gtk/po/tr.po

4840 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+.gtk-2-10.tr.po to Turkish
2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Turkish translations of gtk+.
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#
2004-03-20 17:50:07 +00:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
#  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
2002-02-21 14:44:51 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
2006-08-16 14:55:04 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.tr\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:06+0300\n"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "system"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr "SINIF"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr "Kullanılacak X ekranı"
# modules/input/imipa.c:144
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr "Kullanılacak X ekranı"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
msgid "FLAGS"
msgstr "İMLER"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "Geri Tuşu"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Sekme"
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Enter"
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Esc"
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Left"
msgstr "Sol"
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Up"
msgstr "Yukarı"
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|Right"
msgstr "Sağ"
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Down"
msgstr "Aşağı"
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Sol"
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Yukarı"
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Sağ"
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Aşağı"
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
#: gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "'%s' dosyasıılamadı: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
2004-04-09 14:38:53 +00:00
"'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
"bozulmuş olabilir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr ""
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"sürümü olabilir mi?"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Geçici dosya açılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2006-08-16 14:55:04 +00:00
"Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
"başarısızlık sebebi de vermedi"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Resim başlığı bozuk"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
msgid "Image format unknown"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
msgid "The ANI image format"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "ANI resim biçimi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
msgid "The BMP image format"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "BMP resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "GIF okunurken hata: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow"
msgstr "Yığın taşması"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Hatalı kod saptandı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:622
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:990
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"de yok."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
msgid "The GIF image format"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "GIF resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
#, c-format
msgid "Icon has zero width"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Simge genişliği sıfır"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
#, c-format
msgid "Icon has zero height"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
msgid "The ICO image format"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "ICO resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"boşaltmayı deneyin"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
2003-02-08 22:08:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
#, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
2004-04-09 14:38:53 +00:00
msgstr ""
"JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
"ayrıştırılamadı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
"edilmiyor."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
msgid "The JPEG image format"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "JPEG resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PCX resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:161
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:245
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:536
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
2004-04-09 14:38:53 +00:00
"%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
"bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
2006-08-16 14:55:04 +00:00
"PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"ayrıştırılamadı."
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
"edilmiyor."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
msgid "The PNG image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "PNG resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
msgid "The Sun raster image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
#, c-format
msgid "Excess data in file"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Dosyada aşırı veri"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
msgid "The Targa image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Targa resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
#, c-format
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
msgid "Failed to open TIFF image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "TIFF resmi açılamadı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
msgid "TIFFClose operation failed"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
msgid "Failed to load TIFF image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
msgid "The TIFF image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "TIFF resim biçimi"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
msgid "Image has zero width"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim genişliği sıfır"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
msgid "Image has zero height"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
msgid "The WBMP image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "WBMP resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
msgid "The XBM image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "XBM resim biçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "XPM colormap okunamıyor"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
msgid "The XPM image format"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "XPM resim biçimi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "--no-wintab ile aynı"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "RENKLER"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
msgid "License"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Lisans"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid "The license of the program"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Programın lisansı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Hazırlayanlar"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "_License"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Lisans"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
#, c-format
msgid "About %s"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%s Hakkında"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
msgid "Credits"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Hazırlayanlar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
msgid "Written by"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yazan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
msgid "Documented by"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Belgelendiren"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
msgid "Translated by"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Çeviren"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Artwork by"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Grafikler"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:90
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:98
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:106
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:622
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Boşluk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:662
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:670
msgid "calendar:MY"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:708
msgid "calendar:week_start:0"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1595
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "calendar:week:digits|%d"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1869
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Kapalı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%%%d"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Bir Renk Seç"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
# gtk/gtkcolorsel.c:575
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
"bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
"sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
# gtk/gtkcolorsel.c:580
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
"üzere saklayabilirsiniz."
