gtk/po-properties/cs.po

9487 lines
267 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of gtk+-properties.
2011-04-06 01:43:06 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2015-10-27 06:38:21 +00:00
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2009-08-30 16:31:22 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
2014-03-23 16:09:24 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2016-03-08 17:58:13 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-09 12:14+0200\n"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:131
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Typ kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:132
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardní typ kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:140
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Zobrazení tohoto kurzoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:123
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Správce zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Role zařízení ve správci zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Asociované zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:184
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "S tímto zařízením asociované ukazovátko nebo klávesnice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zdroj vstupu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ zdroje zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Vstupní režim zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:230
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Počet os v zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID výrobce"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID výrobku"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Seat"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgstr "Počet doteků"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Počet souběžných doteků"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Nástroj, která je právě používán s tímto zařízením"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení pro správce zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí displej"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí displej GDK"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:316
2015-07-21 22:48:45 +00:00
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "Displej GDK použitý k vytvoření kontextu GL"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:332
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "The GDK window bound to the GL context"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Okno GDK svázané s kontextem GL"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:347
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Sdílený kontext"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:348
2015-07-21 22:48:45 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Kontext GL, se kterým tento kontext sdílí data"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlišení písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Kurzor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Hlavní"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Vedlejší"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Cell renderer"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Vykreslování buňky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Vykreslování buňky reprezentované tímto dostupným prvkem"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:637
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Popis"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr ""
"Popisek používaný pro položky nabídky a tlačítka, které aktivují tuto akci."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Tooltip"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "Vysvětlivka"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "Vysvětlivka pro tuto činnost."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:884
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelné při přetečení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, zástupci nástrojových položek pro tuto akci jsou "
"reprezentovány v přetékající nabídce nástrojové lišty."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, zobrazují proxy "
"toolitem pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou prázdní zástupci nabídky pro tuto akci skryti."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:648
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:393
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:394
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Skupina akcelerátorů, kterou by tato skupina akcí měla použít."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Související akce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Použít vzhled akcí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
#: gtk/gtkmenuitem.c:896
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Škálování šipky"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuální RGBA"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačítko Budiž"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačítka zrušení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačítko nápovědy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Řetězec představující toto písmo"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:408
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomek odpojen"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Pravdivostní hodnota značící, jestli potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu nabídky"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Počet ikony"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Počet aktuálně zobrazeného emblému"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Popisek ikony"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Popisek zobrazený přes ikonu"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kontext stylu ikony"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontext stylu, který se má použít k úpravě motivu zobrazení ikony"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona pozadí"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona pozadí čísla emblému"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Název ikony pozadí"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Název ikony pozadí čísla emblému"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
"aktuální akce své skupiny."
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Aktuální hodnota"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
"akce."
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikony"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Embedded"
msgstr "Začleněno"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299 gtk/gtkwidget.c:1323
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Kontext stylu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, ze kterého získat styl"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Připevnění dole"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné volby"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Svislé volby"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
"pixelech"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
"pixelech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Název jádra motivů"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Barva popředí symbolických ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Barva chyby"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Barva chyby symbolických ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Barva varování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Barva varování symbolických ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Barva úspěchu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Barva úspěchu symbolických ikon"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Doplnění, které se má použít v blízkosti ikon v oznamovací oblasti"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Velikost pixelů, ke které by měly být ikony přinuceny, nebo nula"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Přidat do nabídky položku pro odtržení"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Jestli mají být do nabídek přidávány položky pro odtržení"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ licence"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ licence programu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "Website URL"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "URL webových stránek"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "Website label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Popisek webových stránek"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:207
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:208
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:157
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget odkazovaný tímto dostupným prvkem."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:71
2016-03-10 09:47:04 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Název činnosti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Název asociované akce, např. „app.quit“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
2016-03-10 09:47:04 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Cílová hodnota činnosti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr vyvolání akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1687
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991
#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:143
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:175
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:176
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:190
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:191
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:205
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:206
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:223
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:224
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Zahrnout položku „Další…“"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Zobrazit výchozí prvek"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Výchozí text widgetu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:650
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Register session"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Registrovat sezení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:651
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Register with the session manager"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Registrovat ve správci sezení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:657
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Application menu"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Nabídka aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:658
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "GMenuModel nabídky aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:664
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Menubar"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Lišta nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:665
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "GMenuModel lišty nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:671
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktivovat okno"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:672
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Show a menubar"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Zobrazit lištu nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr ""
"ZAPNUTO, pokud by okno mělo zobrazit nabídkovou lištu v horní části okna"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Use Header Bar"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgstr "Použít hlavičkovou lištu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgstr "Použít hlavičkovou lištu pro akce."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgstr "Odsazení záhlaví"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgstr "Odsazení obsahu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgstr "Počet pixelů kolem stránek s obsahem."
