gtk/po-properties/id.po

9559 lines
259 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#
2011-08-22 22:32:59 +00:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2005.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
2015-08-28 13:22:19 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2010-08-31 14:34:05 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
2012-09-06 03:55:25 +00:00
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2016-06-26 22:25:51 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-08-15 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-15 13:47+0700\n"
2012-09-11 16:56:14 +00:00
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Jenis kursor"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Jenis kursor standar"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Tampilan kursor ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:123
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device Display"
msgstr "Tampilan Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:138
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device manager"
msgstr "Manajer perangkat"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device type"
msgstr "Jenis perangkat"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Peran perangkat di dalam manajer"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:183
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr "Perangkat terkait"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:184
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:197
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Input source"
msgstr "Sumber masukan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:198
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Jenis sumber bagi perangkat"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modus masukan bagi perangkat"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:229
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:230
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID Vendor"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID Produk"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Seat"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Cacah sentuhan konkuren"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Sumbu"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Perkakas"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Perkakas yang sedang dipakai dengan perangkat ini"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Tampilan manajer perangkat"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilan Baku"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:316
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "Tampilan GDK yang dipakai untuk membuat konteks GL"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:332
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "Jendela GDK yang diikat ke konteks GL"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:347
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Konteks bersama"
2014-10-20 18:44:26 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:348
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Konteks GL tempat konteks ini berbagi data"
2014-10-20 18:44:26 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Opsi fonta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Opsi fonta baku bagi layar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Resolusi fonta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Resolusi fonta pada layar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kursor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode bagi permintaan XInput"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "Mayor"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "Nomor versi mayor"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "Nomor versi minor"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID Perangkat"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifair Perangkat"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Perender sel"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Perender sel yang diwakili oleh yang dapat diakses ini"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:637
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Nama unik untuk aksi ini."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan "
"aksi ini."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Label pendek"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Kalimat bantuan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:884
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon Name"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan horisontal."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Nampak pada kondisi overflow"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu "
"overflow pada batang alat."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan vertikal."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Penting?"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi "
"toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan bila kosong"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan "
"disembunyikan."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:648
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Kelompok Aksi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk "
"keperluan internal)."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:393
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Selalu tampilkan citra"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:394
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nama kelompok aksi ini."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grup Akselerator"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Grup akselerator yang mesti dipakai oleh aksi dari grup ini."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Aksi Terkait"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Gunakan Penampilan Aksi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Perataan horisontal"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Perataan vertikal"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala horisontal"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan "
"oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala vertikal"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh "
"anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Isian Atas"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Isian Bawah"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Isian Kiri"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Isian Kanan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Arah panah"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Arah penunjukkan panah"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayangan panah"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
#: gtk/gtkmenuitem.c:896
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Penskalaan Panah"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "Memiliki palet"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Current Color"
msgstr "Warna saat ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
msgid "The current color"
msgstr "Warna saat ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha saat ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA kini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Warna RGBA kini"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Tombol Oke"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tombol Oke pada dialog."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tombol Batal"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tombol batal dari dialog."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Tombol Bantuan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tombol bantuan dari dialog."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name"
msgstr "Nama fonta"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "String yang mewakili fonta ini"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipe shadow"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi handle"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Jepret pada sisi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar "
"kotak handle"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Jepret pada sisi di set"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari "
"handle_position"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Anak Dilepas"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau "
"dilepas."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Widget gambar"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Gunakan stok"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Grup Akselerator"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Perataan x"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Perataan y"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Isian sisi X"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Isian Y"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Cacah ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Cacan emblem yang kini ditampilkan"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Label ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Label yang ditampilkan di atas ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Konteks gaya ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Konteks gaya untuk menata tema penampilan ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Ikon latar belakang"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikon bagi latar belakang emblem angka"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Nama ikon latar belakang"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Nama ikon bagi latar belakang emblem angka"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Nilanya"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini "
"dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Nilai kini"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini."
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Tampilkan Bilangan"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stok"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Apakah ikon status nampak"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Embedded"
msgstr "Tertanam"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Apakah ikon status ditanam"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Arah dari laci"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Punya tooltip"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Teks Tooltip"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299 gtk/gtkwidget.c:1323
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Judul dari ikon baki ini"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Konteks gaya"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext tempat mengambil gaya"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800
msgid "Left attachment"
msgstr "Pasangan kiri"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
msgid "Right attachment"
msgstr "Pasangan kanan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807
msgid "Top attachment"
msgstr "Pasangan atas"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Pasangan bawah"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opsi horisontal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Vertical options"
msgstr "Opsi vertikal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Isian horisontal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan "
"kiri, dalam satuan piksel"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid "Vertical padding"
msgstr "Isian vertikal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan "
"bawah, dalam satuan piksel"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nama mesin penyusun tema"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Apakah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Apakah aksi jungkit mesti aktif"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:276
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latar depan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Warna galat"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Warna peringatan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Warna sukses"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Ikon mesti dipaksa ukuran pikselnya sekian, atau nol"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2014-02-12 04:56:17 +00:00
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Lisensi program"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Jenis Lisensi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Jenis lisensi pada program"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URL situs web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URL taut situs web program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Penulis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pendokumentasi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Kredit penerjemah"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat "
"diterjemahkan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu "
"ke gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgstr "Nama Ikon Logo"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
2013-09-14 13:18:34 +00:00
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Lipat lisensi"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Apakah teks lisensi dilipat."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:207
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Penutup Akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:208
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"
2012-09-15 10:44:42 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2012-09-15 10:44:42 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:157
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget yang diacu oleh yang dapat diakses ini."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Nama aksi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti 'app.quit'"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Nilai target aksi"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter bagi invokasi aksi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Tipe pak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
"pada awal atau akhir bapaknya"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1687
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991
#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nilai Minimal"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tingkat Kenaikan"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Sertakan butir 'Lainnya…'"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Tampilkan butir bawaan"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Tajuk"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Jenis isi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
msgid "Show default app"
msgstr "Tampilkan app bawaan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
msgid "Show fallback apps"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
msgid "Show other apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
msgid "Whether the widget should show other applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Show all apps"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "Whether the widget should show all applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
msgid "Widget's default text"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Teks baku widget"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:650
msgid "Register session"
msgstr "Daftarkan sesi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:651
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Mendaftar ke manajer sesi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:657
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:658
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel bagi menu aplikasi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:664
msgid "Menubar"
msgstr "Bilah menu"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:665
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel bagi bilah menu"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:671
msgid "Active window"
msgstr "Jendela aktif"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:672
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
msgid "Show a menubar"
msgstr "Tampilkan bilah menu"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Horizontal Alignment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan Horisontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "Vertical Alignment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan Vertikal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Pakai Bilah Kepala"
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi."
