Focus in Toplevel"
#~ msgstr "Fokus i toppnivå"
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#~ msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "No show all"
#~ msgstr "Visa inte alla"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna gränssnittskomponent"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "RGBA-färg för bakgrund"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "Visas som lista"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Storlek på expanderare"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "Rubrikavstånd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "Avstånd mellan expanderarpil och text"
2016-03-05 23:03:05 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "Lodrät avgränsarbredd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Lodrätt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "Vågrät avgränsarbredd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Vågrätt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "Indrag på expanderare"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "Gör indrag på expanderarna"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "Rutnätsradbredd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "Trädradsbredd"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "Rutnätsradmönster"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "Trädradsmönster"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "Typsnittsalternativ"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The default font options for the screen"
#~ msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr ""
#~ "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna "
#~ "åtgärd."
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Kort etikett"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsfältsknappar."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Inforuta"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "En inforuta för denna åtgärd."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Standardikon"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr ""
#~ "Standardikonen som visas i gränssnittskomponenter som representerar denna "
#~ "åtgärd."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "Synlig då den spiller över"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#
# https://wiki.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide under ”TRUE and FALSE”
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "Då detta är TRUE visas ombud för verktygsobjektet för denna åtgärd i "
#~ "verktygsfältets spillmeny."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida åtgärden anses viktig. Då TRUE visar ombud för verktygsobjektet "
#~ "för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "Dölj om tom"
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr "Då TRUE döljs tomma menyombud för denna åtgärd."
#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "Åtgärdsgrupp"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr ""
#~ "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för "
#~ "internt bruk)."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Always show image"
#~ msgstr "Visa alltid bild"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "A name for the action group."
#~ msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
#~ msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether the action group is visible."
#~ msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Accelerator Group"
#~ msgstr "Snabbtangentsgrupp"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
#~ msgstr "Snabbtangentsgruppen åtgärderna i den här gruppen ska använda."
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "Relaterad åtgärd"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr ""
#~ "Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar "
#~ "från"
2014-11-27 22:01:44 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "Använd utseende för åtgärd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "Vågrät justering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Vågrät position av underordnad i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
#~ "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Lodrät justering"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Lodrät position av underordnad i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
#~ "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Vågrät skala"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Om tillgängligt vågrätt utrymme är större än vad som krävs för den "
#~ "underordnade, är detta hur mycket av det som ska användas för "
#~ "underordnad. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "Lodrät skala"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Om tillgängligt lodrätt utrymme är större än vad som krävs för den "
#~ "underordnade, är detta hur mycket av det som ska användas för den "
#~ "underordnade. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Överkantsutfyllnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i gränssnittskomponenten."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Nederkantsutfyllnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i gränssnittskomponenten."
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "Vänsterutfyllnad"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "Högerutfyllnad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om gränssnittskomponenten."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "Pilriktning"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "Pilskugga"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "Pilskalning"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "Mängd utrymme som används av pil"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "Har ogenomskinlighetskontroll"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av ogenomskinlighet"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "Har palett"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "Den aktuella färgen"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "Aktuellt alfavärde"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuellt ogenomskinlighetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "Aktuellt RGBA"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "Den aktuella RGBA-färgen"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Färgval"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "OK-knapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "OK-knappen för dialogrutan."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "Avbryt-knapp"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# Bättre ord?
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "Hjälp-knapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The string that represents this font"
#~ msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "Handtagsposition"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "Position på handtaget relativt den underordnade komponenten"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "Fäst kant"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr ""
#~ "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
#~ "handtaget"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "Använd fäst kant"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
#~ "handle_position ska användas"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "Underordnad frånkopplad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handleboxens underordnade är "
#~ "fäst eller frånkopplad."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Bildkomponent"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Underordnad komponent att visa vid sidan om menytexten"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Använd standard"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett "
#~ "standardmenyobjekt"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr "Snabbtangentsgrupp att använda för standardsnabbtangenter"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "X-utfyllnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida om komponenten, "
#~ "i bildpunkter"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "Y-utfyllnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida om komponenten, "
#~ "i bildpunkter"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "Ikonens antal"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "Antalet som emblemet visar för närvarande"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "Ikonens etikett"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
#~ msgstr "Etiketten att visa över ikonen"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Icon's style context"
#~ msgstr "Ikonens stilsammanhang"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
#~ msgstr "Stilkontexten för att temalägga ikonens utseende"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "Bakgrundsikon"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
#~ msgstr "Ikonen för nummeremblemets bakgrund"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "Namn på bakgrundsikonen"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "Ikonnamnet för bakgrunden för sifferemblem"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
#~ "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
#~ "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
#~ msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "Det aktuella värdet"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
#~ msgstr ""
#~ "Värdet för den för aktuella aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna "
#~ "åtgärd hör till."
