gtk/po-properties/id.po

8372 lines
233 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#
2011-08-22 22:32:59 +00:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2005.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
2010-08-31 14:34:05 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
2012-09-06 03:55:25 +00:00
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:03+0700\n"
2012-09-11 16:56:14 +00:00
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
msgstr "Jenis kursor"
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Jenis kursor standar"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Tampilan kursor ini"
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device Display"
msgstr "Tampilan Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini"
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device manager"
msgstr "Manajer perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada"
#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device type"
msgstr "Jenis perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Peran perangkat di dalam manajer"
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr "Perangkat terkait"
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini"
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Input source"
msgstr "Sumber masukan"
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Jenis sumber bagi perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modus masukan bagi perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Tampilan manajer perangkat"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilan Baku"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Opsi fonta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Opsi fonta baku bagi layar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Resolusi fonta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Resolusi fonta pada layar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:394 ../gdk/gdkwindow.c:395
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kursor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode bagi permintaan XInput"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Mayor"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Nomor versi mayor"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Nomor versi minor"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID Perangkat"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifair Perangkat"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Perender sel"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Perender sel yang diwakili oleh yang dapat diakses ini"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Memiliki palet"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Current Color"
msgstr "Warna saat ini"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Warna saat ini"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha saat ini"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA kini"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Warna RGBA kini"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "Tombol Oke"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tombol Oke pada dialog."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tombol Batal"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tombol batal dari dialog."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Tombol Bantuan"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tombol bantuan dari dialog."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "Nama fonta"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "String yang mewakili fonta ini"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
#: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipe shadow"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi handle"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Jepret pada sisi"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar "
"kotak handle"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Jepret pada sisi di set"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari "
"handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Anak Dilepas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau "
"dilepas."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
msgid "Style context"
msgstr "Konteks gaya"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext tempat mengambil gaya"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
msgid "Left attachment"
msgstr "Pasangan kiri"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Pasangan kanan"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
msgid "Top attachment"
msgstr "Pasangan atas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Pasangan bawah"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opsi horisontal"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Opsi vertikal"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Isian horisontal"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan "
"kiri, dalam satuan piksel"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Isian vertikal"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan "
"bawah, dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada g_get_application_name"
"()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Jenis Lisensi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Jenis lisensi pada program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URL situs web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URL taut situs web program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Penulis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pendokumentasi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Kredit penerjemah"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat "
"diterjemahkan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu "
"ke gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama Ikon Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lipat lisensi"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Apakah teks lisensi dilipat."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penutup Akselerator"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Akselerator"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget yang diacu oleh yang dapat diakses ini."
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "nama aksi"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti 'app.quit'"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "nilai target aksi"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter bagi invokasi aksi"
2012-09-15 10:44:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Nama unik untuk aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan "
"aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Label pendek"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Kalimat bantuan"
#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "GIcon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "The GIcon being displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Icon Name"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan horisontal."
#: ../gtk/gtkaction.c:347
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Nampak pada kondisi overflow"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu "
"overflow pada batang alat."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan vertikal."
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "Penting?"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi "
"toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan bila kosong"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan "
"disembunyikan."
2012-09-15 10:44:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan."
2012-09-15 10:44:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: ../gtk/gtkwidget.c:1084
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak."
#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Kelompok Aksi"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk "
"keperluan internal)."
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Selalu tampilkan citra"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2012-09-15 10:44:42 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nama kelompok aksi ini."
2012-09-15 10:44:42 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak."
2012-09-15 10:44:42 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak."