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ganjal Header"
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah piksel sekitar header."
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ganjal Isi"
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi."
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Jenis halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "aHeader Dapat Diklik"
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra header bagi halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra batang sisi"
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman komplit"
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Has padding"
msgstr "Punya pengganjal"
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Apakah asisten menambahkan pengganjal di sekitar halaman"
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar anak minimum"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tinggi anak minimal"
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lebar isian anak intern"
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Tinggi isian anak intern"
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Gaya tata letak"
#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: "
"spread, edge, start, dan end"
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
"tombol bantuan dsb"
#: gtk/gtkbbox.c:292
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Non-Homogen"
#: gtk/gtkbbox.c:293
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
2014-03-21 07:20:38 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019
2014-03-21 07:20:38 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
#: gtk/gtkbox.c:296
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Posisi baseline"
#: gtk/gtkbox.c:297
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia"
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: gtk/gtkbox.c:339
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Domain Terjemahan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:802
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Relief sisi"
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya relief pada sisi"
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan horisontal untuk anak"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan vertikal untuk anak"
#: gtk/gtkbutton.c:361
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Posisi citra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak default"
#: gtk/gtkbutton.c:524
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak luar default"
#: gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar "
"batas tombol"
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Relokasi X Anak"
#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Relokasi Y Anak"
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: gtk/gtkbutton.c:593
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Pindahkan fokus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus "
"kotak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas Dalam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:626
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antar citra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:627
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Hari"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Bulan Tetap"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar Detail"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar rincian dalam karakter"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tinggi Detail"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi rincian dalam baris"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tampilkan Detail"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:548
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Bingkai dalam"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:549
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Jarak bingkai dalam"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Pemisahan vertikal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:572
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Pemisahan horisontal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:573
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah sel mengembang"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Rataan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Ukuran Tetap"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipe Pak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke "
"awal atau akhir area sel"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Sel Fokus"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Sel yang kini memiliki fokus"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Sel yang Diedit"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Sel yang sedang disunting"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Widget Penyunting"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Area"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimal"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Lebar tersinggah minimal"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tinggi Minimal"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tinggi tersinggah minimal"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tombol akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengait akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kode tombol akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode Akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tipe akselerator"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "mode"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "terlihat"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "lebar"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "tinggi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Warna latar sel"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Warna RGBA latar sel"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menyunting"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Apakah warna latar sel ditata"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ada Isinya"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "surface"
msgstr "permukaan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The surface to render"
msgstr "Permukaan yang hendak dirender"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Detail"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Ikuti Status"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang "
"telah ditentukan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Teks"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pulsa"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, "
"tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan x"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan y"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Dibalik"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Laju pendakian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pulsa spinner"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nama warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar belakang dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar depan dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar depan dalam RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Dapat disunting"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Varian fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tebal fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Renggangan fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Poin fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Faktor skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
#: gtk/gtklabel.c:979
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode potong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Wrap width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar pembengkokan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Placeholder text"
msgstr "Teks pesan tempat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set varian fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Set tebal fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Set renggangan fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set perataan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status togel tombol"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3739
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Ukuran indikator"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna RGBA latar belakang"
#: gtk/gtkcellview.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Model CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Model tampilan sel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Area Sel"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel"
#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Konteks Area Sel"
#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel"
#: gtk/gtkcellview.c:324
msgid "Draw Sensitive"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Gambar Sensitif"
#: gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif"
#: gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Pas Model"
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Ukuran Indikator"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Warna yang dipilih"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna RGBA Kini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna RGBA yang dipilih"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Tampilkan Penyunting"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Apakah menampilkan penyunting warna seketika"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Warna"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
msgid "Show editor"
msgstr "Tampilkan penyunting"
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
msgid "Scale type"
msgstr "Tipe skala"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Warna sebagai RGBA"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3753
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Apakah swatch dapat dipilih"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Punya Menu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Apakah swatch mesti menawarkan pengubahsuaian"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:928
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Jarak antar baris"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Jarak antar kolom"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
msgid "Has Frame"
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Judul saat disobek"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1051
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Popup ditampilkan"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1085
msgid "Button Sensitivity"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kepekaan Tombol"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1086
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1102
msgid "Whether combo box has an entry"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah kotak combo punya entri"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1117
msgid "Entry Text Column"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kolom Teks Entri"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1118
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri "
"bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1135
msgid "ID Column"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kolom ID"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1136
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai "
"dalam model"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1151
msgid "Active id"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "ID aktif"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1152
msgid "The value of the id column for the active row"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1168
msgid "Popup Fixed Width"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Lebar Tetap Popup"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1169
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak "
"kombo yang dialokasikan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1195
msgid "Appears as list"
msgstr "Tampilkan sebagai daftar"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1196
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1215
msgid "Arrow Size"