2015-04-11 20:51:26 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Standard-ID"
2015-04-11 20:51:26 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
2015-04-11 20:51:26 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Inbäddad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "Riktningen för aktivitetsfältet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "Huruvida aktivitetsfältsikonen har en inforuta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "Innehållet i inforutan för denna aktivitetsfältsikon"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "Stilsammanhang"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "GtkStyleContext att få stil från"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "Antalet rader i tabellen"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr "Om TRUE betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "Högerfäste"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr ""
#~ "Det kolumnnummer som höger sida av en underordnad komponent ska fästas vid"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr ""
#~ "Det radnummer som överkanten på en underordnad komponent ska fästas vid"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "Nedre fäste"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "Vågräta alternativ"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "Alternativ som anger det vågräta beteendet på den underordnade"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "Lodräta alternativ"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "Alternativ som anger det lodräta beteendet på den underordnade"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "Vågrät utfyllnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Extra utrymme att lägga till mellan den underordnade och dess vänstra och "
#~ "högra grannar, i bildpunkter"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "Lodrät utfyllnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Extra utrymme att lägga till mellan den underordnade och dess övre och "
#~ "nedre grannar, i bildpunkter"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "Temamotorns namn"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "Skapa samma ombud som en radioåtgärd"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr "Huruvida ombud för denna åtgärd ser ut som ombud för radioåtgärder"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
#~ msgstr "Om omkopplingsåtgärden ska vara aktiv"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "Felfärg"
2015-04-11 20:51:26 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "Felfärg för symboliska ikoner"
2015-04-11 20:51:26 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "Varningsfärg"
2015-04-11 20:51:26 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner"
2015-04-11 20:51:26 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "Lyckad färg"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
#~ msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Utfyllnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i aktivitetsfältet"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
#~ msgstr "Bildpunktsstorleken som ikoner ska tvingas till, eller noll"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "Huvudutfyllnad"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet."
2015-03-10 12:28:37 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "Innehållsutfyllnad"
2015-03-10 12:28:37 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna."
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "Huvudbild för guidesidan"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "Sidopanelsbild"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "Minsta bredd på underordnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "Minsta höjd på underordnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt underordnad"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "Mängd att öka underordnads storlek på var sida"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt underordnad"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "Mängd att öka underordnads storlek överst och nederst"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Extra utrymme att placera mellan den underordnade och dess grannar i "
#~ "bildpunkter"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
#~ "standardobjekt istället för att visas"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "Vågrät justering för underordnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "Lodrät justering för underordnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "Underordnad komponent att visa bredvid knapptexten"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Bildposition"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "Position på bilden relativ till texten"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "Standardavstånd"
2014-11-13 22:01:55 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "Standardavstånd på utsidan"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
#~ "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
#~ "utanför kanten"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "X-förflyttning av underordnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr ""
#~ "Hur långt bort i x-riktningen den underordnade ska flyttas då knappen "
#~ "trycks ner"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "Y-förflyttning av underordnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr ""
#~ "Hur långt bort i y-riktningen den underordnade ska flyttas då knappen "
#~ "trycks ner"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "Förflytta fokus"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka "
#~ "fokusrektangeln"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "Inre kant"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "Kant mellan knappsidor och underordnad."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "Bildutrymme"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
#~ msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "Cellbakgrundsfärg"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "Följ tillstånd"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "Indikatorstorlek"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Indikatorstorlek"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Indikatorutrymme"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The selected color"
#~ msgstr "Den markerade färgen"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Det valda ogenomskinlighetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt "
#~ "opakt)"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "Löstagbar titel"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna poppuppmeny tas loss"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "Pilstorlek"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "Mängd utrymme som används av pilen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Kantbredd"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens underordnade"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "Kan användas för att lägga till en ny underordnad till behållaren"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "Kant för innehållsområde"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "Utfyllnad för innehållsområde"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "Avstånd mellan element i huvuddialogrutan"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Knappavstånd"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "Kant på åtgärdsområde"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "Primärt standard-ID"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "Standard-ID för primär ikon"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "Sekundärt standard-ID"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "Standard-ID för sekundär ikon"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "Ikonförljus"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "Förloppsram"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "Ram runt förloppsindikatorn"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "Kant mellan text och ram."
