gtk/po-properties/cs.po

8901 lines
257 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of gtk+-properties.
2011-04-06 01:43:06 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2009-08-30 16:31:22 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
2014-03-23 16:09:24 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2014-01-04 21:57:38 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014.
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-10-25 20:58+0000\n"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Typ kurzoru"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardní typ kurzoru"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Zobrazení tohoto kurzoru"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Správce zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Role zařízení ve správci zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Asociované zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "S tímto zařízením asociované ukazovátko nebo klávesnice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zdroj vstupu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ zdroje zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Vstupní režim zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Počet os v zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení pro správce zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí displej"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí displej GDK"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gdk/gdkglcontext.c:189 ../gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:190
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkglcontext.c:205
msgid "Visual"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkglcontext.c:206
#, fuzzy
#| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgid "The GDK visual used by the GL context"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
2012-10-19 11:25:50 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-19 11:25:50 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-19 11:25:50 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlišení písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-19 11:25:50 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:324 ../gdk/gdkwindow.c:325
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Kurzor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2013-03-26 22:06:55 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-03-26 22:06:55 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Hlavní"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-03-26 22:06:55 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-03-26 22:06:55 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Vedlejší"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"
2012-10-19 11:25:50 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Cell renderer"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Vykreslování buňky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2012-10-19 11:25:50 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Vykreslování buňky reprezentované tímto dostupným prvkem"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkprinter.c:121
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:731
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Popis"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tip pro tuto akci."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:349
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:331
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:332
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelné při přetečení"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
"přetečení lišty nástrojů."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
"pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:364
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:365
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Skupina akcelerátorů, kterou by tato skupina akcí měla použít."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Související akce"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Použít vzhled akcí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1052
#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:519
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Škálování šipky"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuální RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačítko Budiž"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačítka zrušení"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačítko nápovědy"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:458
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Řetězec představující toto písmo"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1068
#: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:179
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomek odpojen"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
2013-03-05 14:07:06 +00:00
"Pravdivostní hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 ../gtk/gtkbutton.c:331
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 ../gtk/gtkbutton.c:264
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 ../gtk/gtkmenu.c:570
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:914 ../gtk/gtklabel.c:779
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 ../gtk/gtkentry.c:915 ../gtk/gtklabel.c:780
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtklabel.c:797
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtklabel.c:798
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:125
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:135
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Počet ikony"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Počet aktuálně zobrazeného emblému"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Popisek ikony"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Popisek zobrazený přes ikonu"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kontext stylu ikony"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontext stylu, který se má použít k úpravě motivu zobrazení ikony"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona pozadí"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona pozadí čísla emblému"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Název ikony pozadí"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Název ikony pozadí čísla emblému"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
"aktuální akce své skupiny."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Aktuální hodnota"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
"akce."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:236
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:237
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:252
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:253
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:266
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:267
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:371
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:372
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikony"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:241
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201
msgid "Embedded"
msgstr "Začleněno"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1408
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1409
#: ../gtk/gtkwidget.c:1433
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1432
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:443
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Kontext stylu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, ze kterého získat styl"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3693 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:565
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Připevnění dole"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné volby"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Svislé volby"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
"pixelech"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
"pixelech"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Název jádra motivů"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:906 ../gtk/gtktogglebutton.c:179
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Barva popředí symbolických ikon"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Barva chyby"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Barva chyby symbolických ikon"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Barva varování"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Barva varování symbolických ikon"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Barva úspěchu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Barva úspěchu symbolických ikon"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:322
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Doplnění, které se má použít v blízkosti ikon v oznamovací oblasti"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Velikost pixelů, ke které by měly být ikony přinuceny, nebo nula"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:831
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat položku přemístění do menu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ licence"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ licence programu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website URL"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "URL webových stránek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Website label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Popisek webových stránek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:200
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget odkazovaný tímto dostupným prvkem."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "action name"
msgstr "název akce"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Název asociované akce, např. „app.quit“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "action target value"
msgstr "cílová hodnota akce"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr vyvolání akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:337 ../gtk/gtkpopover.c:1319
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:201
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:218
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:238
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Zahrnout položku „Další…“"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Zobrazit výchozí prvek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Výchozí text widgetu"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:932
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Register session"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Registrovat sezení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:933
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Register with the session manager"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Registrovat ve správci sezení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:938
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Application menu"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Nabídka aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:939
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "GMenuModel nabídky aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:945
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Menubar"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Lišta nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:946
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "GMenuModel lišty nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:952
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktivovat okno"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:953