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgstr "Typ stránky průvodce"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgstr "Nadpis stránky průvodce"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Obrázek záhlaví"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgstr "Obrázek záhlaví pro stránku průvodce"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázek postranního panelu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgstr "Obrázek v postranním panelu pro stránku průvodce"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Has padding"
msgstr "Má odsazení"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Jestli průvodce přidává odsazení okolo stránky"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
2011-04-06 01:43:06 +00:00
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. "
"pro tlačítka nápovědy"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:292
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogenní"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:293
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, potomka se nebude týkat homogenní změna velikosti"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
2015-04-25 08:28:41 +00:00
msgstr "Rozestup"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019
msgid "The amount of space between children"
2015-04-25 08:28:41 +00:00
msgstr "Množství místa mezi potomky navzájem"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:296
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Poloha účaří"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:297
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid ""
2013-09-23 13:00:29 +00:00
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgstr ""
"Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:339
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:802
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Umístění obrázku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí rozestup"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:524
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí prostor okolo"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2010-02-04 22:39:36 +00:00
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy "
"vykreslen za okrajem"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při zmáčknutí tlačítka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při zmáčknutí tlačítka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:593
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit zaměření"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
"obdélník zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnitřní okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:626
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Prostor okolo obrázku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:627
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Den"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, je zobrazována hlavička"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány názvy dnů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, nemůže být vybraný měsíc změněn"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazována čísla týdnů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány podrobnosti"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:548
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Vnitřní okraj"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:549
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Svislé oddělení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:572
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodorovné oddělení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:573
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:790
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:791
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:809
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:828
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:829
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Úprava zrušena"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "režim"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "šířka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "výška"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "surface"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "povrch"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The surface to render"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Povrch, který vykreslovat"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
2004-02-16 08:10:54 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Sledovat stav"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. „Sans Italic 12“"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:979
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3739
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost indikátoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:248
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA na pozadí"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model buňkového zobrazení"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:306
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:307
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:324
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:325
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:343
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:344
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Jestli je položka nabídky zaškrtnuta"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Jestli zobrazovat stav „nekonzistentní“"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Vykreslit jako skupinovou přepínací položku nabídky"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Jestli položka nabídky vypadá jako skupinová přepínací položka nabídky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná barva RGBA"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Zobrazit editor"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Jestli se má editor barev zobrazit hned"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Show editor"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Zobrazit editor"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Scale type"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Typ změny velikosti"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva v podobě RGBA"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3753
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Jestli lze vzorník vybrat"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Má nabídku"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Zda by měl vzorník nabízet přizpůsobení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:928
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1051
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1085
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1086
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1102
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1117
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1118
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, se kterým asociovat řetězce ze vstupu, "
"bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1135
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1136
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1151
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1152
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1168
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1169
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Jestli by šířka překryvného okna měla být pevná ve vztahu k alokované šířce "
"kombinovaného pole"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1195
msgid "Appears as list"
2004-03-03 12:33:26 +00:00
msgstr "Vypadá jako seznam"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1196
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako nabídka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1215
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost šipky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1216
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1234
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1253
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:627
2016-03-10 09:47:04 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Třída stylu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:627
2016-03-10 09:47:04 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Seznam tříd"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:632 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2016-03-10 09:47:04 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:632
2016-03-10 09:47:04 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinečný identifikátor"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:642 gtk/gtkswitch.c:910
2016-03-10 09:47:04 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:642
2016-03-10 09:47:04 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Příznak stav"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:648
2016-03-10 09:47:04 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Jestli ostatní uzly mohou vidět tento uzel"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:653
2016-03-10 09:47:04 +00:00
msgid "Widget type"
msgstr "Typ widgetu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:653
2016-03-10 09:47:04 +00:00
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType widgetu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Subproperties"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Podvlastnosti"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The list of subproperties"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Seznam podvlastností"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
2012-04-18 20:02:40 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animované"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2012-04-18 20:02:40 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Affects"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Ovlivňuje"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Inherit"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Zděděné"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Počáteční hodnota"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Content area spacing"
msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:829
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:866
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2013-02-22 20:48:59 +00:00
"Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znak“ (režim pro "
2012-04-18 20:02:40 +00:00
"hesla)"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:874
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:890
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Activates default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Aktivuje výchozí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogového "
"okna) při zmáčknutí Enter"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:910
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:911
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:927
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:928
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka vstupu ve znacích"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:944
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:973
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:974
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:992
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1035
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1036
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varování funkce Caps Lock"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla je zapnut Caps Lock"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1100
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit text v položce, je-li prázdná a neaktivní"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1113
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primární pixbuf"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primární pixbuf položky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundární pixbuf"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundární pixbuf položky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primární standardní ID"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardní ID primární ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundární standardní ID"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony primární ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1187
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony sekundární ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1202
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1216
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1230
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1244
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1245
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1306
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1343
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1426
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1427
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt doplňování"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového pole"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "hints"
msgstr "rady"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady chování textového pole"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Obsadit vše"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli vyslat ::populate-popup pro kontaktovaná vyskakovací okna"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1510
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam umístění kroků tabulátoru používaných pro text vstupu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1529
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Předsvícená ikona"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1530
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1547
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraje probíhajícího"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1548
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:2062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Doplňování v místě"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Vyskakovací doplňování"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Výběr v místě"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget, ke kterému se vztahuje gesto"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fáze přenosu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fáze přenosu, během které tento řadič běží"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:296
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:297
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:305
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:348
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:355
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Vyplnění popiskem"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:356
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:371
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:372
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
"sbalení"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
#: gtk/gtkplacesview.c:2176
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Umožnit vytváření složek"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Accept label"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgstr "Popisek pro přijetí"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro přijetí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Cancel label"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgstr "Popisek pro zrušení"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro zrušení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8449 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Vyhledávací režim"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8456 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8457
#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitulek"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeselection.c:131
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
#: gtk/gtktreeview.c:1222
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovat jedním kliknutím"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:1223
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3865
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum potomků na řádek"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimální počet potomků, který se má alokovat v kuse v daném směru."