# gtk/gtkcolorsel.c:884
#: gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here"
msgstr "_Rengi buraya kaydet"
# gtk/gtkcolorsel.c:1052
#: gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2001-11-16 14:15:40 +00:00
"Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
"girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
"\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1759
#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
"koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1787
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2001-11-11 12:03:12 +00:00
"Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
"rengi seçebilirsiniz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Hue:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Doygu:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1797
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Position on the color wheel."
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "_Saturation:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "D_olgunluk:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1799
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "\"Deepness\" of the color."
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Renk \"derinliği\"."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "_Value:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Değer:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1801
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Rengin parlaklığı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid "_Red:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Kırmızı:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1803
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1804
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
msgid "_Green:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Yeşil:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1805
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1806
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
msgid "_Blue:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Mavi:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1807
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1810
#: gtk/gtkcolorsel.c:1986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Matlık:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1818
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid "Transparency of the color."
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Rengin şeffaflığı."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gtk/gtkcolorsel.c:2012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Re_nk ismi:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1845
#: gtk/gtkcolorsel.c:2027
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
2004-04-09 14:38:53 +00:00
"HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
"bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1864
#: gtk/gtkcolorsel.c:2057
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Palet:"
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#: gtk/gtkcolorsel.c:2086
msgid "Color Wheel"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Renk Çemberi"
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
msgid "Color Selection"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Renk Seçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
msgid "Input _Methods"
msgstr "Girdi _Yöntemleri"
#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Bir Dosya Seç"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "(Hiçbiri)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Diğer..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yer imi eklenemedi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yer imi silinemedi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klasör oluşturulamadı"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2006-08-16 14:55:04 +00:00
"Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim "
"kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Geçersiz dosya adı"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
msgid "Search"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
msgid "Recently Used"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "'%s' yer imini sil"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkstock.c:303
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Kaldır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yeniden adlandır..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yerler"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Yerler"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkstock.c:303
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer imini sil"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Dosya seçilemedi"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
2004-04-09 14:38:53 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
msgid "Name"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "İsim"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilme"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_İsim:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Bir dosya adı yazın"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Klasör Oluştur"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Konum:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
msgid "Save in _folder:"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Klasör içine kaydet:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
msgid "Create in _folder:"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
2006-08-16 14:55:04 +00:00
"\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak ister misiniz?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
2006-08-16 14:55:04 +00:00
"\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
"üzerine yazacak."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ye_rine Koy"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
msgid "_Search:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%s bağlanamadı"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
msgid "Type name of new folder"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Yeni klasörün adını girin"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bayt"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%.1f KB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%.1f MB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%.1f GB"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
# gtk/gtkwindow.c:372
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
msgid "Today"
2003-12-29 09:49:38 +00:00
msgstr "Bugün"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
msgid "Yesterday"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Dün"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilesel.c:693
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilesel.c:697
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Klasörler"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilesel.c:733
msgid "_Files"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "_Dosyalar"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
2002-02-21 14:44:51 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:949
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2002-04-27 23:15:24 +00:00
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2003-02-08 22:08:40 +00:00
"\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"program tarafından kullanılamayabilir.\n"
"Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "_New Folder"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Yeni Klasör"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
msgid "De_lete File"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Dosya _Sil"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
msgid "_Rename File"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
# gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
2002-02-21 14:44:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "New Folder"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Yeni Klasör"
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
msgid "_Folder name:"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Klasör ismi:"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
2001-11-11 12:03:12 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "C_reate"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Oluştu_r"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1117
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1131
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1131
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
2004-03-20 17:50:07 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
msgid "Delete File"
msgstr "Dosya Sil"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1251
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1265
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1275
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
msgid "Rename File"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
2002-04-27 23:15:24 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1351
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
msgid "_Rename"
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "Ye_niden adlandır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
msgid "_Selection: "
2003-02-08 22:08:40 +00:00
msgstr "_Seçim: "
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:2407