2012-09-15 10:44:42 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grup Akselerator"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Grup akselerator yang mesti dipakai oleh aksi dari grup ini."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aksi Terkait"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan Penampilan Aksi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nilai Minimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tingkat Kenaikan"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan horisontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan vertikal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Skala horisontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan "
"oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala vertikal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh "
"anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "Isian Atas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Isian Bawah"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "Isian Kiri"
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "Isian Kanan"
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Sertakan butir 'Lainnya…'"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
msgstr "Tampilkan butir bawaan"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Tajuk"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Jenis isi"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
msgid "Show default app"
msgstr "Tampilkan app bawaan"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show fallback apps"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
msgid "Show other apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Whether the widget should show other applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
msgid "Show all apps"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Whether the widget should show all applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
msgid "Widget's default text"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Teks baku widget"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:738
msgid "Register session"
msgstr "Daftarkan sesi"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:739
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Mendaftar ke manajer sesi"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:744
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:745
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel bagi menu aplikasi"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:751
msgid "Menubar"
msgstr "Bilah menu"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:752
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel bagi bilah menu"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:758
msgid "Active window"
msgstr "Jendela aktif"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:759
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
msgid "Show a menubar"
msgstr "Tampilkan bilah menu"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Arah panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Arah penunjukkan panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayangan panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
msgid "Arrow Scaling"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penskalaan Panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1279
msgid "Horizontal Alignment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan Horisontal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "Vertical Alignment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan Vertikal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Header Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ganjal Header"
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Number of pixels around the header."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah piksel sekitar header."
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Content Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ganjal Isi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Number of pixels around the content pages."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi."
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Page type"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Jenis halaman"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "The type of the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page title"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul halaman"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The title of the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "aHeader Dapat Diklik"
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image for the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra header bagi halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra batang sisi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Page complete"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman komplit"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar anak minimum"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tinggi anak minimal"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lebar isian anak intern"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Tinggi isian anak intern"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Gaya tata letak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: "
"spread, edge, start, dan end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
"tombol bantuan dsb"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Non-Homogen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: ../gtk/gtkbox.c:244
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
#: ../gtk/gtkbox.c:254
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
#: ../gtk/gtkbox.c:275
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
#: ../gtk/gtkbox.c:300
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkbox.c:306
msgid "Pack type"
msgstr "Tipe pak"
#: ../gtk/gtkbox.c:307
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
"pada awal atau akhir bapaknya"
#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768
#: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852
msgid "Relative to"
msgstr "Relatif terhadap"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853
msgid "Window the bubble window points to"
msgstr "Jendela yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859
msgid "Pointing to"
msgstr "Menunjuk ke"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
msgid "Translation Domain"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Domain Terjemahan"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
msgid "The translation domain used by gettext"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:233
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Gunakan stok"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse"
#: ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Border relief"
msgstr "Relief sisi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya relief pada sisi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282
msgid "Horizontal alignment for child"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan horisontal untuk anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Vertical alignment for child"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan vertikal untuk anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Widget gambar"
#: ../gtk/gtkbutton.c:319
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:333
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Posisi citra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:334
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak default"
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:491
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak luar default"
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar "
"batas tombol"
#: ../gtk/gtkbutton.c:497
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Relokasi X Anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:498
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Relokasi Y Anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:522
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Pindahkan fokus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus "
"kotak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas Dalam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antar citra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:554
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "Bulan Tetap"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar Detail"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar rincian dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tinggi Detail"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi rincian dalam baris"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tampilkan Detail"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Bingkai dalam"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Jarak bingkai dalam"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Pemisahan vertikal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Pemisahan horisontal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah sel mengembang"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
msgid "Align"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Rataan"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
msgid "Fixed Size"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Ukuran Tetap"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipe Pak"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke "
"awal atau akhir area sel"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Sel Fokus"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Sel yang kini memiliki fokus"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Sel yang Diedit"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Sel yang sedang disunting"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Widget Penyunting"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
msgid "The Cell Area this context was created for"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimal"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
msgid "Minimum cached width"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Lebar tersinggah minimal"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
msgid "Minimum Height"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tinggi Minimal"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
msgid "Minimum cached height"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tinggi tersinggah minimal"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tombol akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengait akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kode tombol akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode Akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tipe akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "mode"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "mode"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "visible"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "terlihat"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color"
msgstr "Warna latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Warna RGBA latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Editing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menyunting"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Apakah warna latar sel ditata"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ada Isinya"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stok"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Detail"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "Ikuti Status"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang "