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Show a menubar"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Zobrazit lištu nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo zobrazit lištu nabídky v horní části okna"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1495
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Použít lištu se záhlavím"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Použít lištu se záhlavím pro akce."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:527
msgid "Header Padding"
msgstr "Doplnění záhlaví"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:535
msgid "Content Padding"
msgstr "Doplnění obsahu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:536
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:552
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:553
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ pomocné stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:568
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:569
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis pomocné stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:586
msgid "Header image"
msgstr "Obrázek záhlaví"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:587
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:603
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázek postranního panelu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:604
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:620
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:621
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
2011-04-06 01:43:06 +00:00
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
"tlačítka nápovědy"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogenní"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Je-li TRUE, potomka se nebude týkat homogenní změna velikosti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:516
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3694
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:270
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Poloha účaří"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:271
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid ""
2013-09-23 13:00:29 +00:00
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgstr ""
"Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:557
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:315
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:323
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:288
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:289
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:752
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:753
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:855
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:279
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:317
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:332
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:345
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Umístění obrázku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:346
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
msgid "Default Spacing"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí rozestup"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:494
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Default Outside Spacing"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí prostor okolo"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:511
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2010-02-04 22:39:36 +00:00
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy "
"vykreslen za okrajem"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:517
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit zaměření"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
"obdélník zaměření"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnitřní okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:559
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:572
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Prostor okolo obrázku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:573
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "Day"
msgstr "Den"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, je zobrazována hlavička"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:532
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:546
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:593
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:610
msgid "If TRUE, details are shown"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány podrobnosti"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Vnitřní okraj"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:623
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Svislé oddělení"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:635
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodorovné oddělení"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:791
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:810
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:829
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Úprava zrušena"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "režim"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "šířka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "výška"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "surface"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "povrch"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The surface to render"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Povrch, který vykreslovat"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
2004-02-16 08:10:54 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Follow State"
msgstr "Sledovat stav"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:348
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "Text"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:447
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:439
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. „Sans Italic 12“"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:900
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:982
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3503
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost indikátoru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:132
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA na pozadí"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model buňkového zobrazení"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1012
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:140
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka menu označena"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Jestli zobrazovat stav „nekonzistentní“"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná barva RGBA"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Show editor"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Zobrazit editor"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Scale type"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Typ změny velikosti"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:726
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:726
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva v podobě RGBA"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:729 ../gtk/gtklabel.c:838 ../gtk/gtklistbox.c:3517
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:729
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Jestli lze vzorník vybrat"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:366
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:367
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:388
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:819
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, se kterým asociovat řetězce ze vstupu, "
"bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Jestli by šířka překryvného okna měla být pevná ve vztahu k alokované šířce "
"kombinovaného pole"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Appears as list"
2004-03-03 12:33:26 +00:00
msgstr "Vypadá jako seznam"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1019
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost šipky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1036
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1053
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:515
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:516
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:524
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:525
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Subproperties"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Podvlastnosti"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The list of subproperties"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Seznam podvlastností"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
2012-04-18 20:02:40 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animované"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
2012-04-18 20:02:40 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Affects size"
msgstr "Ovlivňuje velikost"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Affects font"
msgstr "Ovlivňuje písmo"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje písmo"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Inherit"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Zděděné"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Počáteční hodnota"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:586
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:604
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:629
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:766
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:767
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:863
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:864
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:873
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:874
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2013-02-22 20:48:59 +00:00
"Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znak“ (režim pro "
2012-04-18 20:02:40 +00:00
"hesla)"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:837
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:852
msgid "Activates default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Aktivuje výchozí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:853
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogu) při "
"stisku Enter"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:859
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:860
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:878
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:879
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka vstupu ve znacích"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:889
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:899
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:931
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:932
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:823
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:994
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:995
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varování funkce Caps Lock"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla stisknuta klávesa Caps Lock"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1029
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1047
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1065
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit text v položce, je-li prázdná a neaktivní"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primární pixbuf"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1080