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3879
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximum potomků na řádek"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maximální počet potomků, který může žádat o místo v kuse v daném směru."
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3892
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Svislé rozestupy"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Velikost svislého rozestupu mezi dvěma potomky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3904
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodorovné rozestupy"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Velikost vodorovného rozestupu mezi dvěma potomky"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma."
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Popis písma"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:227
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:233
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:234
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:241
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:242
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:249
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:250
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:258
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:869
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodů"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:870
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Počet bodů potřebných ke spuštění gesta"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow, o kterém se mají získat události"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor prodlevy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor, kterým se upravuje výchozí časový limit"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Povolené prostorové orientace"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Obsluhovat pouze dotykové události"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Jestli gesto obsluhuje pouze dotykové události"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je gesto výhradní"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Číslo tlačítka"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Číslo tlačítka, kterému se má naslouchat"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:783
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Context"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Kontext"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:784
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "The GL context"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Kontext GL"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:806
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Automatické vykreslování"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:807
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je widget GtkGLArea vykreslován při každém překreslení"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:827
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Has alpha"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Má průhlednost"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:828
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli má vyrovnávací paměť barev kanál s průhledností"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:844
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Has depth buffer"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Má vyrovnávací paměť hloubky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:845
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť s hloubkou"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:861
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Má vyrovnávací paměť šablony"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:862
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť se šablonou"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:880
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Používat OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Zda kontext používá OpenGL nebo OpenGL ES"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1775
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1776
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1782
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1783
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1789
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Baseline Row"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Řádek účaří"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1790
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
2013-09-23 13:00:29 +00:00
"Řádek, ke kterému zarovnat účaří, pokud je valign rovno GTK_ALIGN_BASELINE"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1808
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1815
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1822
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1998
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The title to display"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Titulek, který se má zobrazit"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2005
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The subtitle to display"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Podtitulek, který se má zobrazit"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2011
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Custom Title"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Vlastní titulek"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2012
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Widget vlastního titulku, který se má zobrazit"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2036
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Zobrazovat dekorování"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2037
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Jestli zobrazovat dekorování oken"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Rozložení dekorování"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Rozložení pro dekorování oken"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2069
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Rozložení dekorování nastaveno"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2070
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost decoration-layout nastavena"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2084
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Má podtitulek"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Jestli se má rezervovat místo pro podtitulek"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:490
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:491
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:540
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:541
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:556
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:572
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:573
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View is reorderable"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Odsazení položky"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:262
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Surface"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Povrch"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:263
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazení"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:303
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
"pojmenovanou ikonu"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:319
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:372
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Prostředek"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:373
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:397
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:398
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:380
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli zahrnout standardní tlačítko na zavření"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:435
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:453
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:487
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:802
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
2014-10-25 22:35:56 +00:00
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkLabel::"
"xalign"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:873
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:880
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:881
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:896
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:897
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:905
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:911
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:912
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:919
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:920
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Widget aktivovaný při zmáčknutí horké klávesy popisku"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:960
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:998
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:999
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1015
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1016
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1036
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1052
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1053
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1069
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet řádků"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1070
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Požadovaný počet řádků při zalamování popisku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1020
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1021
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1036
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1050
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1051
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1071
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim indikátoru hodnot"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1072
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1088
2012-10-19 11:25:50 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1105
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimální výška vyplněných bloků"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1106
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimální výška bloků, které vyplňují lištu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1122
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimální šířka vyplnění bloků"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1123
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimální šířka bloků, které vyplňují lištu"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3740
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Jestli lze tento řádek aktivovat"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3754
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Jestli lze tento řádek vybrat"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:265
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:266
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:273
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutí"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:282
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odemknutí"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:291
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:300
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda odemknutí"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
"autorizace"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Zkontrolováno"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Zkontrolovaný widget"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "zvětšení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "resize"
msgstr "změna velikosti"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Směr balení nabídkové lišty"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Směr balení potomků nabídkové lišty"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:254
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Styl rámu okolo nabídkové lišty"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:271