"telah ditentukan"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pulsa"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, "
"tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan x"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan y"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Dibalik"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Laju pendakian"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pulsa spinner"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423
#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nama warna latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar belakang dalam string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar depan dalam string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
msgid "Foreground color as RGBA"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar depan dalam RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Editable"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Dapat disunting"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:718
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keluarga fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gaya fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Varian fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tebal fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Renggangan fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Poin fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Skala fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
msgid "Font scaling factor"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Faktor skala fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
#: ../gtk/gtklabel.c:874
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode potong"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar pembengkokan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020
msgid "Placeholder text"
msgstr "Teks pesan tempat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set keluarga fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set gaya fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set varian fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Set tebal fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Set renggangan fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set ukuran fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set skala fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set angkat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
msgid "Align set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set perataan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status togel tombol"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Ukuran indikator"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
msgid "Background RGBA color"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna RGBA latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Model CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Model tampilan sel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
msgid "Cell Area"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Area Sel"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel"
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Cell Area Context"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Konteks Area Sel"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel"
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
msgid "Draw Sensitive"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Gambar Sensitif"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif"
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
msgid "Fit Model"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Pas Model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Ukuran Indikator"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Indikator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "The selected color"
msgstr "Warna yang dipilih"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "Current RGBA Color"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna RGBA Kini"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected RGBA color"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna RGBA yang dipilih"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
msgid "Show editor"
msgstr "Tampilkan penyunting"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
msgid "Scale type"
msgstr "Tipe skala"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Warna sebagai RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Apakah swatch dapat dipilih"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
msgid "Row span column"
msgstr "Jarak antar baris"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
msgid "Column span column"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793
msgid "Has Frame"
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Judul saat disobek"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Popup ditampilkan"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Button Sensitivity"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kepekaan Tombol"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "Whether combo box has an entry"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah kotak combo punya entri"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
msgid "Entry Text Column"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kolom Teks Entri"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri "
"bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "ID Column"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kolom ID"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai "
"dalam model"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Active id"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "ID aktif"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The value of the id column for the active row"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
msgid "Popup Fixed Width"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Lebar Tetap Popup"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak "
"kombo yang dialokasikan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Appears as list"
msgstr "Tampilkan sebagai daftar"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
msgid "Arrow Size"
msgstr "Ukuran Panah"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus Ganti ukuran"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:463
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Border width"
msgstr "Lebar batas"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:480
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dapat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Sub properti"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Daftar sub properti"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "Dianimasi"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Menentukan apakah header dapat dianimasi"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Mempengaruhi ukuran"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi ukuran elemen"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Mempengaruhi fonta"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi fonta"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "ID numerik untuk akses cepat"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Wariskan"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Nilai awal"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini"
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Content area border"
msgstr "Batas area isi"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Content area spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antara wilayah isi"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
msgid "Button spacing"
msgstr "Ruangan tombol"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
msgid "Action area border"
msgstr "Batas area aksi"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Isi penyangga"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Panjang teks"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
#: ../gtk/gtkentry.c:740
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penyangga Teks"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:741
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
#: ../gtk/gtkentry.c:785
msgid "Visibility"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Visibilitas"
#: ../gtk/gtkentry.c:786
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
#: ../gtk/gtkentry.c:794
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
#: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
#: ../gtk/gtkentry.c:844
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
#: ../gtk/gtkentry.c:845
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
#: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan x"
#: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: ../gtk/gtkentry.c:887
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penggal multibaris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:888
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata"
#: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"
#: ../gtk/gtkentry.c:920
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Length of the text currently in the entry"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang teks kini di entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:950
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Karakter jadi tak nampak"
#: ../gtk/gtkentry.c:951
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
#: ../gtk/gtkentry.c:969
msgid "Caps Lock warning"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Peringatan Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:970
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"
#: ../gtk/gtkentry.c:984
msgid "Progress Fraction"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Fraksi Kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Progress Pulse Step"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1021
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1035
msgid "Primary pixbuf"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1036
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf primer bagi entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1050
msgid "Secondary pixbuf"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1051
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1065
msgid "Primary stock ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1066
msgid "Stock ID for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok bagi ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1080
msgid "Secondary stock ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Stock ID for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok bagi ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Primary icon name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1096
msgid "Icon name for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Secondary icon name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Icon name for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1125
msgid "Primary GIcon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon Primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1126
msgid "GIcon for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1140
msgid "Secondary GIcon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1141