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primární pixbuf položky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundární pixbuf"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundární pixbuf položky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primární standardní ID"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardní ID primární ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundární standardní ID"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony primární ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony sekundární ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1189
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1241
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1262
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1308
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1324
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:851
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:852
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1412
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1413
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt doplňování"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:869
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:870
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového pole"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:887
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "hints"
msgstr "rady"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:888
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady chování textového pole"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:739
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:904
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Obsadit vše"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:905
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Zda vyslat ::populate-popup pro kontaktovaná vyskakovací okna"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:799
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1501
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam umístění kroků tabulátoru používaných pro text vstupu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1515
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Předsvícená ikona"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1516
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1533
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraje probíhajícího"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1534
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:2045
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Inline completion"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Doplňování v místě"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
msgid "Popup completion"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Vyskakovací doplňování"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
msgid "Inline selection"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Výběr v místě"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget, ke kterému se vztahuje gesto"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fáze přenosu"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fáze přenosu, během které tento řadič běží"
#: ../gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:745
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:746
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:317
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Vyplnění popiskem"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:318
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Zda má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:334
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
"sbalení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4527
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Umožnit vytváření složek"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3666 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:420
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:421
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3680 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:428
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovat jedním kliknutím"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:429
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3710
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum potomků na řádek"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3711
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimální počet potomků, který se má alokovat v kuse v daném směru."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3724
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximum potomků na řádek"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3725
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maximální počet potomků, který může žádat o místo v kuse v daném směru."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3737
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Svislé rozestupy"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3738
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Velikost svislého rozestupu mezi dvěma potomky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3749
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodorovné rozestupy"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3750
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Velikost vodorovného rozestupu mezi dvěma potomky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:444
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:459
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:460
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:474
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:475
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:490
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Popis písma"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:183
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:191
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:192
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:201
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkgesture.c:695
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodů"
#: ../gtk/gtkgesture.c:696
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Počet bodů potřebných ke spuštění gesta"
#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow, o kterém se mají získat události"
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Povolené prostorové orientace"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:258
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Obsluhovat pouze dotykové události"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:259
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Jestli gesto obsluhuje pouze dotykové události"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:275 ../gtk/gtkgesturesingle.c:276
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Zda je gesto výhradní"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Číslo tlačítka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Číslo tlačítka, kterému se má naslouchat"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:420
#, fuzzy
#| msgid "Content type"
msgid "Context"
msgstr "Typ obsahu"
#: ../gtk/gtkglarea.c:421
#, fuzzy
#| msgid "Style context"
msgid "The GL context"
msgstr "Kontext stylu"
#: ../gtk/gtkglarea.c:440
#, fuzzy
#| msgid "Use alpha"
msgid "Has alpha"
msgstr "Používat alfu"
#: ../gtk/gtkglarea.c:441
#, fuzzy
#| msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgid "Whether the gl area color buffer has an alpha component"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
#: ../gtk/gtkglarea.c:455
msgid "Has depth buffer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkglarea.c:456
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Zda je animace průběhu aktivní"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Baseline Row"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Řádek účaří"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
2013-09-23 13:00:29 +00:00
"Řádek, ke kterému zarovnat účaří, pokud je valign rovno GTK_ALIGN_BASELINE"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The title to display"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Titulek, který se má zobrazit"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Subtitle"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Podtitulek"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The subtitle to display"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Podtitulek, který se má zobrazit"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Custom Title"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Vlastní titulek"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Widget vlastního titulku, který se má zobrazit"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Zobrazovat dekorování"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Jestli zobrazovat dekorování oken"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1570
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Rozložení dekorování"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1571
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Rozložení pro dekorování oken"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Rozložení dekorování nastaveno"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost decoration-layout nastavena"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Má podtitulek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Jestli se má rezervovat místo pro podtitulek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Icon View Model"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "The model for the icon view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:483
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:517
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1040
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "View is reorderable"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Odsazení položky"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:672
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:679
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:244
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Surface"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Povrch"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:245
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazení"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:280
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:281
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:289 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:532
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:290
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
"pojmenovanou ikonu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:306
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:307
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:315
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:316
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:363
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Prostředek"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:364
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:390
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:391
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:434
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Zda zahrnout standardní tlačítko na zavření"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:732
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:760 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:761