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Velikost místa mezi stínem nabídkové lišty a položkami nabídky"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Rozbalovací prvek"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rozbalovací nabídka."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Model nabídky"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model, ze kterého se vytváří rozbalovací prvek."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Zarovnat podle"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadřazený widget, ke kterému by se nabídka měla zarovnat."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:242
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno namísto nabídky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je tato nabídka odtržená"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli je nabídka odtržená"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:748
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:749
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo "
"přepínačům a ikonám"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Anchor hints"
msgstr "Ukotvit napovědy"
#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Umístění nápovědy pro případ, kdy nabídka může být mimo obrazovku"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "dx obdélníkové kotvy"
#: gtk/gtkmenu.c:807
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Vodorovné posunutí obdélníkové kotvy"
#: gtk/gtkmenu.c:833
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "dy obdélníkové kotvy"
#: gtk/gtkmenu.c:834
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Svislé posunutí obdélníkové kotvy"
#: gtk/gtkmenu.c:860
msgid "Menu type hint"
msgstr "Nápověda k typu nabídky"
#: gtk/gtkmenu.c:861
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Nápověda k typu nabídkového okna"
#: gtk/gtkmenu.c:882
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:901
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:902
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Místo navíc nad a pod nabídkou"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:911
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:912
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr ""
"Když je nabídka podnabídkou, umístit je svisle posunutou o tolik pixelů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:920
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:921
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr ""
"Když je nabídka podnabídkou, umístit je vodorovně posunutou o tolik pixelů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:936
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šipky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:952
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Umístění šipky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:953
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:961
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:969
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:970
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:977
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:978
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:985
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:1003
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:743
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnání doprava"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:744
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Nastaví, jestli bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:758
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:774
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:788
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:897
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
"nabídky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:913
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:914
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka zachycuje zaměření "
"klávesnice"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Nabídka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Rozbalovací nabídka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "label border"
msgstr "okraj popisu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu v dialogu zprávy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Obrázek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr ""
2016-08-09 10:19:03 +00:00
"GtkBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Role"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Role tohoto tlačítka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Ikona"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Text"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Název nabídky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Název nabídky, která se má otevřít"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je nabídka rodičovská"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Vystředit"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli se má obsah vystředit"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Iconic"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Ikonový"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je upřednostňována ikona před textem."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "je zobrazováno"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je zobrazováno dialogové okno"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Název dialogového okna"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Název dialogového okna pro výběr souboru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1702 gtk/gtkwindow.c:783
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, je dialogové okno modální (ostatní okna není možné používat, "
"dokud je toto okno zobrazeno)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Jestli je dialogové okno aktuálně viditelné"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:763
msgid "Page"
msgstr "Strana"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:764
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Tab Position"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Umístění karty"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Show Tabs"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Zobrazovat karty"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:780
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:787
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Enable Popup"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Povolit kontextové nabídky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:801
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, zmáčknutí pravého tlačítka myši na sešitu se zobrazí nabídka, "
"kterou můžete použít pro přechod mezi stránkami"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:814
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název skupiny"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Tab label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Popisek karty"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:825
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisku karty potomka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Menu label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Popisek nabídky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:832
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce nabídky potomka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:845
msgid "Tab expand"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Rozbalit kartu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:846
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli rozbalovat kartu potomků"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:852
msgid "Tab fill"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Vyplnění kartami"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:853
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:860
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:861
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:867
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:868
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:884
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti karet"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:900
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti karet"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vzad"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:947
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Překryv karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:966
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Zakřivení karet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:967
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost zakřivení karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:986
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:987
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky posunu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1006
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Počáteční mezera"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1007
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Počáteční mezera před první kartou"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1027
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Tab gap"
msgstr "Mezera karty"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1028
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktivní karta je vykreslena s mezerou v dolní části"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:764
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Pass Through"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgstr "Předávat skrz"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:764
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Pass through input, does not affect main child"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgstr "Předávat vstup skrz, aniž by ovlivnil hlavního potomka"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:769
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Index"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgstr "Index"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:770
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgstr "Index vrstvy v rodiči, -1 pro hlavního potomka"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "ZAPNUTO, pokud by měla být použita vlastnost Position"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:427
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Wide Handle"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Široký úchyt"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:428
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli by měl mít panel nápadný úchyt"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:441
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Handle Size"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Velikost úchytu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:442
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Width of handle"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Šířka úchytu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, může být potomek menší, než jeho požadavek"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Location to Select"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Umístění, které se má vybrat"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Umístění, které se má zvýraznit v postranní liště"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2197
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Open Flags"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Otevírací příznaky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2198
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
2013-09-23 13:00:29 +00:00
"Režimy, ve kterých volající aplikace může otevřít umístění vybrané v "
"postranní liště"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Zobrazovat nedávné soubory"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
2015-07-21 22:48:45 +00:00
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na nedávné soubory"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Zobrazovat „Plochu“"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Zobrazovat „Připojit k serveru“"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na dialogové okno "
"„Připojit k serveru“"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Zobrazit „Zadat umístění“"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na ruční zadání umístění"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2177