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och den underordnade"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Avstånd runt expanderarpil"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Färg på markeringsruta"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Färgen på markeringsrutan"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Ogenomskinlighet för markeringsrutan"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "Ikonsamling"
2016-09-15 21:54:18 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "Utrymme mellan elementen i området"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "Minsta höjd för fyllande block"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minsta höjd för block som fyller raden"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "Minsta bredd för fyllande block"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minsta bredd för block som fyller raden"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "Intern utfyllnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "Vågrät utfyllnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "Lodrät utfyllnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "Lodrätt avstånd"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr ""
#~ "Positionera menyn med lodrätt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
#~ "är en undermeny"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "Vågrätt avstånd"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Positionera menyn med vågrätt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
#~ "är en undermeny"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "Dubbelpilar"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "Pilplacering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "Högerjusterad"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr ""
#~ "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en "
#~ "menyrad"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr ""
#~ "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets "
#~ "typsnittsstorlek"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "label border"
#~ msgstr "etikettsram"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "Rambredd runt etiketten i meddelandedialogen"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "Bilden"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "Fliköverlappning"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "Flikdeformering"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "Storlek på flikdeformering"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Pilutrymme"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Utrymme för rullningspil"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Initial gap"
#~ msgstr "Initialt mellanrum"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
#~ msgstr "Initialt mellanrum före första fliken"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "Flikavstånd"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
#~ msgstr "Aktiv flik ritas med ett avstånd vid botten"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "Storlek på handtag"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "Bredd på handtag"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "Visa ”Anslut till server”"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#~ "dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg till en ”Anslut till "
#~ "server”-dialog"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
#~ msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "Uttagsfönster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "Övergångar aktiverade"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "Huruvida visa/dölj övergångar är aktiverat eller inte"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "X-utrymme"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "Extra avstånd tillämpas till bredden för en förloppsindikator."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Y-utrymme"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "Extra avstånd tillämpas till höjden för en förloppsindikator."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "Minsta vågräta stapelbredd"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "Den minsta vågräta bredden för förloppsindikatorn"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "Minsta vågräta stapelhöjd"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "Minsta vågräta höjden för förloppsindikatorn"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "Minsta lodräta stapelbredd"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "Den minsta lodräta bredden för förloppsindikatorn"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "Minsta lodräta stapelhöjd"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "Den minsta lodräta höjden för förloppsindikatorn"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "Bredd på skjutreglage"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "Trågkant"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
# Förslag mottages tacksamt
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "Stegarstorlek"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "Stegarutrymme"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "X-förflyttning av pil"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr ""
#~ "Hur långt bort i x-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ner"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "Y-förflyttning av pil"
2009-07-28 00:22:30 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr ""
#~ "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ner"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "Tråg under stegare"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och "
#~ "mellanrum"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "Pilskalning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "Längd på skalans skjutreglage"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "Värdeutrymme"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr "Utrymme mellan värdetext och skjutreglage/trågområdet"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "Minsta bredd på skjutreglage"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "Minsta längd på rullningslistens skjutreglage"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "Fast storlek på skjutreglage"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra inte storleken på skjutreglaget, lås den bara till den minsta "
#~ "längden"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "Fönsterplacering"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida ”window-placement” ska används för att fastställa platsen för "
#~ "innehållet i förhållande till rullningslisterna."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "Rullningslist inom avfasning"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "Rullningslistutrymme"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "Ikontema att falla tillbaka på"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Menu bar accelerator"
#~ msgstr "Snabbtangent för menyrad"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "Ikonstorlekar"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Visa ”Inmatningsmetoder”-menyn"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av "
#~ "inmatningsmetod"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Visa ”Infoga Unicode-styrtecken”-menyn"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga "
#~ "styrtecken"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "Tidsgräns för start"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Startvärde för tidsgränser när knappen blir nedtryckt"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Repeat timeout"
#~ msgstr "Tidsgräns för upprepning"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser när knappen blir nedtryckt"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "Utöka tidsgräns"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr ""
#~ "Expandera värde för tidsgränser, när en gränssnittskomponent expanderar "
#~ "en ny region"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "Färgschema"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "Aktivera pekskärmsläge"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr ""
#~ "När TRUE kommer inga rörelseaviseringshändelser att levereras på denna "
#~ "skärm"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "Tidsgräns för inforuta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "Tidsgräns innan inforuta visas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "Tidsgräns för bläddring i inforuta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr "Tidsgräns innan inforuta visas när bläddringsläge är aktiverat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för inforuta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
#~ msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr ""
#~ "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera "