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
2014-10-25 22:35:56 +00:00
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkLabel::"
"xalign"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:830
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:831
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:839
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:845
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:846
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:854
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:855
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:961
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:983
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:1001
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:1002
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:1019
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet řádků"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:1020
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Požadovaný počet řádků při zalamování popisku"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:972
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:973
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim indikátoru hodnot"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
2012-10-19 11:25:50 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimální výška vyplněných bloků"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimální výška bloků, které vyplňují lištu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimální šířka vyplnění bloků"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimální šířka bloků, které vyplňují lištu"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtklistbox.c:3504
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Jestli lze tento řádek aktivovat"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtklistbox.c:3518
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Jestli lze tento řádek vybrat"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odemknutí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda odemknutí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
"autorizace"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
msgid "Inspected"
msgstr "Zkontrolováno"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
msgid "Inspected widget"
msgstr "Zkontrolovaný widget"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
msgid "magnification"
msgstr "zvětšení"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení lišty menu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 ../gtk/gtktoolbar.c:591
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Rozbalovací prvek"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rozbalovací nabídka."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Model nabídky"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model, ze kterého se vytváří rozbalovací prvek."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Zarovnat podle"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadřazený widget, ke kterému by se nabídka měla zarovnat."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:255
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno namísto nabídky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:593
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:594
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo přepínání a "
"ikonám"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šipky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Umístění šipky"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnání doprava"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
"nabídky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:533
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací menu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "label border"
msgstr "okraj popisu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu v dialogu zprávy"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Obrázek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkVBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:272
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "je zobrazováno"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Strana"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Umístění karty"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Zobrazovat karty"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové menu"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2013-02-22 20:48:59 +00:00
"Je-li zapnuto, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
"můžete použít pro přechod mezi stránkami"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název skupiny"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Popisek karty"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisku karty potomka"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Popisek nabídky"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Rozbalit kartu"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli rozbalovat kartu potomků"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Vyplnění kartami"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti karet"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti karet"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vzad"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Překryv karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Zakřivení karet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost zakřivení karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky posunu"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Počáteční mezera"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Počáteční mezera před první kartou"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
msgid "Tab gap"
msgstr "Mezera karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktivní karta je vykreslena s mezerou v dolní části"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:338
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:345
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:346
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:363
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:380
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:396
#, fuzzy
#| msgid "Width of handle"
msgid "Wide Handle"
msgstr "Šířka ovládacího panelu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:397
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Zda by měl mít rám okna tlačítko zavření"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ovládacího panelu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:404
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Šířka ovládacího panelu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:422
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:438
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, může být potomek menší, než jeho požadavek"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Location to Select"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Umístění, které se má vybrat"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4497
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Umístění, které se má zvýraznit v postranní liště"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4502
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Open Flags"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Otevírací příznaky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4503
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
2013-09-23 13:00:29 +00:00
"Režimy, ve kterých volající aplikace může otevřít umístění vybrané v "
"postranní liště"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4509
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Zobrazovat „Plochu“"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4515
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Zobrazovat „Připojit k serveru“"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4516
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na dialogové okno "
"„Připojit k serveru“"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4521
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Zobrazit „Zadat umístění“"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4522
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na ruční zadání umístění"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4528
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat jen místní soubory"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Jestli je plug začleněn"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno socketu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1291
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativně vůči"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1292
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget, na které bublinové okno ukazuje"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1305
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje na"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1306
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1320
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1335 ../gtk/gtkwindow.c:747
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1336
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Zda je rozbalovací dialogové okno modální"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, je-li tato tiskárna pozastavena"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota volby"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota volby"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2013-02-22 20:48:59 +00:00
"Zapnuto, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"ZAPNUTO, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2012-04-18 20:02:40 +00:00
"ZAPNUTO, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "ZAPNUTO, je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "ZAPNUTO, může-li tiskový proces běžet asynchronně."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Výběr podpory"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "TRUE, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "TRUE, existuje-li výběr."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Vzhled vložené stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Manuální schopnosti"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Rozestup X"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Rozestup Y"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgstr "Minimální vodorovná šířka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimální výška svislého ukazatele"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:455
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nižší kroková citlivost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:456
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:464
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Vyšší kroková citlivost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:515
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:533
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:534
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:540 ../gtk/gtkswitch.c:954
msgid "Slider Width"
msgstr "Šířka ukazovátka"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraje koryta"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost tlačítek"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:571
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:578
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Posun šipky X"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:579
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Posun šipky Y"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:603
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Koryto pod kroky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:617