#: gtk/gtkfilesel.c:3107
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
2004-04-09 14:38:53 +00:00
"\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2006-08-16 14:55:04 +00:00
"G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gtk/gtkfilesel.c:3110
msgid "Invalid UTF-8"
2003-12-29 09:49:38 +00:00
msgstr "Geçersiz UTF-8"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3275
#: gtk/gtkfilesel.c:3984
msgid "Name too long"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "İsim çok uzun"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3277
#: gtk/gtkfilesel.c:3986
msgid "Couldn't convert filename"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#: gtk/gtkfilesystem.c:315
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
msgid "(Empty)"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "(Boş)"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
#, c-format
2003-12-28 21:03:39 +00:00
msgid "This file system does not support mounting"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Dosya Sistemi"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
#, c-format
2004-04-09 14:38:53 +00:00
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir isim "
"kullanın."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "%s (%s)"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
2004-01-04 19:48:39 +00:00
msgstr "Sans 12"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Yazıtipi"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:296
#: gtk/gtkfontsel.c:326
msgid "_Family:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Aile:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:303
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Style:"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Biçem:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "Si_ze:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Boyut:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:391
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:515
msgid "_Preview:"
2002-02-21 14:44:51 +00:00
msgstr "Ö_nizleme:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: gtk/gtkfontsel.c:1359
msgid "Font Selection"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkgamma.c:395
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Gama"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkgamma.c:402
#: gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "_Gama değeri"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkiconfactory.c:1049
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2004-03-20 17:50:07 +00:00
"'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
"bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
"Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1501
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#: gtk/gtkicontheme.c:2917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon"
msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
2003-12-29 09:49:38 +00:00
msgstr "Öntanımlı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:181
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Girdi"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:189
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
msgid "No extended input devices"
2004-03-20 17:50:07 +00:00
msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:218
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "_Aygıt:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
msgstr "Kapalı"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:251
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:259
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Kip:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:290
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Eksenler"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:306
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Tuşlar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_X:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Y:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:471
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Basınç:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:472
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "X _eğimi:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:473
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Y eğ_imi:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ç_ember:"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "none"
msgstr "yok"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
msgid "(disabled)"
msgstr "(kapalı)"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: gtk/gtkinputdialog.c:645
msgid "(unknown)"
msgstr "(bilinmiyor)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:278
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
msgid "Copy URL"
msgstr "URL'yi Kopyala"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz URI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:409
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:410
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "MODÜLLER"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:412
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:415
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:418
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkmain.c:475
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:654
msgid "default:LTR"
2002-04-27 23:15:24 +00:00
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:751
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:751
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:828
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ok boşlukları"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:829
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sayfa %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
#, c-format
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkmain.c:475
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "default:mm"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
2006-08-16 14:55:04 +00:00
"<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
"Taşınabilir belgeler için"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "mm"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "inç"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-08-16 14:55:04 +00:00
"Kenar boşlukları:\n"
" Sol: %s %s\n"
" Sağ: %s %s\n"
" Üst: %s %s\n"
" Alt: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Biçimlenecek:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Sayfa boyutu:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Yön:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Sayfa Ayarı"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Özel Boyut %d"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Genişlik:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Yükseklik:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Kağıt Boyutu"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ü_st:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Alt:"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:291
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "S_ol:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Sağ:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Kağıt Boşlukları"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:148
msgid "Up Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:150
msgid "Down Path"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkpathbar.c:1377
#, fuzzy
msgid "File System Root"
msgstr "Dosya Sistemi"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Kullanılamaz"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Klasör içine kaydet:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Başlangıç durumu"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Veri oluşturuluyor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Veri gönderiliyor"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Bekleniyor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yazdırılıyor"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Tamamlandı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Tamamlandı ancak hata oluştu"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%d hazırlanıyor"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Hazırlanıyor"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "%d yazdırılıyor"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yazdırılırken hata"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Uygulama"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yazıcı bağlı değil"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Kağıt bitti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:297
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Durduruldu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Özel boyut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Belirsiz hata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "StartDoc'tan hata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yazıcı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Konum"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Durum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:300
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pages"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Sayfaları Yazdır"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:290
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Hepsi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_urrent"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "M_evcut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