msgstr "Ukuran Panah"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1216
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1234
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1253
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo"
#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus Ganti ukuran"
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
msgstr "Lebar batas"
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
#: gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dapat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
#: gtk/gtkcssnode.c:627
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
#: gtk/gtkcssnode.c:627
msgid "List of classes"
msgstr "Daftar kelas"
#: gtk/gtkcssnode.c:632 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:632
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Unik"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:642 gtk/gtkswitch.c:910
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: gtk/gtkcssnode.c:642
msgid "State flags"
msgstr "Bendera keadaan"
#: gtk/gtkcssnode.c:648
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Bila simpul lain bisa melihat simpul ini"
#: gtk/gtkcssnode.c:653
msgid "Widget type"
msgstr "Tipe widget"
#: gtk/gtkcssnode.c:653
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType widget"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Sub properti"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Daftar sub properti"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Dianimasi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Menentukan apakah header dapat dianimasi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Mempengaruhi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi ukuran elemen"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "ID numerik untuk akses cepat"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Wariskan"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Nilai awal"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini"
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Batas area isi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Content area spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antara wilayah isi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama"
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
msgid "Button spacing"
msgstr "Ruangan tombol"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Action area border"
msgstr "Batas area aksi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Isi penyangga"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Panjang teks"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penyangga Teks"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:829
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:866
msgid "Visibility"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Visibilitas"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:874
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:890
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:910
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:911
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:927
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Lebar maksimum dalam karakter"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:928
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:944
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:973
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penggal multibaris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:974
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:992
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Length of the text currently in the entry"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang teks kini di entri"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1035
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Karakter jadi tak nampak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1036
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Caps Lock warning"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Peringatan Caps Lock"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Progress Fraction"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Fraksi Kemajuan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Progress Pulse Step"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1100
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1113
msgid "Primary pixbuf"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf primer"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf primer bagi entri"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary pixbuf"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf sekunder"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary stock ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok primer"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Stock ID for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok bagi ikon primer"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Secondary stock ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok sekunder"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Stock ID for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok bagi ikon sekunder"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary icon name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon primer"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Icon name for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1187
msgid "Secondary icon name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon sekunder"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Icon name for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Primary GIcon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon Primer"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1202
msgid "GIcon for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Secondary GIcon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon sekunder"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1216
msgid "GIcon for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Primary storage type"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe penyimpanan primer"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1230
msgid "The representation being used for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1244
msgid "Secondary storage type"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe penyimpanan sekunder"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1245
msgid "The representation being used for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Secondary icon activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1306
msgid "Primary icon sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon utama peka"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon utama peka"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Secondary icon sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon sekunder peka"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1343
msgid "Primary icon tooltip text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Secondary icon tooltip text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Primary icon tooltip markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1426
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Pelengkapan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1427
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objek pelengkapan tambahan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Purpose"
msgstr "Kegunaan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Kegunaan ruas teks"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
msgid "hints"
msgstr "petunjuk"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
msgid "Populate all"
msgstr "Isi semua"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup sentuh"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1510
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1529
msgid "Icon Prelight"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nyala Dini Ikon"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1530
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor "
"diambangkan di sekitar"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1547
msgid "Progress Border"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas Kemajuan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1548
msgid "Border around the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:2062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas antara teks dan bingkai."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pilihan inline"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keterangan Anda di sini"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Jendela Yang Tampak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan "
"untuk mencatat kejadian."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Di atas anak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas "
"jendela widget anak"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget yang terkait dengan gestur"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fasa propagasi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fasa propagasi dimana pengendali ini berjalan"
#: gtk/gtkexpander.c:296
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"
#: gtk/gtkexpander.c:297
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
#: gtk/gtkexpander.c:305
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks dari nama expander"
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"
#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"
#: gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: gtk/gtkexpander.c:348
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
#: gtk/gtkexpander.c:355
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Label fill"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Penuhi dengan label"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:356
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:371
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ubah ukuran aras puncak"
#: gtk/gtkexpander.c:372
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika "
"mengembangkan dan melipat"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Ukuran ekspander"
#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ukuran panah ekspander"
#: gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan."
2010-08-31 14:34:05 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter."
2010-08-31 14:34:05 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2176
msgid "Local Only"
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Contoh widget"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget dari aplikasi untuk pratilik gubahan."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
"tidak."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Apakah menampilkan label stok dengan nama berkas yang dipratilik."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget ekstra"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget dari aplikasi untuk opsi ekstra."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Pilih Lebih Dari Satu"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog "
"konfirmasi penimpaan bila perlu."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
"membuat folder baru."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
msgid "Accept label"
msgstr "Label terima"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Label pada tombol terima"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
msgid "Cancel label"
msgstr "Label batal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Label pada tombol batal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Mode cari"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "posisi X pada widget anak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y widget anak"
#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktreeselection.c:131
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
#: gtk/gtktreeview.c:1222
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:1223
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3865
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum Anak Per Baris"
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."
#: gtk/gtkflowbox.c:3879
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimum Anak Per Baris"
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."