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Škálování šipky"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:618
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správce posledního"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Zobrazit soukromé"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobrazit ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Soubory nenalezeny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Pouze místní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Typ třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Typ přechodu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animace použité k přechodu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Doba přechodu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Reveal Child"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Odhalit potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Jestli má kontejner odhalit potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Child Revealed"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Potomek odhalen"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Jestli je potomek odhalen po skončení animace"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:311
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:318
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:326
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Has Origin"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Má počátek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:327
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Jestli má změna velikosti počátek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:334
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:342
msgid "Slider Length"
msgstr "Délka posuvníku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:349
msgid "Value spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:350
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vodorovné zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Svislé zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:430
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:431
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:456
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Nastavení umístění okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"Zda by mělo být použito „window-placement“ k určení umístění obsahů s "
"přihlédnutím k posuvníkům."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:484 ../gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:485
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:500
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:506
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstup posuvníků"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:507
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:523
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:524
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimální šířka, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:538
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:539
msgid ""
2011-04-06 01:43:06 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimální výška, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:554
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Živé posunování"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:555
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Režim živého posunování."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:572
#, fuzzy
#| msgid "Kinetic Scrolling"
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Živé posunování"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:573
#, fuzzy
#| msgid "Kinetic scrolling mode."
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Režim živého posunování."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:423
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Zapnut vyhledávací režim"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:424
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Zda je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:435
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Zda na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:433
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:457
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Název náhradního motivu ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:458
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název motivu kláves"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:467
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Název motivu kláves, který se má načíst"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Name of default font to use"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Název standardně používaného písma"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
# FIXME: s/$/)/
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:527
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:535
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:536
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:544
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:545
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:554
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:555
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:564
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl Xft hint"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:565
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
"hintfull"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:574
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:575
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:584
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:585
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:603
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:604
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Zobrazit nabídku „Vstupní metody“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vstupní metody"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:659
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:660
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vložení řídicích znaků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:673
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Časový limit spuštění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:688
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Opakovat časový limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:703
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:704
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma barev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:752
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:753
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
"pohyb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časový limit místní nápovědy"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:822
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:823
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
"procházení"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:847
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:869
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:870
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:889
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalomení klávesové navigace"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:890
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:911
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:930
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash barvy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:931
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Zastoupení tabulky heš barevného schématu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Default file chooser backend"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí podpůrná vrstva výběru souborů"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:947
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, kterou používat standardně"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:964
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:965
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:989
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Povolit mnemotechniku"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit posledních souborů"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1046
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1086
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1096
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1164
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit místní nápovědu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Jestli mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony "
"apod."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1214
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1215
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Automatická mnemotechniku"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-02-04 22:39:36 +00:00
"Zda se má mnemotechnika automaticky zobrazovat a skrývat, pokud uživatel "
"stiskne aktivátor mnemotechniky."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1251
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Viditelné zaměření"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"Jestli by měly být „obdélníky zaměření“ skryté, dokud uživatel nezačne "
2011-09-26 10:20:49 +00:00
"používat klávesnici."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1297
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1315
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1316
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1455
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1325
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1343
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1359
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1360
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1375
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1376
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1395
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umístění posunutého okna"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1396
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud "
"nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1412
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1413
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1428
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1429
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
"podmenu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1445
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1446
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1456
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1471
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1472
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1487
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl IM Preedit"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1488
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1504
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stavu IM"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1505
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1514
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1515
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2014-01-04 21:57:38 +00:00
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo "
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"na VYPNUTO, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1524
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1525
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2014-03-23 16:09:24 +00:00
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na "
"VYPNUTO, má-li lištu zobrazit samotná aplikace."