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat jen místní soubory"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Zobrazovat „koš“"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na umístění odpadkového "
"koše"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Zobrazovat „Ostatní umístění“"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení externích umístění"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
2015-07-21 22:48:45 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgstr ""
"Jestli vyslat ::populate-popup pro kontaktovaná vyskakovací okna, která "
"namají nabídky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2183
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Načítání"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2184
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Jestli zobrazením je načítání umístění"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2190
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Získávání sítí"
2015-07-21 22:48:45 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2191
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Jestli zobrazením je získávání sítí"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Icon of the row"
2015-10-27 06:38:21 +00:00
msgstr "Ikona řádku"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona představující svazek"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Název svazku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Název svazku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
2015-10-27 06:38:21 +00:00
msgstr "Svazek představovaný řádkem"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
2015-10-27 06:38:21 +00:00
msgstr "Svazek, který je řádkem reprezentován"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
2015-10-27 06:38:21 +00:00
msgstr "Připojení představované řádkem"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
2015-10-27 06:38:21 +00:00
msgstr "Přípojný bod, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "File represented by the row"
2015-10-27 06:38:21 +00:00
msgstr "Soubor představovaný řádkem"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
2015-10-27 06:38:21 +00:00
msgstr "Soubor, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
2015-10-27 06:38:21 +00:00
msgstr "Jestli řádek reprezentuje síťové připojení"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Jestli je plug začleněn"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno socketu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1659
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativně vůči"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1660
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget, na které bublinové okno ukazuje"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1673
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje na"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1674
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1688
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1703
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je rozbalovací dialogové okno modální"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1716
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Přechody povoleny"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1717
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Jestli jsou přechody při zobrázení/skrytí povoleny či nikoliv"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1730
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Constraint"
msgstr "Omezení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1731
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Omezení pro umístění rozbalovacího dialogu"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Visible submenu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Viditelná podnabídka"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Název viditelné podnabídky"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Název podnabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, je-li tato tiskárna pozastavena"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota volby"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota volby"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2013-02-22 20:48:59 +00:00
"Zapnuto, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"ZAPNUTO, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2012-04-18 20:02:40 +00:00
"ZAPNUTO, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "ZAPNUTO, je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "ZAPNUTO, může-li tiskový proces běžet asynchronně."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Výběr podpory"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "ZAPNUTO, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "ZAPNUTO, existuje-li výběr."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Vzhled vložené stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"ZAPNUTO, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v "
"GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Manuální schopnosti"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Rozestup X"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Rozestup Y"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgstr "Minimální vodorovná šířka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimální výška svislého ukazatele"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:445
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nižší kroková citlivost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Vyšší kroková citlivost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:476
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:477
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:507
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:508
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:523
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:524
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width"
msgstr "Šířka ukazovátka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:557
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraje koryta"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:573
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost tlačítek"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:574
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:590
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:591
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:606
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Posun šipky X"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:607
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při zmáčknutí tlačítka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:622
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Posun šipky Y"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:623
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při zmáčknutí tlačítka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:642
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Koryto pod kroky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:643
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Jestli kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:659
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Škálování šipky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:660
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správce posledního"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Zobrazit soukromé"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobrazit ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Soubory nenalezeny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Pouze místní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Typ třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Typ přechodu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animace použité k přechodu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Doba přechodu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:257
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Reveal Child"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Odhalit potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:258
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Jestli má kontejner odhalit potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:264
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Child Revealed"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Potomek odhalen"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:265
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Jestli je potomek odhalen po skončení animace"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:765
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:772
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:773
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:779
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Has Origin"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Má počátek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:780
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Jestli má změna velikosti počátek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:786
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:787
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:804
msgid "Slider Length"
msgstr "Délka posuvníku"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:805
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:819
msgid "Value spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:820
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:78
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vodorovné zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:94
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:95
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Svislé zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:127
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:138
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:145
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Nastavení umístění okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Jestli by mělo být použito „window-placement“ k určení umístění obsahů s "
"přihlédnutím k posuvníkům."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:452
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstup posuvníků"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "Nejmenší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678
msgid ""
2011-04-06 01:43:06 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "Nejmenší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:692
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Živé posunování"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Režim živého posunování."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:709
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Překrývající posunování"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:710
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Režim překrývajícího posunování."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maximální šířka obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:737
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maximální výška obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:738
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:405
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Zapnut vyhledávací režim"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:406
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:417
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Název náhradního motivu ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:493
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název motivu kláves"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:494
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Název motivu kláves, který se má načíst"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Menu bar accelerator"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Akcelerátor nabídkové lišty"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci nabídkové lišty"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:533
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:534
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Výchozí rodina a velikost písma, které se mají použít"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
# FIXME: s/$/)/
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:559
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…)"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:567
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:568