msgid "GIcon for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "Primary storage type"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe penyimpanan primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1156
msgid "The representation being used for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Secondary storage type"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe penyimpanan sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1172
msgid "The representation being used for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Primary icon activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1194
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1214
msgid "Secondary icon activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Primary icon sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon utama peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1238
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon utama peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Secondary icon sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon sekunder peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1260
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Primary icon tooltip text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1293
msgid "Secondary icon tooltip text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312
msgid "Primary icon tooltip markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1331
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825
msgid "IM module"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM"
#: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826
msgid "Which IM module should be used"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1366
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Pelengkapan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1367
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objek pelengkapan tambahan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843
msgid "Purpose"
msgstr "Kegunaan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Kegunaan ruas teks"
#: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860
msgid "hints"
msgstr "petunjuk"
#: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks"
#: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876
msgid "Populate all"
msgstr "Isi semua"
#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup sentuh"
#: ../gtk/gtkentry.c:1453
msgid "Icon Prelight"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nyala Dini Ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1454
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor "
"diambangkan di sekitar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1471
msgid "Progress Border"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas Kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1472
msgid "Border around the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1977
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas antara teks dan bingkai."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pilihan inline"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Your description here"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keterangan Anda di sini"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "Jendela Yang Tampak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan "
"untuk mencatat kejadian."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "Di atas anak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas "
"jendela widget anak"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks dari nama expander"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Label fill"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Penuhi dengan label"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ubah ukuran aras puncak"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika "
"mengembangkan dan melipat"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
msgid "Expander Size"
msgstr "Ukuran ekspander"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ukuran panah ekspander"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan."
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter."
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "Contoh widget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget dari aplikasi untuk pratilik gubahan."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
"tidak."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Apakah menampilkan label stok dengan nama berkas yang dipratilik."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget ekstra"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget dari aplikasi untuk opsi ekstra."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Pilih Lebih Dari Satu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog "
"konfirmasi penimpaan bila perlu."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
"membuat folder baru."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "posisi X pada widget anak"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y widget anak"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama fonta yang dipilih"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "Tampilkan gaya"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "Tampilkan ukuran"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Deskripsi fonta"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Tampilkan entri teks pratilik"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak"
#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks pada bingkai label"
#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "Label yalign"
msgstr "Label yalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayangan bingkai"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
#: ../gtk/gtkframe.c:206
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
msgid "Row Homogeneous"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Baris Homogen"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
msgid "Column Homogeneous"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kolom Homogen"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
msgid "The number of columns that a child spans"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
msgid "The number of rows that a child spans"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak"
#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:401
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:420
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:438
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:483
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:517
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Batas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientasi Butir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom Tooltip"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal Butir"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal"
#: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:672
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna kotak pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Kotak Pilihan Alfa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:679
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opasitas kotak pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama berkas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename to load and display"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:243
msgid "Icon set"
msgstr "Set ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:244
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:252
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:268
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:269
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
#: ../gtk/gtkimage.c:277
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#: ../gtk/gtkimage.c:278
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:325
msgid "Resource"
msgstr "Sumber daya"
#: ../gtk/gtkimage.c:326
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "Storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan"
#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
#: ../gtk/gtkimage.c:352
msgid "Use Fallback"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Gunakan Cadangan"
#: ../gtk/gtkimage.c:353
msgid "Whether to use icon names fallback"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "Accel Group"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Grup Akselerator"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Tipe pesan"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtklabel.c:722
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"
#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
#: ../gtk/gtklabel.c:751
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
"lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam "
"lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
"karakter tersebut diberi garis bawah"
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Line wrap"
msgstr "potong baris"
#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
#: ../gtk/gtklabel.c:783
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Mode pembengkokan baris"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:784
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
#: ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"
#: ../gtk/gtklabel.c:808
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"
#: ../gtk/gtklabel.c:854
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
"ruang untuk menampilkan seluruhnya."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:895
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:896
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:913
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:914
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Sudut rotasi label"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:936
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:954
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:955
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:673
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar layout"
#: ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi layout"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:929
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Tingkat nilai pengisian kini"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:977
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Mode dari indikator nilai"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
2012-10-17 16:53:04 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Tinggi minimum bagi blok pengisi"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Tinggi minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Lebar minimum bagi blok pengisi"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Lebar minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Telah Dikunjungi"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Ijin"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Teks Kunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Teks Buka Kunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Mengunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa "
"memperoleh otorisasi"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Arah pengepakan"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Arah pengepakan batang menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Arah Pemaketan Anak"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Arah dari menubar anak"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Isian internal"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
msgid "popup"
msgstr "popup"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Menu dropdown."