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1534
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Pracovní prostředí zobrazuje složku plochy"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1535
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
2014-03-23 16:09:24 +00:00
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí složku plochy, nebo na "
"VYPNUTO, pokud ne."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1589
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Činnost při dvojitém kliknutí na záhlaví"
#: ../gtk/gtksettings.c:1590
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při dvojitém kliknutí na záhlaví"
#: ../gtk/gtksettings.c:1608
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
#: ../gtk/gtksettings.c:1609
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Činnost, která se má provést při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
#: ../gtk/gtksettings.c:1627
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
#: ../gtk/gtksettings.c:1628
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
#: ../gtk/gtksettings.c:1650
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogy používají lištu se záhlavím"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1651
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Jestli zabudované dialogy GTK+ mají používat lištu se záhlavím namísto "
"oblasti s akcemi."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1667
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Zapnout primární vkládání"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1668
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
2012-10-19 11:25:50 +00:00
"Jestli kliknutí prostředním tlačítkem by mělo vložit obsah schránky \"PRIMARY"
"\" na pozici kurzoru."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1684
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedávné soubory povoleny"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1685
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Zda si GTK+ pamatuje nedávné soubory"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1700
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Doba dlouhého stisknutí"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1701
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Doba, po které považovat stisknutí tlačítka či dotyk za dlouhé stisknutí (v "
"milisekundách)"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtksidebar.c:443 ../gtk/gtkstackswitcher.c:523
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:524
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"
#: ../gtk/gtksidebar.c:444
msgid "Associated stack for this GtkSidebar"
msgstr ""
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
"jednotlivých widgetů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovat skryté"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
"skupiny"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:120
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Zda je animace průběhu aktivní"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:384
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Homogenní změna velikosti"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:388
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Visible child"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Viditelný potomek"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:388
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Widget aktuálně viditelný v zásobníku"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:392
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Name of visible child"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Název viditelného potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:392
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Název widgetu aktuálně viditelného v zásobníku"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:404
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Probíhá přechod"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:404
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Jestli právě probíhá nebo neprobíhá přechod"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:413
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The name of the child page"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Název stránky potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:420
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The title of the child page"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Nadpis stránky potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:427
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Název ikony stránky potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:450
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vyžaduje pozornost"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:451
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Jestli tato stránka vyžaduje pozornost"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:242
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Asociovaný objekt GdkScreen"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:248
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:249
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Asociovaný objekt GdkFrameClock"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:256 ../gtk/gtktexttag.c:288
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:273
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The parent style context"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Kontext stylu rodiče"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Název vlastnosti"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Název vlastnosti"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Typ hodnoty"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Typ hodnoty vracený objektem GtkStyleContext"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:907
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:921
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:922
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Stav podpůrné vrstvy"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:955
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimální šířka ovládacího panelu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Přitažlivost zleva"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA na pozadí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA popředí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr ""
"Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva "
"doprava)"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"výchozí hodnota."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:776
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:784
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:726
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:734
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:758
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:800
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí odstavce"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako GdkColor"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:807
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:815
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:816
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:824
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:831
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:832
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:920
msgid "Monospace"
msgstr ""
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:921
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Whether to use symbolic icons"
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
#: ../gtk/gtktextview.c:939
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:940
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:180 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:188
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu „mezi“"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kreslit indikátor"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:196
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Show Arrow"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Zobrazovat šipku"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Velikost ikony nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximální rozbalení potomka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:618
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:634
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
"znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozestup ikon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-09-23 13:00:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgstr "Člověkem čitelný nadpis této skupiny položek"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr "Sbalené"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Zda byla skupina sbalena a položky jsou skryté"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "ellipsize"
msgstr "zkrátit"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Header Relief"
msgstr "Obrys záhlaví"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Header Spacing"
msgstr "Prostor v záhlaví"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Zda má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Zda má položka vyplnit dostupné místo"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "New Row"
msgstr "Nový řádek"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Zda má položka začínat na novém řádku"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Styl položek na paletě nástroje"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr "Výhradní"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Zda má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Zda má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model stromové nabídky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Kořenový řádek TreeMenu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Odtrhnutí"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Jestli má nabídka položku pro odtrhnutí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Šířka zalamování"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "The model for the tree view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model stromového zobrazení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada o pravidlech"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2013-06-05 05:55:48 +00:00
msgstr "Zapnout čáry mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2013-06-05 05:55:48 +00:00
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2013-06-05 05:55:48 +00:00
msgstr "Zapnout čáry stromu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2013-06-05 05:55:48 +00:00