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:577
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:586
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:587
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:596
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl Xft hint"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
"hintfull"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:606
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:607
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:616
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:617
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:627
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:645
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Jestli směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Zobrazit nabídku „Vstupní metody“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:678
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vstupní metody"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:692
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vložení řídicích znaků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Časový limit spuštění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li zmáčknuto tlačítko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Opakovat časový limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li zmáčknuto tlačítko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma barev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli povolit animace toolkit-wide."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
"pohyb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časový limit místní nápovědy"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
"procházení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalomení klávesové navigace"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:962
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash barvy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:963
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Zastoupení tabulky heš barevného schématu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:978
msgid "Default file chooser backend"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí podpůrná vrstva výběru souborů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:979
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, kterou používat standardně"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Enable Mnemonics"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Povolit horké klávesy"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli mají popisky horké klávesy"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit posledních souborů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1151
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit místní nápovědu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1229
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1230
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Jestli mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony "
"apod."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1246
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1247
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1266
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Automatické horké klávesy"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1267
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Jestli se mají horké klávesy automaticky zobrazovat a skrývat, když uživatel "
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"zmáčkne aktivátor horkých kláves."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1283
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1284
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1302
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Viditelné zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1303
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"Jestli by měly být „obdélníky zaměření“ skryté, dokud uživatel nezačne "
2011-09-26 10:20:49 +00:00
"používat klávesnici."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1329
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1330
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1351
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1352
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1361
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1378
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1379
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1399
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show menu images"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Zobrazovat v nabídce obrázky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1400
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Jestli se mají v nabídce zobrazovat obrázky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1415
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího nabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1416
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Prodleva před zobrazením podnabídky nabídkové lišty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1435
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umístění posunutého okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1436
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Jestli jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, "
"pokud nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1452
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1453
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Jestli mohou být akcelerátory nabídky změněny zmáčknutím klávesy nad "
"položkou nabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1468
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Prodleva před zobrazením podnabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1469
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku nabídky, než se "
"objeví podnabídka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1485
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Prodleva před skrytím podnabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1486
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr ""
"Doba před skrytím podnabídky, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podnabídce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1496
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1511
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1512
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1527
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl IM Preedit"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1528
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1544
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stavu IM"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1545
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1554
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1555
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2014-01-04 21:57:38 +00:00
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo "
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"na VYPNUTO, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1564
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1565
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2014-03-23 16:09:24 +00:00
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na "
"VYPNUTO, má-li lištu zobrazit samotná aplikace."
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1574
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Pracovní prostředí zobrazuje složku plochy"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1575
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
2014-03-23 16:09:24 +00:00
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí složku plochy, nebo na "
"VYPNUTO, pokud ne."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1629
2014-09-30 11:27:14 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Činnost při dvojitém kliknutí na záhlaví"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1630
2014-09-30 11:27:14 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při dvojitém kliknutí na záhlaví"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1648
2014-09-30 11:27:14 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1649
2014-09-30 11:27:14 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Činnost, která se má provést při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1667
2014-09-30 11:27:14 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1668
2014-09-30 11:27:14 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1690
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogy používají lištu se záhlavím"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1691
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Jestli zabudované dialogy GTK+ mají používat lištu se záhlavím namísto "
"oblasti s akcemi."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1707
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Zapnout primární vkládání"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1708
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
2012-10-19 11:25:50 +00:00
"Jestli kliknutí prostředním tlačítkem by mělo vložit obsah schránky \"PRIMARY"
"\" na pozici kurzoru."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1724
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedávné soubory povoleny"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1725
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli si GTK+ pamatuje nedávné soubory"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1740
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Long press time"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1741
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Doba, po které považovat zmáčknutí tlačítka či dotyk za dlouhé zmáčknutí (v "
2014-09-22 15:43:26 +00:00
"milisekundách)"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Zda zobrazovat kurzor v textu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Akcelerátor"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "Zakázaný text"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "View"
2015-10-27 06:38:21 +00:00
msgstr "Zobrazení"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
2015-10-27 06:38:21 +00:00
msgstr "Sjednocená velikost akcelerátorů"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost názvů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Section Name"
2015-10-27 06:38:21 +00:00
msgstr "Název oddílu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "View Name"
2015-10-27 06:38:21 +00:00
msgstr "Název zobrazení"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximální výška"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Horké klávesy pro zkratky typu „horká klávesa“"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "Ikona, která se má zobrazit pro zkratky typu „ostatní gesta“"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikona nastavena"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Jestli je nastavena ikona"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Krátký popis pro zkratku"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Krátký popis pro gesto"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Podnázev nastaven"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Jestli je nastaven podnázev"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Směr textu, pro který je tato zkratka aktivní"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Typ zkratky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Typ zkratky, která je reprezentována"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
msgstr "Název činnosti"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "The name of the action"
msgstr "Název činnosti"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2015-10-27 06:38:21 +00:00
"Pravidla, podle kterých sjednocená velikost ovlivňuje požadované velikosti "
"svých jednotlivých widgetů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:253
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovat skryté"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:254
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
"skupiny"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:417
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:434
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:453
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:221
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:459