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "menu-model"
msgstr "menu-model"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Model menu dropdown."
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
msgid "align-widget"
msgstr "align-widget"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Widget induk dimana menu mesti meratakan dengannya."
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "direction"
msgstr "arah"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk."
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "The currently selected menu item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Butir menu yang kini dipilih"
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
msgid "Accel Path"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lokasi Akselerator"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir "
"anak secara mudah"
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Attach Widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget Tempel"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The widget the menu is attached to"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget tempat menempel menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Tearoff State"
msgstr "Kondisi Sobekan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:625
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Monitor"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Monitor"
#: ../gtk/gtkmenu.c:640
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:661
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan "
"ikon"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal Horisontal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Isian Vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:696
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ofset vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ofset Horisontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:715
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panah Ganda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Arrow Placement"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penempatan Panah"
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:746
msgid "Left Attach"
msgstr "Menempel pada Kiri"
#: ../gtk/gtkmenu.c:754
msgid "Right Attach"
msgstr "Menempel di Kanan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:755
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:762
msgid "Top Attach"
msgstr "Menempel di Atas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:763
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:770
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Menempel di Bawah"
#: ../gtk/gtkmenu.c:785
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "Right Justified"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Rata Kanan"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid "Submenu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Sub menu"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
msgid "The text for the child label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks bagi label anak"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir "
"menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Width in Characters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar dalam Karakter"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "Ambil fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Image/label border"
msgstr "Batas gambar/label"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan Markup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks Sekunder"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Area pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "GtkVBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "Isian sisi X"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Isian Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Induk"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela induk"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ditampilkan"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan."
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Grup"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah tab anak dikembangkan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tab dapat dilepas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Tangga mundur sekunder"
#: ../gtk/gtknotebook.c:814
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Tangga maju sekunder"
#: ../gtk/gtknotebook.c:830
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tangga Mundur"
#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Tangga maju"
#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:874
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pertumpukan tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:890
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lengkungan tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran dari lengkungan tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:907
msgid "Arrow spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak panah"
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Scroll arrow spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak panah penggulung"
#: ../gtk/gtknotebook.c:924
msgid "Initial gap"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Celah awal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap before the first tab"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Celah awal sebelum tab pertama"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Cacah ikon"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The count of the emblem currently displayed"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Cacan emblem yang kini ditampilkan"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Label ikon"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Label yang ditampilkan di atas ikon"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Konteks gaya ikon"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Konteks gaya untuk menata tema penampilan ikon"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Ikon latar belakang"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Ikon bagi latar belakang emblem angka"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nama ikon latar belakang"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
msgid "The icon name for the number emblem background"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nama ikon bagi latar belakang emblem angka"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
#: ../gtk/gtkpaned.c:349
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Handle Size"
msgstr "Ukuran handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "Resize"
msgstr "Ganti ukuran"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "Shrink"
msgstr "Dapat dikecilkan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Embedded"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tertanam"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah penutup tertanam"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela Soket"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time"
msgstr "Waktu Tahan"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Waktu Tahan (dalam milidetik)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Ambang Seret"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Ambang Seret (dalam piksel)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend"
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend bagi pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Maya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pesan Keadaan"
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lokasi"
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lokasi pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Tugas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima Tugas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Nilai Opsi"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Nilai dari opsi"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Opsi sumber"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul tugas pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Atur Halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan Pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman Kini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan halaman penuh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
"wilayah yang dapat dibayangkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Unit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ijinkan Asinkron"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ekspor nama berkas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Label tab gubahan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Mendukung Pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Punya Pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak Terpilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kapabilitas Manual"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "X spacing"
msgstr "Jarak x"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Y spacing"
msgstr "Jarak y"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Lebar batang vertikal minimal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Tinggi batang vertikal minimal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "Nilanya"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini "
"dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nilai kini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini."