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povolit pravidla"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sudého řádku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lichého řádku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Šířka řádku mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Šířka stromových řádků"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorek řádku mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorek stromového řádku"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuální poloha X sloupce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "ID sloupce řazení"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:180
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikace může kreslit"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Can default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Může být výchozí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli může být widget výchozí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Has default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Je výchozí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Whether the widget is the default widget"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli je widget výchozí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Receives default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Přijímá jako výchozí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Composite child"
msgstr "Potomek složeného"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
msgid "Style"
msgstr "Styl"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Events"
msgstr "Události"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1465
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1496
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1517
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj nalevo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1518
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgstr "Počet pixelů místa navíc na levé straně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1540
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj napravo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1541
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgstr "Počet pixelů místa navíc na pravé straně"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1562
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Okraj na začátku"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1563
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na začátku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1584
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Okraj na konci"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1585
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na konci"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1605
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj nahoře"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1606
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1626
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj dole"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1627
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Všechny okraje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1645
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1678
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1679
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1693
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1694
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1708
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1709
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1723
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1724
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1738
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Doplnění v obou"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1739
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1756
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Krytí pro widget"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1757
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1774
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Scale factor"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Faktor škálování"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1775
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Faktor škálování okna"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3568
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnitřní zaměření"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3569
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3582
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šířka čáry zaměření"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3583
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3597
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3598
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Vzor pomlček použitý k vykreslení indikátoru zaměření. Hodnoty znaků se "
"interpretují jako šířky pixelů střídajících se úseků čáry."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3611
msgid "Focus padding"
msgstr "Doplnění zaměření"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kurzoru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3624
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
"zleva doprava a zprava doleva"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3631
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3638
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Přetahování okna"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3639
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Jestli mohou být okna přetahována a maximalizována kliknutím na prázdný "
"prostor"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3673
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva navštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva navštívených odkazů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddělovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3690
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
"panelu namísto řádku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3704
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Šířka oddělovačů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Šířka oddělovačů v případě, že je zapnuto „wide-separators“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddělovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3720
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Výška oddělovačů v případě, že je zapnuto „wide-separators“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3734
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3735
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3749
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3750
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Šířka ovládání výběru textu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3762 ../gtk/gtkwidget.c:3763
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Výška ovládání výběru textu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:698
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:714
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:715
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, uživatelé mohou změnit velikost okna"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2013-02-22 20:48:59 +00:00
"Je-li zapnuto, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je "
2012-03-26 16:17:32 +00:00
"toto okno zobrazeno)"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Default Width"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí šířka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Default Height"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí výška"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Skrýt záhlaví okna během maximalizace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:800
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Jestli se má záhlaví tohoto okna skrýt, když je okno maximalizováno"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Viditelná mnemotechnika"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:826
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Zda je mnemotechnika v tomto okně aktuálně viditelná"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:843
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditelné zaměření"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Zda jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by okno nemělo být v pageru."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by na okno měl být upozorněn uživatel."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zda by mělo být okno dekorované správcem oken"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:976
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:977
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zda by měl mít rám okna tlačítko zavření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:998
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:999
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Určuje, jestli by mělo mít okno úchyt pro změnu velikosti."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti je viditelný"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Určuje, jestli je úchyt pro změnu velikosti viditelný."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
msgid "Gravity"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Přitažlivost"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "The window gravity of the window"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Přitažlivost okna"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1050
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1071
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Napojeno k widgetu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1072
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget, ke kterému je okno napojeno"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizované"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1080
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Jestli je okno maximalizované"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Decorated button layout"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Rozložení tlačítka s dekorací"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Velikost ovládací části změny velikosti dekorace"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1118
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-22 15:43:26 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1119
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2014-03-23 16:09:24 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Účet Cloud Print"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instance GtkCloudprintAccount"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID tiskárny"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID tiskárny Cloud Print"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Color Profile Title"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Název profilu barev"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2012-03-26 11:53:36 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Název profilu barev, který se má použít"