msgid "Ra_nge"
msgstr "_Aralık"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
" örn. 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Nüshalar"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Nüshalar:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1073
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Harmanla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:304
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Tersten"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Genel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Düzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "İ_ki taraflı:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Sadece yazılacak:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Tüm kağıtlar"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Çift kağıtlar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Tek kağıtlar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ö_lçek:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Sayfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Sayfa _türü:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Sayfa _kaynağı:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Çıktı _tepsisi:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Görev Ayrıntıları"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ö_ncelik:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Fatura bilgileri:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Belgeyi Yazdır"
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# gtk/gtkstock.c:294
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ş_imdi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Zaman:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Beklemede"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ö_nce:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Sonra:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Görev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Gelişmiş"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Resim Kalitesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:279
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Renk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Tamamlanıyor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yazdır"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
#: gtk/gtkrc.c:2866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkrc.c:2799
#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "_Konum:"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Öğe silinemedi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Liste temizlenemedi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Kopyalama _Konumu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Listeden Kaldır"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:278
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Listeyi _Temizle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
msgid "No items found"
msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "'%s' Aç"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:577
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Bilinmeyen öğe"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1182
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:267
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
# gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkstock.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
# gtk/gtkstock.c:269
#: gtk/gtkstock.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
# gtk/gtkstock.c:270
#: gtk/gtkstock.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Hakkında"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:275
#: gtk/gtkstock.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
# gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkstock.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "_Kalın"
# gtk/gtkstock.c:277
#: gtk/gtkstock.c:300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
# gtk/gtkstock.c:278
#: gtk/gtkstock.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"
# gtk/gtkstock.c:279
#: gtk/gtkstock.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "B_ağlan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkstock.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "Dö_nüştür"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
# gtk/gtkstock.c:281
#: gtk/gtkstock.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
# gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
# gtk/gtkinputdialog.c:235
#: gtk/gtkstock.c:309
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "Kapalı"
#: gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "Ç_alıştır"
#: gtk/gtkstock.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Düzenle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:282
#: gtk/gtkstock.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
# gtk/gtkstock.c:283
#: gtk/gtkstock.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Bul ve _Değiştir"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Tam Ekran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Tam Ekranı Terket"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Alt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "İ_lk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Son"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Üs_t"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Geri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Aşağı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "İ_leri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Yukarı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Sabit disk"
# gtk/gtkstock.c:286
#: gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
# gtk/gtkstock.c:287
#: gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Başlangıç"
#: gtk/gtkstock.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr "Girintiyi Arttır"
#: gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Girintiyi Azalt"
#: gtk/gtkstock.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "İndek_s"
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Bilgi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:288
#: gtk/gtkstock.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "_Eğik"
#: gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "A_tla"
# gtk/gtkstock.c:289
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "Or_tala"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Doldur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "S_ol"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:292
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "S_ağ"
# gtk/gtkstock.c:285
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "İ_leri"
# gtk/gtkstock.c:293
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Sonraki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:297
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Duraklat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Oynat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ö_nceki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Kaydet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:282
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Geri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:308
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Durdur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:293
#: gtk/gtkstock.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_Ağ"
# gtk/gtkstock.c:293
#: gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
# gtk/gtkstock.c:294
#: gtk/gtkstock.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
# gtk/gtkstock.c:295
#: gtk/gtkstock.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
# gtk/gtkstock.c:296
#: gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yatay"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Dikey"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ters yatay"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Ters dikey"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkstock.c:297
#: gtk/gtkstock.c:377
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
# gtk/gtkstock.c:298
#: gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkstock.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
# gtk/gtkstock.c:300
#: gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
# gtk/gtkstock.c:301
#: gtk/gtkstock.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "Ö_zellikler"
# gtk/gtkstock.c:302
#: gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_k"
# gtk/gtkstock.c:303
#: gtk/gtkstock.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Tekrar Yap"
#: gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Tazele"
# gtk/gtkstock.c:304
#: gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Eskiye dön"
# gtk/gtkstock.c:305
#: gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
# gtk/gtkstock.c:306
#: gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "_Farklı Kaydet"
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
# gtk/gtkstock.c:279
#: gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Renk"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Yazıtipi"
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "A_rtan"
#: gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "A_zalan"
# gtk/gtkstock.c:307
#: gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Yazım Denetimi"