#~ "bland gränssnittskomponenter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "Radbrytning för tangentnavigering"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland "
#~ "gränssnittskomponenter"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "Färgrymd"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "Standardbakände för filväljare"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "Aktivera snabbtangenter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "Gräns för Senaste filer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Aktivera inforutor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "Huruvida inforutor ska visas på gränssnittskomponenter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Stil på verktygsfält"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida standardverktygsfält endast har text, text och ikoner, endast "
#~ "ikoner, osv."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "Ikonstorlek på verktygsfält"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsfält."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "Automatiska snabbtangenter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren "
#~ "trycker på snabbtangentaktiveraren."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "Synlig fokus"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
#~ "the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida ”fokusrektanglar” ska vara dolda tills användaren börjar att "
#~ "använda tangentbordet."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "Visa knappbilder"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "Visa menybilder"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "Placering för rullade fönster"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till "
#~ "rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna "
#~ "placering."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks "
#~ "ovanför menyobjektet"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn "
#~ "visas"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr ""
#~ "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "Anpassad palett"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "IM-förredigeringsstil"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "IM-statusstil"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Om detta är TRUE kommer ej mappade gränssnittskomponenter att ignoreras "
#~ "vid avgörandet av storleken på gruppen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "Minsta bredden på handtaget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Höjd på skjutreglaget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "Minsta höjd på handtaget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "Styckebakgrundsfärg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Styckebakgrundsfärg som en GdkColor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "Felunderstrykningsfärg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "Storlek på utfyllnad"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "Storlek på utfyllnader"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsfältet och knapparna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "Maximal expanderare för underordnade"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "Stil på utfyllnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr "Huruvida utfyllnader är lodräta linjer eller enbart tomt"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Knapprelief"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "Typ av avfasning runt verktygsfältsknappar"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "Stil på avfasning runt verktygsfältet"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Standard-ID"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "Ikonutrymme"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
#~ msgstr "Avstånd mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "Löstagbar"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "Huruvida menyn har ett löstagbart objekt"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "Regeltips"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr "Ange ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "Färg på jämna rader"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "Färg att använda på jämna rader"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "Färg på udda rader"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "Färg att använda på udda rader"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "Programmet kan rita"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på gränssnittskomponenten"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida gränssnittskomponenten är en del av en sammansatt komponent"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Stilen på gränssnittskomponenten, som innehåller information om hur den "
#~ "kommer att se ut (färger osv)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "Dubbelbuffrad"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är dubbelbuffrad"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "Marginal på vänsterkanten"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
#~ msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på vänster sida"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Margin on Right"
#~ msgstr "Marginal på högerkanten"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på högra sidan"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Interior Focus"
#~ msgstr "Interiörfokus"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn. Teckenvärdena är "
#~ "tolkade som bildpunktsbredder av växlande på/av-segment längs linjen."
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "Fokusutfyllnad"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#~ msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och komponentrutan"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Markörfärg"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "Sekundär markörfärg"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av "
#~ "blandad höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "Fönsterdragning"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida fönster kan dras och maximeras genom att klicka på tomma områden"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "Inte besökt länkfärg"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "Färg på inte besökta länkar"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "Besökt länkfärg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "Färg på besökta länkar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "Breda avgränsare"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
#~ "box instead of a line"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta "
#~ "istället för en linje"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Separator Width"
#~ msgstr "Avgränsarbredd"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
#~ msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Separator Height"
#~ msgstr "Avgränsarhöjd"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
#~ msgstr "Höjden på avgränsare om ”wide-separators” är TRUE"
2012-02-29 07:06:50 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Längd på vågrät rullningspil"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
#~ msgstr "Längden på vågräta rullningspilar"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Längd på lodrät rullningspil"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
#~ msgstr "Längden på lodräta rullningspilar"
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Width of text selection handles"
#~ msgstr "Bredd för textmarkeringshandtagen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Height of text selection handles"
#~ msgstr "Höjd för textmarkeringshandtagen"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
#~ msgstr "Anger huruvida fönstret ska ha ett handtag för storleksändring"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Resize grip is visible"
#~ msgstr "Handtag för storleksändring är synligt"
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
#~ msgstr "Anger huruvida fönstrets handtag för storleksändring är synlig."
2014-09-06 21:07:47 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Decorated button layout"
#~ msgstr "Dekorerad knapplayout"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2017-03-07 20:25:06 +00:00
#~ msgid "Decoration resize handle size"
#~ msgstr "Dekorerad storlekshandtagstorlek"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
2016-09-15 21:54:18 +00:00
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
2016-02-15 17:38:07 +00:00
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "cancel"
#~ msgid "drop-performed"
#~ msgstr "drop-performed"
#~ msgid "dnd-finished"
#~ msgstr "dnd-finished"
#~ msgid "action-changed"
#~ msgstr "action-changed"
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
2015-09-20 10:09:25 +00:00
#~ msgid "The GDK display the context is from"
#~ msgstr "Den GDK-display som kontexten är från"