#: gtk/gtkflowbox.c:3892
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Jarak antara vertikal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak"
#: gtk/gtkflowbox.c:3904
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Jarak antara horisontal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak"
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Tampilkan gaya"
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Tampilkan ukuran"
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Deskripsi fonta"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Tampilkan entri teks pratilik"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak"
#: gtk/gtkframe.c:227
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks pada bingkai label"
#: gtk/gtkframe.c:233
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: gtk/gtkframe.c:234
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
#: gtk/gtkframe.c:241
msgid "Label yalign"
msgstr "Label yalign"
#: gtk/gtkframe.c:242
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
#: gtk/gtkframe.c:249
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayangan bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:250
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
#: gtk/gtkframe.c:258
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
#: gtk/gtkgesture.c:869
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Banyaknya titik"
#: gtk/gtkgesture.c:870
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Banyaknya titik yang diperlukan untuk memicu gestur"
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow yang akan menerima peristiwa"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor tunda"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor untuk memodifikasi tenggat waktu baku"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientasi yang diijinkan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Hanya menangani peristiwa sentuhan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Apakah gestur menangani hanya peristiwa sentuhan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Apakah gestur eksklusif"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Nomor tombol"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nomor tombol yang akan didengar"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:783
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:784
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Konteks GL"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:806
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Render otomatis"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:807
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Apakah GtkGLArea merender pada setiap menggambar ulang"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:827
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Has alpha"
msgstr "Punya alfa"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:828
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Apakah penyangga warna punya komponen alfa"
2014-10-20 18:44:26 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:844
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Punya penyangga kedalaman"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:845
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Apakah suatu penyangga kedalaman dialokasikan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:861
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Punya penyangga stensil"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:862
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Apakah suatu penyangga stensil dialokasikan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:880
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Memakai OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Apakah konteks memakai OpenGL atau OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "Row Homogeneous"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Baris Homogen"
#: gtk/gtkgrid.c:1776
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi"
#: gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "Column Homogeneous"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kolom Homogen"
#: gtk/gtkgrid.c:1783
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar"
#: gtk/gtkgrid.c:1789
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Baris Baseline"
#: gtk/gtkgrid.c:1790
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgrid.c:1808
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini"
#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: gtk/gtkgrid.c:1815
msgid "The number of columns that a child spans"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak"
#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: gtk/gtkgrid.c:1822
msgid "The number of rows that a child spans"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1998
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Judul yang hendak ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2005
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Subjudul yang hendak ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2011
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Judul Gubahan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2012
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Judul gubahan widget yang hendak ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2036
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Tampilkan dekorasi"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2037
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Apakah menampilkan dekorasi jendela"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Tata Letak Dekorasi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2069
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Tata Letak Dekorasi Ditata"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2070
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Apakah properti decoration-layout telah ditata"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2084
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Punya Subjudul"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Apakah mencadangkan ruang untuk subjudul"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:428
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:446
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:473
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:474
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:490
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:491
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:540
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:541
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:556
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:572
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Batas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:573
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientasi Butir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom Tooltip"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
#: gtk/gtkiconview.c:631
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal Butir"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:688
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna kotak pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Kotak Pilihan Alfa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opasitas kotak pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:262
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Permukaan"
#: gtk/gtkimage.c:263
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Suatu cairo_surface_t untuk ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Set ikon"
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/gtkimage.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:319
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:372
msgid "Resource"
msgstr "Sumber daya"
#: gtk/gtkimage.c:373
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:397
msgid "Use Fallback"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Gunakan Cadangan"
#: gtk/gtkimage.c:398
msgid "Whether to use icon names fallback"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon"
#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Tipe pesan"
#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Tampilkan Tombol Tutup"
#: gtk/gtkinfobar.c:380
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar"
#: gtk/gtkinfobar.c:435
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:453
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:487
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
#: gtk/gtklabel.c:802
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"
#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
#: gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2014-10-20 18:44:26 +00:00
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
2014-10-20 18:44:26 +00:00
"lainnya. Hal ini TIDAK memengaruhi perataan label dalam alokasinya. Lihat "
"GtkLabel:xalign untuk itu"
#: gtk/gtklabel.c:873
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
"karakter tersebut diberi garis bawah"
#: gtk/gtklabel.c:880
msgid "Line wrap"
msgstr "potong baris"
#: gtk/gtklabel.c:881
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
#: gtk/gtklabel.c:896
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Mode pembengkokan baris"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:897
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:905
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
#: gtk/gtklabel.c:911
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"
#: gtk/gtklabel.c:912
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
#: gtk/gtklabel.c:919
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"
#: gtk/gtklabel.c:920
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"
#: gtk/gtklabel.c:960
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
"ruang untuk menampilkan seluruhnya."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:998
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:999
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1015
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1016
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Sudut rotasi label"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1036
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1052
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1053
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1069
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Banyaknya baris"
#: gtk/gtklabel.c:1070
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar layout"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi layout"
#: gtk/gtklevelbar.c:1020
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Tingkat nilai pengisian kini"
#: gtk/gtklevelbar.c:1021
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat"
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1036
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1050
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1051
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1071
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Mode dari indikator nilai"
#: gtk/gtklevelbar.c:1072
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1088
2012-10-17 16:53:04 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat"
#: gtk/gtklevelbar.c:1105
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Tinggi minimum bagi blok pengisi"
#: gtk/gtklevelbar.c:1106
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Tinggi minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut"
#: gtk/gtklevelbar.c:1122
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Lebar minimum bagi blok pengisi"
#: gtk/gtklevelbar.c:1123
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Lebar minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Telah Dikunjungi"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3740
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Apakah baris dapat diaktifkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3754
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Apakah baris dapat dipilih"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Ijin"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Teks Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Teks Buka Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa "
"memperoleh otorisasi"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Diperiksa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget diperiksa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "pembesaran"
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "resize"
msgstr "ubah ukuran"
#: gtk/gtkmenubar.c:219
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Arah pengepakan"
#: gtk/gtkmenubar.c:220
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Arah pengepakan batang menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:236
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Arah Pemaketan Anak"
#: gtk/gtkmenubar.c:237
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Arah dari menubar anak"
#: gtk/gtkmenubar.c:254
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Isian internal"
#: gtk/gtkmenubar.c:271
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Menu dropdown."
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Model menu"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model darimana popup dibuat."
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Ratakan dengan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Widget induk dimana menu mesti meratakan dengannya."