# gtk/gtkstock.c:308
#: gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
# gtk/gtkstock.c:309
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Ü_stüçizili"
# gtk/gtkstock.c:310
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Kurtar"
# gtk/gtkstock.c:310
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "A_ltıçizili"
# gtk/gtkstock.c:311
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
# gtk/gtkstock.c:312
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "Tam _Sığdır"
# gtk/gtkstock.c:315
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaştır"
# gtk/gtkstock.c:316
#: gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştır"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
#, c-format
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
#, c-format
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
#: gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
#: gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
#: gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
#: gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
#: gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
#: gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
#: gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
#: gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
#: gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
#: gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
# gtk/gtkthemes.c:71
#: gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
# gtk/gtktipsquery.c:181
#: gtk/gtktipsquery.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- İpucu Yok ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "_Değer:"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:148
msgid "Muted"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:152
msgid "Full Volume"
msgstr ""
#. translators, this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
#. * do not translate the part before the |
#: gtk/gtkvolumebutton.c:162
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A3 Ek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A4 Ek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A4 Sekme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A5 Ek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "B5 Ek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "DL Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Choukei 2 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Choukei 3 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Choukei 4 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "hagaki (kartpostal)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "kahu Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "kaku2 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "you4 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "6x9 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "7x9 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "9x11 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "a2 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "c5 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Avrupa edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Executive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "FanFold Avrupa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "FanFold US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "FanFold German Resmi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Fatura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Tabloid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "ABD Resmi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "ABD Resmi Ek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "ABD Mektup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "ABD Mektup Ek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "ABD Mektup Artı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Monarch Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "#10 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "#11 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "#12 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "#14 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "#9 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Kişisel Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Süper A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Süper B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Geniş Biçim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Folyo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Folyo sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Davet Zarfı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "İtalyan Zarfı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Portfix Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Küçük Fotoğraf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "prc1 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "prc10 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "prc2 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "prc3 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "prc4 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "prc5 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "prc6 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "prc7 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "prc8 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: gtk/updateiconcache.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: gtk/updateiconcache.c:1385
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#: gtk/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#: gtk/updateiconcache.c:1399
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: gtk/updateiconcache.c:1451
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1486
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: gtk/updateiconcache.c:1512
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#: gtk/updateiconcache.c:1519
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1541
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1580
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
#: gtk/updateiconcache.c:1581
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
#: gtk/updateiconcache.c:1582
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
#: gtk/updateiconcache.c:1583
msgid "Output a C header file"
msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
#: gtk/updateiconcache.c:1584
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
#: gtk/updateiconcache.c:1585
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "%s bağlanamadı"
#: gtk/updateiconcache.c:1626
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1637
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
"theme-index'i kullanın.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Habeşçe (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilla"
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
# modules/input/iminuktitut.c:126
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tay-Lao"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamca (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X Girdi Yöntemi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Çift Taraflı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Kağıt Türü"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Kağıt Kaynağı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Çıktı Tepsisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Tek Taraflı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1001
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Otomatik Seçim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:389
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Acil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Yüksek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Orta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Düşük"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:514
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Hiçbiri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Özel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Hizmete Özel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Gizli"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Standart"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Çok Gizli"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Sıradan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
msgstr "Özel.%2fx%.2f"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "cikti.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Dosyaya Yazdır"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "Dosya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
msgstr "_Çıktı biçimi"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR'ya Yazdır"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
msgid "Command Line"
msgstr "Komut Satırı"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "cikti.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
#, fuzzy
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Dosyaya Yazdır"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#: tests/testfilechooser.c:205
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
#~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
#~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
#~ "öğe var"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"
# gtk/gtkfilesel.c:1011
#~ msgid "Could not create directory: %s"
#~ msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s"