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
#: ../gtk/gtkrange.c:440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensitivitas stepper bawah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:449
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensitivitas stepper atas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Show Fill Level"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tingkat Pengisian"
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "The fill level."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tingkat pengisian."
#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "Round Digits"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Digit Pembulatan"
#: ../gtk/gtkrange.c:519
msgid "The number of digits to round the value to."
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini."
#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar slider"
#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Trough Border"
msgstr "Batas"
#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"
#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ukuran tangga"
#: ../gtk/gtkrange.c:544
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ruang isi tangga"
#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi X panah"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi Y panah"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
#: ../gtk/gtkrange.c:590
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trough Di Bawah Stepper"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:591
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan "
"jarak"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penskalaan panah"
#: ../gtk/gtkrange.c:605
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Bilangan"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Manajer Terkini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Privat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Tooltip"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Tak Temukan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Hanya lokal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe Pengurutan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
"Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai skala"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Daftar nama ikon"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr "Punya Titik Asal"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Apakah skala memiliki titik asal"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang slider"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Panjang slider skala"
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat "
"digulung dan pengendalinya"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung "
"dan pengendalinya"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Panjang slider minimal"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Ukuran slider tetap"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan window"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung. Properti ini berdampak "
"hanya bila \"window-placement-set\" diisi TRUE."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penempatan Jendela Ditata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi "
"terhadap batang penggulung."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipe Bayangan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Bilah gulir dengan bevel"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Jarak scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Lebar Minimal Isi"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tinggi Minimal Isi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Penggulungan Kinetik"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Mode penggulungan kinektik."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Gambar"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"
#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
#: ../gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
#: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"
#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid "Name of theme to load"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nama tema untuk dimuat"
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Icon Theme Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama Tema Ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:438
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir"
#: ../gtk/gtksettings.c:447
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir"
#: ../gtk/gtksettings.c:455
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kunci"
#: ../gtk/gtksettings.c:456
msgid "Name of key theme to load"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Name tema kunci untuk dimuat"
#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akselerator menu bar"
#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"
#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
#: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Font Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama Fonta"
#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Font default yang digunakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Icon Sizes"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Ukuran Ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:514
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modul GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:515
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
"-1=bergantung kondisi awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:574
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:582
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:583
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:592
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:593
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Alternative sort indicator direction"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
#: ../gtk/gtksettings.c:619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan "
"metoda masukan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:628
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:629
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk "
"menyisipkan karakter kendali. "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:637
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Tenggat awal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:638
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:647
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tenggat pengulangan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:648
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tenggat perluasan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:658
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah "
"baru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Skema warna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:697
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Animasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:707
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar "
"ini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Tooltip timeout"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tenggat balon petunjuk"
#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan"
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "Tooltip browse timeout"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk"
#: ../gtk/gtksettings.c:773
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan"
#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk"
#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan"
#: ../gtk/gtksettings.c:814
msgid "Keynav Cursor Only"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"
#: ../gtk/gtksettings.c:815
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:832
msgid "Keynav Wrap Around"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Keynav Melingkar Balik"
#: ../gtk/gtksettings.c:833
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik"
#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "Error Bell"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bel Galat"
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
#: ../gtk/gtksettings.c:873
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Hash Warna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:874
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:882
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
#: ../gtk/gtksettings.c:900
msgid "Default print backend"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend pencetakan baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:924
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:941
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktifkan Mnemonik"
#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik"
#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Accelerators"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Akselerator"
#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Recent Files Limit"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas Berkas Terkini"
#: ../gtk/gtksettings.c:977
msgid "Number of recently used files"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"
#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "Default IM module"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "Which IM module should be used by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Recent Files Max Age"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
#: ../gtk/gtksettings.c:1017
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Sound Theme Name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama Tema Suara"
#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "XDG sound theme name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Name tema suara XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Audible Input Feedback"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Enable Event Sounds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Enable Tooltips"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Tooltip"
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Gaya bilah alat"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1125
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
"saja, dsb."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1139
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1157
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Mnemonik Otomatis"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna "
"menekan pengaktif mnemonik."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1174
2012-09-11 16:56:14 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser"
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
2012-09-11 16:56:14 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1191
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Ambil Fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1192
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai "
"papan tik."