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:242
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk."
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Pakai popover"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Pakai popover sebagai ganti menu"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Popovernya"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Butir menu yang kini dipilih"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
msgid "Accel Path"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lokasi Akselerator"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir "
"anak secara mudah"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Attach Widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget Tempel"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget tempat menempel menu"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State"
msgstr "Kondisi Sobekan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Monitor"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:748
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:749
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan "
"ikon"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Anchor hints"
msgstr "Saran jangkar"
#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Peletakan saran untuk ketika menu mungkin tersingkir dari layar"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Kotak jangkar dx"
#: gtk/gtkmenu.c:807
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Ofset horisontal kotak jangkar"
#: gtk/gtkmenu.c:833
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Kotak jangkar dy"
#: gtk/gtkmenu.c:834
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Ofset vertikal kotak jangkar"
#: gtk/gtkmenu.c:860
msgid "Menu type hint"
msgstr "Saran tipe menu"
#: gtk/gtkmenu.c:861
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Saran tipe jendela menu"
#: gtk/gtkmenu.c:882
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal Horisontal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:901
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Isian Vertikal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:902
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:911
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ofset vertikal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:912
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:920
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ofset Horisontal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:921
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:936
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panah Ganda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:952
msgid "Arrow Placement"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penempatan Panah"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:953
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:961
msgid "Left Attach"
msgstr "Menempel pada Kiri"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:969
msgid "Right Attach"
msgstr "Menempel di Kanan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:970
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:977
msgid "Top Attach"
msgstr "Menempel di Atas"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:978
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:985
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Menempel di Bawah"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:1003
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:743
msgid "Right Justified"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Rata Kanan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:744
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Sub menu"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:758
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:774
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:788
msgid "The text for the child label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks bagi label anak"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:897
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir "
"menu"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:913
msgid "Width in Characters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar dalam Karakter"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:914
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Ambil fokus"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-03-21 07:20:38 +00:00
msgid "label border"
msgstr "batas label"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-03-21 07:20:38 +00:00
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Lebar batas di sekitar label pada dialog pesan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan Markup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks Sekunder"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Area pesan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
2016-08-15 06:49:41 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Peran"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Peran tombol ini"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Nama menu yang akan dibuka"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Apakah menu adalah sebuah induk"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Terpusat"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Apakah isi rata tengah"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonik"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Apakah lebih suka ikon daripada teks"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "Parent"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Induk"
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela induk"
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ditampilkan"
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?"
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Judul Dialog"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih berkas"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1702 gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela ini muncul)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Apakah dialog saat ini tampak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transien untuk Jendela"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Induk transien dari dialog"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:763
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:764
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:780
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:787
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:801
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:814
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Grup"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:825
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:832
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:845
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:846
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah tab anak dikembangkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:852
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:853
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:860
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:861
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:867
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tab dapat dilepas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:868
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Tangga mundur sekunder"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:884
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Tangga maju sekunder"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:900
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tangga Mundur"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Forward stepper"
msgstr "Tangga maju"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:947
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pertumpukan tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:966
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lengkungan tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:967
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran dari lengkungan tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:986
msgid "Arrow spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak panah"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:987
msgid "Scroll arrow spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak panah penggulung"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1006
msgid "Initial gap"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Celah awal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1007
msgid "Initial gap before the first tab"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Celah awal sebelum tab pertama"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1027
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Tab gap"
msgstr "Celah tab"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1028
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Tab yang aktif digambar dengan suatu celah di dasar"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Angsurkan"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Masukan yang diangsurkan, tak mempengaruhi anak utama"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Indeks hamparan dalam induk, -1 bagi anak utama"
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:427
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Pegangan Lebar"
#: gtk/gtkpaned.c:428
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Apakah panel mesti memiliki suatu pegangan yang menonjol"
#: gtk/gtkpaned.c:441
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Ukuran handle"
#: gtk/gtkpaned.c:442
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Ganti ukuran"
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Dapat dikecilkan"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Lokasi untu Dipilih"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2197
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag Buka"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2198
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada "
"bilah sisi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Berkas baru-baru ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan bagi berkas berkas baru-baru ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Tampilkan 'Desktop'"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Tampilkan 'Menyambung ke Server'"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke dialog 'Menyambung ke server'"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Tampilkan 'Masukkan Lokasi'"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke memasukkan suatu lokasi secara "
"manual"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2177
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Apakah bilah sisi hanya menyertakan berkas lokal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Tampilkan 'Tong Sampah'"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke lokasi Tong Sampah"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Tampilkan 'Lokasi lain'"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan lokasi eksternal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup yang bukan menu"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2183
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2184
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Apakah tilikan adalah lokasi muat"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2190
2015-09-01 09:05:07 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Mengambil jaringan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2191
2015-09-01 09:05:07 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Apakah tilikan adalah mengambil jaringan"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon dari baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikon yang mewakili volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nama volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Nama volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Path volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Path volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Kait yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Titik kait yang diwakili oleh baris, bila ada"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris, bila ada"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Apakah baris mewakili suatu lokasi jaringan"
#: gtk/gtkplug.c:197
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah penutup tertanam"
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela Soket"
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1659
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relatif terhadap"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1660
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1673
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Menunjuk ke"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1674
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1688
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1703
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Apakah popover modal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1716
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Transisi difungsikan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1717
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Apakah transisi tampil/sembunyi difungsikan atau tidak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1730
msgid "Constraint"
msgstr "Kendala"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1731
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Kendala bagi posisi popover"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sub menu tampak"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Nama dari sub menu yang tampak"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Nama sub menu"
#: gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama pencetak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend bagi pencetak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Maya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pesan Keadaan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lokasi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lokasi pencetak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Tugas"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima Tugas"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Nilai Opsi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Nilai dari opsi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Opsi sumber"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul tugas pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Atur Halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan Pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman Kini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan halaman penuh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
"wilayah yang dapat dibayangkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Unit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ijinkan Asinkron"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ekspor nama berkas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Label tab gubahan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Mendukung Pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Punya Pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak Terpilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kapabilitas Manual"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "X spacing"
msgstr "Jarak x"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Y spacing"
msgstr "Jarak y"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Lebar batang vertikal minimal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Tinggi batang vertikal minimal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan"
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:445
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensitivitas stepper bawah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensitivitas stepper atas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:476
msgid "Show Fill Level"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:477
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:507
msgid "Fill Level"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tingkat Pengisian"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:508
msgid "The fill level."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tingkat pengisian."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:523
msgid "Round Digits"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Digit Pembulatan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "The number of digits to round the value to."