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Homogenní změna velikosti"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vodorovně homogení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vodorovně homogení nastavení velikosti"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Svisle homogení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Svisle homogení nastavení velikosti"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Visible child"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Viditelný potomek"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Widget aktuálně viditelný v zásobníku"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Name of visible child"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Název viditelného potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Název widgetu aktuálně viditelného v zásobníku"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:503
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Probíhá přechod"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:503
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Jestli právě probíhá nebo neprobíhá přechod"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:507
2015-07-21 22:48:45 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Odhadovat velikost"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:507
2015-07-21 22:48:45 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Zda by se měla či neměla velikost hladce měnit, když se mění mezi různě "
"velikými potomky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:517
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The name of the child page"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Název stránky potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:524
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The title of the child page"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Nadpis stránky potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:531
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Název ikony stránky potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:555
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vyžaduje pozornost"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:556
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Jestli tato stránka vyžaduje pozornost"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Přidružený zásobník pro tento GtkStackSidebar"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Symbolic size to use for named icon"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgstr "Symbolická velikost, která se má použít pro pojmenovanou ikonu"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Asociovaný objekt GdkScreen"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:235
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Asociovaný objekt GdkFrameClock"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:259
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The parent style context"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Kontext stylu rodiče"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Název vlastnosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Název vlastnosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Typ hodnoty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Typ hodnoty vracený objektem GtkStyleContext"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:896
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:911
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Stav podpůrné vrstvy"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:948
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimální šířka ovládacího panelu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:964
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "Slider Height"
msgstr "Výška táhla"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:965
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Minimální výška úchytu táhla"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Přitažlivost zleva"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:245
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA na pozadí"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:291
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA popředí"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr ""
"Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva "
"doprava)"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"výchozí hodnota."
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA podtržení"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Barva podtržení pro tento text"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA přeškrtnuti"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Barva přeškrtnutí pro tento text"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí odstavce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako GdkColor"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:662
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Fallback"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Záloha"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:663
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je povoleno záložní písmo."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:677
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Rozpal znaků"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:678
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Dodatečné rozestup mezi grafémy"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Vlastnosti písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Vlastnosti písma OpenType, které se mají použít"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli se shromažďují levé a pravé okraje."
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:816
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA podtržení nastaveno"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:817
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu podtržení"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:827
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA přeškrtnutí nastaveno"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:828
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu přeškrtnutí"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:847
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Fallback set"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Záloha nastavena"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:848
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje záložní písmo"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:851
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Rozpal písma je nastaven"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:852
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozpal písma"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Vlastnosti písma jsou nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vlastnosti písma"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:804
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:812
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:828
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:858
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:878
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:899
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Horní okraj"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:900
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Výška horního okraje v pixelech"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:920
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Dolní okraj"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:921
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Výška dolního okraje v pixelech"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:944
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:945
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:969
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1057
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Monospace"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1058
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli používat písmo s pevnou šířkou"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1076
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1077
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko zmáčknuto"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu „mezi“"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kreslit indikátor"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:200
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Show Arrow"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Zobrazovat šipku"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Velikost ikony nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:634
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximální rozbalení potomka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:635
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:651
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:652
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:659
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:660
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:676
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti popisku, že následující "
"znak se má použít jako horká klávesa v přetékající nabídce"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozestup ikon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgstr "Člověkem čitelný nadpis této skupiny položek"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr "Sbalené"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli byla skupina sbalena a položky jsou skryté"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "ellipsize"
msgstr "zkrátit"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Header Relief"
msgstr "Obrys záhlaví"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Header Spacing"
msgstr "Prostor v záhlaví"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli má položka vyplnit dostupné místo"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "New Row"
msgstr "Nový řádek"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli má položka začínat na novém řádku"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Styl položek na paletě nástroje"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr "Výhradní"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Jestli má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-12-25 09:50:39 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:265
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:266
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model stromové nabídky"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:288
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Kořenový řádek TreeMenu"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:289
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:322
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Odtrhnutí"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:323
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Jestli má nabídka položku pro odtrhnutí"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:339
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Šířka zalamování"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:340
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Režim potomka"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model filtrování pro filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuální kořen"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuální kořen (relativně k modelu potomka) pro tento filtermodel"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model stromového zobrazení"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada o pravidlech"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1148
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1191
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2013-06-05 05:55:48 +00:00
msgstr "Zapnout čáry mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1192
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2013-06-05 05:55:48 +00:00
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1199
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2013-06-05 05:55:48 +00:00
msgstr "Zapnout čáry stromu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1200
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2013-06-05 05:55:48 +00:00
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povolit pravidla"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sudého řádku"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lichého řádku"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1292