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1218
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Show button images"
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1262
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid "Show menu images"
msgstr "Tampilkan gambar menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
#: ../gtk/gtksettings.c:1281
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"
#: ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila "
"tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."
#: ../gtk/gtksettings.c:1308
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
#: ../gtk/gtksettings.c:1309
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
"pada menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1328
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid "Custom palette"
msgstr "Palet pilihan sendiri"
#: ../gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
#: ../gtk/gtksettings.c:1355
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya preedit IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1356
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
#: ../gtk/gtksettings.c:1365
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya status IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1366
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell desktop menampilkan menu app"
#: ../gtk/gtksettings.c:1376
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app "
"mesti menampilkannya sendiri."
#: ../gtk/gtksettings.c:1385
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1386
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila "
"app mesti menampilkannya sendiri."
#: ../gtk/gtksettings.c:1403
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktifkan penempelan primer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1404
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip 'PRIMER' "
"pada lokasi kursor."
#: ../gtk/gtksettings.c:1420
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Berkas Terkini Difungsikan"
#: ../gtk/gtksettings.c:1421
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Apakah GTK+ mengingat berkas-berkas terkini"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
"komponennya"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan sembunyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan "
"spin button"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Wrap"
msgstr "Genap"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
2012-09-06 03:55:25 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah spinner aktif"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah ikon status nampak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah ikon status ditanam"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Arah dari laci"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Has tooltip"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Punya tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Tooltip Text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks Tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1214 ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Tooltip markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Markup tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul dari ikon baki ini"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
msgid "The associated GdkScreen"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "GdkScreen terkait"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "GdkFrameClock terkait"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
msgid "The parent style context"
msgstr "Konteks gaya induk"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Nama properti"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Nama properti"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Tipe nilai"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Tipe nilai yang dikembalikan oleh GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:815
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Apakah saklar nyala atau mati"
#: ../gtk/gtkswitch.c:849
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Lebar minimal dari pegangan"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Punya pilihan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Salin daftar target"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip "
"dan sumber DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tempel daftar target"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip "
"dan tujuan DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget induk"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1249
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "Koordinat jendela"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Nama tanda"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitasi kiri"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA latar depan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam "
"unit Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Apakah teks ini disembunyikan."
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Akumulasi Margin"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set modus potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Pixels Above Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
#: ../gtk/gtktextview.c:697
msgid "Pixels Below Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
#: ../gtk/gtktextview.c:707
msgid "Pixels Inside Wrap"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
#: ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Wrap Mode"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Mode Pembengkokan"
#: ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Left Margin"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Margin Kiri"
#: ../gtk/gtktextview.c:753
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: ../gtk/gtktextview.c:781
msgid "Cursor Visible"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kursor Nampak"
#: ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
#: ../gtk/gtktextview.c:789
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtktextview.c:798
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
#: ../gtk/gtktextview.c:805
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:806
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:893
msgid "Error underline color"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Warna garis bawah galat"
#: ../gtk/gtktextview.c:894
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
msgid "Theming engine name"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nama mesin penyusun tema"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah aksi jungkit mesti aktif"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator gambar"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya toolbar"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cara menggambar toolbar"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Tampilkan Panah"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah "
"tidak cukup"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon ditata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
"atau tidak"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Ekspansi anak maksimal"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat "
"dikembangkan"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Gaya pengisi ruangan"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Relief tombol"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa "
"karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic "
"pada menu yang overflow."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "ID Stok"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak ikon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
"maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Dilipat"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "elipsiskan"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Singkatkan butir tajuk grup"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Relief Tajuk"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Jarak Tajuk"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Baris Baru"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-10-17 16:53:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Posisi butir dalam grup ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Eksklusif"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna galat"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna peringatan"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna sukses"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Ikon mesti dipaksa ukuran pikselnya sekian, atau nol"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
msgid "TreeMenu model"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Model MenuPohon"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
msgid "The model for the tree menu"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Model bagi menu pohon"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
msgid "TreeMenu root row"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Baris akar MenuPohon"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Tearoff"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Lepasan"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah menu memiliki butir yang dapat dilepas"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
msgid "Wrap Width"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Lebar Pelipatan"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:984
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Rules Hint"
msgstr "Petunjuk pada aturan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam "
"warna yang bergantian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Perluasan Hover"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
"mereka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Tampilkan Pengekspansi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Tilikan punya pengekspansi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Indentasi Tingkatan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Pemilik Karet"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Vertikal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Horizontal Separator Width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar Pemisah Horisontal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Allow Rules"