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar slider"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:557
msgid "Trough Border"
msgstr "Batas"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:573
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ukuran tangga"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:574
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:590
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ruang isi tangga"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:591
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:606
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi X panah"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:607
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:622
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi Y panah"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:623
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:642
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trough Di Bawah Stepper"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:643
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan "
"jarak"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:659
msgid "Arrow scaling"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penskalaan panah"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:660
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Manajer Terkini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Privat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Tooltip"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Tak Temukan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Hanya lokal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe Pengurutan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
"Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Tipe transisi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Tipe animasi yang dipakai untuk transisi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Durasi transisi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:257
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Ungkapkan Anak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:258
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:264
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Anak Diungkap"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:265
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai"
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai skala"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Daftar nama ikon"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:765
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:772
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:773
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:779
msgid "Has Origin"
msgstr "Punya Titik Asal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:780
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Apakah skala memiliki titik asal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:786
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:787
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:804
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang slider"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:805
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Panjang slider skala"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:819
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Nilai"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:820
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat "
"digulung dan pengendalinya"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung "
"dan pengendalinya"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Panjang slider minimal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Ukuran slider tetap"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"
#: gtk/gtkscrollbar.c:138
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"
#: gtk/gtkscrollbar.c:145
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan window"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penempatan Jendela Ditata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi "
"terhadap batang penggulung."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:452
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipe Bayangan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Bilah gulir dengan bevel"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Jarak scrollbar"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Lebar Minimal Isi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tinggi Minimal Isi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:692
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Penggulungan Kinetik"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Mode penggulungan kinektik."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:709
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Penggulungan Overlay"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:710
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Mode penggulungan overlay"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Lebar Maksimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:737
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Tinggi Maksimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:738
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtksearchbar.c:405
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Mode Cari Difungsikan"
#: gtk/gtksearchbar.c:406
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan"
#: gtk/gtksearchbar.c:417
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Gambar"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Name of theme to load"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nama tema untuk dimuat"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Theme Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama Tema Ikon"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:484
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:485
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:493
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kunci"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:494
msgid "Name of key theme to load"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Name tema kunci untuk dimuat"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akselerator menu bar"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:533
msgid "Font Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama Fonta"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:534
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Keluarga dan ukuran fonta baku yang akan dipakai"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "Icon Sizes"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Ukuran Ikon"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:559
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:567
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modul GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:568
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
"-1=bergantung kondisi awal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:627
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:645
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:646
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:678
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan "
"metoda masukan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:692
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk "
"menyisipkan karakter kendali. "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Tenggat awal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tenggat pengulangan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tenggat perluasan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah "
"baru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Skema warna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Animasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar "
"ini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip timeout"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tenggat balon petunjuk"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Tooltip browse timeout"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Keynav Wrap Around"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Keynav Melingkar Balik"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Error Bell"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bel Galat"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:962
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Hash Warna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:963
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:978
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:979
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default print backend"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend pencetakan baku"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktifkan Mnemonik"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Enable Accelerators"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Akselerator"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Recent Files Limit"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas Berkas Terkini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Number of recently used files"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Default IM module"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM baku"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Which IM module should be used by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Recent Files Max Age"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Sound Theme Name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama Tema Suara"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1151
msgid "XDG sound theme name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Name tema suara XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Audible Input Feedback"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Enable Event Sounds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Enable Tooltips"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Tooltip"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1229
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Gaya bilah alat"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1230
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
"saja, dsb."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1246
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1247
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1266
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Mnemonik Otomatis"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1267
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna "
"menekan pengaktif mnemonik."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1283
2012-09-11 16:56:14 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1284
2012-09-11 16:56:14 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1302
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Ambil Fokus"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1303
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai "
"papan tik."