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Šířka řádku mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1293
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Šířka stromových řádků"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1300
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1306
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorek řádku mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1307
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1313
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorek stromového řádku"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-08 17:58:13 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1314
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuální poloha X sloupce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "ID sloupce řazení"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-10-26 06:56:07 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1107
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1122
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikace může kreslit"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1191
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1192
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgstr "Zda by měl widget získat zaměření, když je na ně kliknuto myší"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Can default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Může být výchozí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli může být widget výchozí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Has default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Je výchozí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the widget is the default widget"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli je widget výchozí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Receives default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Přijímá jako výchozí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Composite child"
msgstr "Potomek složeného"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Style"
msgstr "Styl"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1236
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Events"
msgstr "Události"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1352
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1353
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1367
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1382
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1402
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj nalevo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1403
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgstr "Počet pixelů místa navíc na levé straně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1423
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj napravo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgstr "Počet pixelů místa navíc na pravé straně"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1443
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Okraj na začátku"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1444
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na začátku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1463
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Okraj na konci"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1464
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na konci"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1482
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj nahoře"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1483
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1501
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj dole"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1502
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1517
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Všechny okraje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1518
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1532
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1533
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1546
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1547
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1560
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1561
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1574
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1575
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1588
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Doplnění v obou"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1589
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1605
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Krytí pro widget"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1606
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1621
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Scale factor"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Faktor škálování"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1622
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Faktor škálování okna"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3438
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnitřní zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3439
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3452
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šířka čáry zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3453
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3467
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3468
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Vzor pomlček použitý k vykreslení indikátoru zaměření. Hodnoty znaků se "
"interpretují jako šířky pixelů střídajících se úseků čáry."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Focus padding"
msgstr "Doplnění zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3496
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kurzoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3497
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3510
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3511
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
"zleva doprava a zprava doleva"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3517
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3518
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3524
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Přetahování okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3525
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Jestli mohou být okna přetahována a maximalizována kliknutím na prázdný "
"prostor"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3559
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva navštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva navštívených odkazů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3578
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddělovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3579
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Jestli oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
"panelu namísto řádku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Šířka oddělovačů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3597
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Šířka oddělovačů v případě, že je zapnuto „wide-separators“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3614
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddělovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3615
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Výška oddělovačů v případě, že je zapnuto „wide-separators“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3629
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3630
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3644
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3645
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3651 gtk/gtkwidget.c:3652
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Šířka ovládání výběru textu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3657 gtk/gtkwidget.c:3658
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Výška ovládání výběru textu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:739
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:747
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, uživatelé mohou změnit velikost okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:784
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2013-02-22 20:48:59 +00:00
"Je-li zapnuto, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je "
2012-03-26 16:17:32 +00:00
"toto okno zobrazeno)"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:791
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Default Width"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí šířka"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:799
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Default Height"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí výška"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:807
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:828
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Skrýt záhlaví okna během maximalizace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:829
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Jestli se má záhlaví tohoto okna skrýt, když je okno maximalizováno"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:852
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Viditelné horké klávesy"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:853
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli jsou horké klávesy v tomto okně aktuálně viditelná"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:869
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditelné zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:870
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by okno nemělo být v pageru."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:934
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:935
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by na okno měl být upozorněn uživatel."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:949
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:963
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:990
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1011
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1012
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Určuje, jestli by mělo mít okno úchyt pro změnu velikosti."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1027
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti je viditelný"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1028
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Určuje, jestli je úchyt pro změnu velikosti viditelný."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "Gravity"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Přitažlivost"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The window gravity of the window"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Přitažlivost okna"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1078
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Napojeno k widgetu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1079
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget, ke kterému je okno napojeno"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1085
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizované"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1086
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Jestli je okno maximalizované"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1107
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1108
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Rozložení tlačítka s dekorací"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Velikost ovládací části změny velikosti dekorace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Účet Cloud Print"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instance GtkCloudprintAccount"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "ID tiskárny"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID tiskárny Cloud Print"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Color Profile Title"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Název profilu barev"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Název profilu barev, který se má použít"