msgstr "Membolehkan aturan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentasi pada ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Even Row Color"
msgstr "Warna pada baris genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Warna baris ganjil"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis kisi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pola garis kisi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk "
"pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pola garis bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posisi X kolom kini"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar Tetap"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
"judul kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID kolom pengurut"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"
#: ../gtk/gtkviewport.c:157
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Use symbolic icons"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Pakai ikon simbolik"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Whether to use symbolic icons"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah memakai ikon simbolik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1085
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi dapat menggambar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1099
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1113
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Is focus"
msgstr "Fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Can default"
msgstr "Dapat menjadi default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1127
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1141
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1147
msgid "Composite child"
msgstr "Anak komposit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1154
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1155
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1162
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "No show all"
msgstr "Jangan tampilkan semua"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini "
"atau tidak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "The widget's window if it is realized"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Disangga Berganda"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1265
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah widget disangga berganda"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1315
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marjin di Kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1316
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1336
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marjin di Kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1337
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marjin di Puncak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marjin di Dasar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1396
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Semua Batas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1397
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1430
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Mengembang Horisontal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1445
msgid "Horizontal Expand Set"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tata Ekspansi Horisontal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1446
msgid "Whether to use the hexpand property"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Mengembang Vertikal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "Whether widget wants more vertical space"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "Vertical Expand Set"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tata Ekspansi Vertikal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1476
msgid "Whether to use the vexpand property"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Expand Both"
msgstr "Ekspansi Dua Arah"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1508
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Kelegapan bagi Widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3238
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus interior"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3239
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3245
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Lebar garis fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3246
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3252
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3253
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
msgid "Focus padding"
msgstr "Isian fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3259
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3265
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3270
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Wanra kursor sekunder"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3271
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit "
"campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3276
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek garis kursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3277
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3283
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Penyeretan jendela"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3284
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Apakah jendela dapat diseret dengan mengklik pada daerah kosong"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3326
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pembatas Lebar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3327
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai "
"kotak, bukan garis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar Pembatas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi Pembatas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3357
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3371
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3372
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3386
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3387
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3393 ../gtk/gtkwidget.c:3394
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Lebar gagang untuk seleksi teks"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3399 ../gtk/gtkwidget.c:3400
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Tinggi gagang untuk seleksi teks"
#: ../gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Window Type"
msgstr "Tipe window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Window Role"
msgstr "Peranan Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Startup ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID Mula"
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Modal"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "Window Position"
msgstr "Posisi Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Posisi awal window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:684
msgid "Default Height"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tinggi Baku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Sembunyikan bilah judul selama dimaksimalkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:710
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Bila bilah judul jendela ini mesti disembunyikan ketika jendela dimaksimalkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:736
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Mnemonik Nampak"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:737
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus Nampak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
#: ../gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Type hint"
msgstr "Petunjuk pengetikan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
"bagaimana melayaninya."
#: ../gtk/gtkwindow.c:812
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Jangan pada taskbar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:813
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Skip pager"
msgstr "Jangan pada pager"
#: ../gtk/gtkwindow.c:821
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul dalam pager."
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:843
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan."
#: ../gtk/gtkwindow.c:858
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada pemetaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:888
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Dapat dihapus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:889
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Resize grip"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Grip pengubah ukuran"
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu grip pengubah ukuran"
#: ../gtk/gtkwindow.c:923
msgid "Resize grip is visible"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Grip ubah ukuran nampak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:924
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah grip pengubah ukuran jendela nampak."
#: ../gtk/gtkwindow.c:940
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:941
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitasi jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:958
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Transien untuk Jendela"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:959
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Induk transien dari dialog"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:979
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Ditempelkan ke Widget"
#: ../gtk/gtkwindow.c:980
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget tempat jendela dicantolkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Lebar grip pengubah ukuran"
#: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Tinggi grip pengubah ukuran"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1018
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication bagi jendela"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Judul Profil Warna"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"