2011-08-22 22:32:59 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1329
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1330
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1351
msgid "Show button images"
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1352
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1379
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1399
msgid "Show menu images"
msgstr "Tampilkan gambar menu"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1400
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1415
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1416
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1435
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1436
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila "
"tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
"pada menu"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1468
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1469
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1485
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1486
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1496
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1511
msgid "Custom palette"
msgstr "Palet pilihan sendiri"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1512
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1527
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya preedit IM"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1528
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1544
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya status IM"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1545
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1554
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell desktop menampilkan menu app"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1555
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app "
"mesti menampilkannya sendiri."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1564
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1565
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila "
"app mesti menampilkannya sendiri."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1574
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1575
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE "
"bila tidak."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1629
2014-09-26 03:12:08 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Aksi klik ganda bilah judul"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1630
2014-09-26 03:12:08 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Aksi yang diambil pada klik ganda bilah judul"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1648
2014-09-26 03:12:08 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Aksi klik tengah bilah judul"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1649
2014-09-26 03:12:08 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Aksi yang diambil saat klik tombol tengah pada bilah judul"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1667
2014-09-26 03:12:08 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Aksi klik kanan bilah judul"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1668
2014-09-26 03:12:08 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Aksi yang diambil pada klik kanan bilah judul"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1690
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialog memakai bilah kepala"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1691
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Apakah dialog bawaan GTK+ mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari "
"suatu wilayah aksi."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1707
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktifkan penempelan primer"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1708
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip 'PRIMER' "
"pada lokasi kursor."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Berkas Terkini Difungsikan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1725
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Apakah GTK+ mengingat berkas-berkas terkini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1740
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Waktu tekan lama"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1741
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu bagi penekanan tombol/sentuhan yang dianggap sebagai penekanan lama "
"(dalam milidetik)"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Apakah menampilkan kursor dalam teks"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
msgid "Accelerator"
msgstr "Akselerator"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "Teks yang dinonaktifkan"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
msgid "View"
msgstr "Tilik"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grup Ukuran Akselerator"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grup Ukuran Judul"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
msgid "Section Name"
msgstr "Nama Seksi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
msgid "View Name"
msgstr "Nama Tilikan"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
msgid "Maximum Height"
msgstr "Tinggi Maksimal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Tombol akselerator bagi pintasan bertipe 'Akselerator'"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "Ikon yang ditampilkan bagi pintasan bertipe 'Gestur Lain'"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikon Ditata"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Apakah ikon telah ditata"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Keterangan singkat bagi pintasan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Keterangan singkat bagi gestur"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Subjudul Ditata"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Apakah subjudul telah ditata"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Arah teks yang aktif bagi pintasan ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Tipe Pintasan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Tipe pintasan yang diwakili"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
msgstr "Nama Aksi"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "The name of the action"
msgstr "Nama aksi"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
"komponennya"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:253
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan sembunyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:254
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan "
"spin button"
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Wrap"
msgstr "Genap"
#: gtk/gtkspinbutton.c:417
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:434
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
#: gtk/gtkspinbutton.c:453
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"
#: gtk/gtkspinner.c:221
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah spinner aktif"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:459
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran homogen"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homogen secara horisontal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran arah mendatar homogen"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homogen secara vertikal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran arah tegak homogen"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Anak yang tampak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nama dari anak yang nampak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:503
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Transisi sedang berjalan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:503
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:507
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Ukuran interpolasi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:507
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Apakah ukuran mesti berubah secara mulus ketika berubah diantara anak yang "
"berbeda ukuran"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:517
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Nama halaman anak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:524
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Judul halaman anak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:531
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Nama ikon dari halaman anak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:555
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Perlu Perhatian"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:556
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Tumpukan"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Stack yang terkait dengan GtkStackSidebar ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Ukuran simbolis yang dipakai untuk ikon yang dinamai"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
msgid "The associated GdkScreen"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "GdkScreen terkait"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:235
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "GdkFrameClock terkait"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "The parent style context"
msgstr "Konteks gaya induk"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Nama properti"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Nama properti"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Tipe nilai"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Tipe nilai yang dikembalikan oleh GtkStyleContext"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:896
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Apakah saklar nyala atau mati"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:911
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Keadaan backend"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:948
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Lebar minimal dari pegangan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:964
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Slider Height"
msgstr "Lebar Penggeser"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:965
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Lebar minimal dari pegangan"
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Punya pilihan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Salin daftar target"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip "
"dan sumber DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tempel daftar target"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip "
"dan tujuan DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget induk"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Nama tanda"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitasi kiri"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:245
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:291
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA latar depan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam "
"unit Pango"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA garis bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Warna garis bawah bagi teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA coret"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Warna coretan bagi teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Apakah teks ini disembunyikan."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai GdkColor"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Cadangan"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Apakah fonta cadangan difungsikan."
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Jarak Huruf"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Jarak ekstra antar grafem"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Fitur Fonta"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Fitur Fonta OpenType yang akan dipakai"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Akumulasi Margin"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA garis bawah ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna garis bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA dicoret ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna coretan"
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set modus potongan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:843
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr "Cadangan ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi fonta cadangan"
#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Jarak huruf ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi jarak huruf"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Fitur fonta ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Apakah tag ini memperpengaruhi fitur-fitur fonta"
#: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
#: gtk/gtktextview.c:804
msgid "Pixels Below Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
#: gtk/gtktextview.c:812
msgid "Pixels Inside Wrap"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
#: gtk/gtktextview.c:828
msgid "Wrap Mode"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Mode Pembengkokan"
#: gtk/gtktextview.c:858
msgid "Left Margin"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Margin Kiri"
#: gtk/gtktextview.c:878
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktextview.c:899
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Marjin Puncak"
#: gtk/gtktextview.c:900
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Tinggi marjin atas dalam piksel"
#: gtk/gtktextview.c:920
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Marjin Dasar"
#: gtk/gtktextview.c:921
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Tinggi marjin bawah dalam piksel"
#: gtk/gtktextview.c:944
msgid "Cursor Visible"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kursor Nampak"
#: gtk/gtktextview.c:945
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: gtk/gtktextview.c:969
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab"
#: gtk/gtktextview.c:1057
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#: gtk/gtktextview.c:1058
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Apakah menggunakan suatu fonta lebar seragam"
#: gtk/gtktextview.c:1076
msgid "Error underline color"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Warna garis bawah galat"
#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam"
#: gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator gambar"
#: gtk/gtktogglebutton.c:200
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cara menggambar toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Show Arrow"
msgstr "Tampilkan Panah"
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah "
"tidak cukup"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon ditata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
"atau tidak"
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Spacer size"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Size of spacers"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
#: gtk/gtktoolbar.c:634
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Ekspansi anak maksimal"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:635
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat "
"dikembangkan"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:651
msgid "Space style"
msgstr "Gaya pengisi ruangan"
#: gtk/gtktoolbar.c:652
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
#: gtk/gtktoolbar.c:659
msgid "Button relief"
msgstr "Relief tombol"
#: gtk/gtktoolbar.c:660
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:676
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek."
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa "
"karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic "
"pada menu yang overflow."
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "ID Stok"
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak ikon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
"maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Dilipat"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "elipsiskan"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Singkatkan butir tajuk grup"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Relief Tajuk"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Jarak Tajuk"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Baris Baru"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Posisi butir dalam grup ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Eksklusif"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Model MenuPohon"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Model bagi menu pohon"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Baris akar MenuPohon"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Lepasan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah menu memiliki butir yang dapat dilepas"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap Width"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Lebar Pelipatan"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:340
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Model anak"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model yang akan disaring filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Akar virtual"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Akar virtual (relatif ke model anak) bagi filtermodel ini"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"
#: gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"
#: gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Petunjuk pada aturan"
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam "
"warna yang bergantian"
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"
#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
#: gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
#: gtk/gtktreeview.c:1148
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Perluasan Hover"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
"mereka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Tampilkan Pengekspansi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Tilikan punya pengekspansi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Indentasi Tingkatan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Pemilik Karet"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1191
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1192
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1199
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1200
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Vertikal"
#: gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar Pemisah Horisontal"
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Membolehkan aturan"
#: gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentasi pada ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Warna pada baris genap"
#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Warna baris ganjil"
#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"
#: gtk/gtktreeview.c:1292
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis kisi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1293
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1300
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1306
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pola garis kisi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1307
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk "
"pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1313
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pola garis bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1314
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posisi X kolom kini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar Tetap"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
"judul kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID kolom pengurut"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Pakai ikon simbolik"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah memakai ikon simbolik"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1107
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1122
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi dapat menggambar"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Is focus"
msgstr "Fokus"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Apakah widget mengambil fokus pada saat diklik dengan mouse"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Can default"
msgstr "Dapat menjadi default"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Composite child"
msgstr "Anak komposit"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1236
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "No show all"
msgstr "Jangan tampilkan semua"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini "
"atau tidak"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "The widget's window if it is realized"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1352
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Disangga Berganda"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1353
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah widget disangga berganda"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1367
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1382
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1402
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marjin di Kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1403
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1423
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marjin di Kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1443
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margin di Awal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1444
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Piksel ruang ekstra di awal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1463
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Margin di Akhir"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1464
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1482
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marjin di Puncak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1483
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1501
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marjin di Dasar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1502
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1517
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Semua Batas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1518
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Mengembang Horisontal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1546
msgid "Horizontal Expand Set"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tata Ekspansi Horisontal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Whether to use the hexpand property"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Mengembang Vertikal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1561
msgid "Whether widget wants more vertical space"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1574
msgid "Vertical Expand Set"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tata Ekspansi Vertikal"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1575
msgid "Whether to use the vexpand property"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1588
msgid "Expand Both"
msgstr "Ekspansi Dua Arah"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1589
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1605
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Kelegapan bagi Widget"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1606
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1621
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor skala"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1622
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor skala jendela"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3438
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus interior"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3439
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3452
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Lebar garis fokus"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3453
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3467
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3468
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar indikator fokus. Nilai "
"karakter diinterpretasi sebagai lebar piksel atas segmen garis nyala dan "
"mati bergantian."
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Focus padding"
msgstr "Isian fokus"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3496
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3497
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3510
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Wanra kursor sekunder"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3511
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit "
"campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3517
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek garis kursor"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3518
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3524
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Penyeretan jendela"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3525
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Apakah jendela dapat diseret dan dimaksimalkan dengan mengklik pada daerah "
"kosong"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3559
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3578
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pembatas Lebar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3579
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai "
"kotak, bukan garis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar Pembatas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3597
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3614
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi Pembatas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3615
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3629
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3630
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3644
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3645
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3651 gtk/gtkwidget.c:3652
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Lebar gagang untuk seleksi teks"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3657 gtk/gtkwidget.c:3658
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Tinggi gagang untuk seleksi teks"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Window Type"
msgstr "Tipe window"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:739
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis window"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Window"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:747
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul window"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Window Role"
msgstr "Peranan Window"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID Mula"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:784
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Window Position"
msgstr "Posisi Window"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:791
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Posisi awal window"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:799
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Default Height"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tinggi Baku"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:807
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:828
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Sembunyikan bilah judul selama dimaksimalkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:829
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Bila bilah judul jendela ini mesti disembunyikan ketika jendela dimaksimalkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:852
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Mnemonik Nampak"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:853
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:869
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus Nampak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:870
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Type hint"
msgstr "Petunjuk pengetikan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
"bagaimana melayaninya."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Jangan pada taskbar"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Skip pager"
msgstr "Jangan pada pager"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul dalam pager."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:934
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:935
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:949
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada pemetaan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:963
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:990
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Dapat dihapus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1011
msgid "Resize grip"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Grip pengubah ukuran"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1012
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu grip pengubah ukuran"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1027
msgid "Resize grip is visible"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Grip ubah ukuran nampak"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah grip pengubah ukuran jendela nampak."
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitasi jendela ini"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1078
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Ditempelkan ke Widget"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget tempat jendela dicantolkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1085
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Dimaksimalkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1086
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1107
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1108
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication bagi jendela"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Tata letak tombol yang didekorasi"
2016-06-26 22:25:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Ukuran handle ubah ukura dekorasi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
2014-03-21 07:20:38 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Akun Cetak Cloud"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
2014-03-21 07:20:38 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instansi GtkCloudprintAccount"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
2014-03-21 07:20:38 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "ID Pencetak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
2014-03-21 07:20:38 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID pencetak Cetak Cloud"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Judul Profil Warna"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"