gtk/po/eu.po

6481 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-03-23 21:23:30 +00:00
# Basque translation of gtk+.
2015-01-17 16:25:30 +00:00
# Copyright (C) 1999 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#
2004-03-30 15:58:54 +00:00
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
2015-01-17 16:25:30 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004 - 2015.
2014-08-07 11:43:15 +00:00
#
1999-07-06 00:56:26 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-03-23 21:19:10 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-23 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-23 22:15+0100\n"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Language: eu\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway pantaila mota ez dago onartuta: %s"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/gdk.c:177
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/gdk.c:197
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/gdk.c:225
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/gdk.c:226
msgid "CLASS"
msgstr "KLASEA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "X display to use"
msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
msgid "DISPLAY"
msgstr "BISTARATZEA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgstr "Ezarri beharreko GDK arazketa-banderak"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/gdk.c:236 gdk/gdk.c:239 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
msgstr "BANDERAK"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko GDK arazketa-banderak"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2739
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#.
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Atzera-tekla"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulazioa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Itzuli"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Blok. _Korr."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sist. _Esk."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Ihes"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Hainbat _tekla"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gora"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Behera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Orri-_gora"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Orri-_behera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "_Blok. zenb."
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "TNum. _Zuriunea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "TNum. _Tabulazioa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "TNum. _Sartu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "TNum. E_zkerrera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "TNum. _Gora"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "TNum. E_skuinera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "TNum. _Behera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "TNum. Orri-_gora"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "TNum. _Aurrekoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "TNum. Orri-_behera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "TNum. H_urrengoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "TNum. _Amaiera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "TNum. _Txertatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "TNum. _Ezabatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: igo distira"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Teklatua: igo distira"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Teklatua: jaitsi distira"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: mututu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Audioa: mututu mikrofonoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: igo bolumena"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: erreproduzitu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: gelditu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: hurrengoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: aurrekoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: grabatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: pausatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: birbobinatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: euskarria"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila-babeslea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Bateria"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Abiarazi 1"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Aurrera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Atzera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Lo egin"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Hibernatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "WLAN"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Web kamera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Touchpad: aktibatu/desaktibatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Esnatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Eseki"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ez dago GL inplementaziorik erabilgarri"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ezin da GL testuingurua sortu"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ez dago emandako pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 nukleoa GL profila ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL nukleoa ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
2015-03-23 21:19:10 +00:00
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr ""
2015-03-23 21:19:10 +00:00
"WGL_ARB_create_context_profile hedapenak eskatzen duen nukleoaren profila ez "
"dago erabilgarri"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "KOLOREAK"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "'%s' hasieratzen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "'%s' irekitzen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Ez dago emandako GBUA pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
2015-03-23 21:19:10 +00:00
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr ""
2015-03-23 21:19:10 +00:00
"GLX_ARB_create_context_profile hedapenak eskatzen duen nukleoaren profila ez "
"dago erabilgarri"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Gelaxka txandakatzen du"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Egin klik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Botoian klik egiten du"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Zabaldu edo uzkurtu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
2013-09-24 15:51:12 +00:00
"Errenkada zabaltzen edo uzkurtzen du gelaxka hori duen zuhaitz-ikuspegian"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Trepeta bat sortzen du, bertan gelaxkaren edukia editatzeko"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Gelaxka aktibatzen du"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kolorea hautatzen du"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Kolorea aktibatzen du"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Kolorea pertsonalizatzen du"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Sakatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Konbinazio-koadroa sakatzen du"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Sarrera aktibatzen du"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Zabaltzailea aktibatzen du"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Lodia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "CD-ROMa"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Exekutatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Bilatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketea"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Behean"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Aurrenekora"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Azkenera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Goian"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Atzera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Behera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Gora"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disko gogorra"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Karpeta nagusia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Handitu koska"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informazioa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Etzana"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Jauzi hona"
#. This is about text justification, "centered text"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Zentratuta"
#. This is about text justification
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Bete"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "E_zkerrean"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "E_skuinean"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Irten pantaila osotik"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
#. Media label, as in "next song"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#. Media label, as in "pause music"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pausatu"
#. Media label, as in "play music"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Erreproduzitu"
#. Media label, as in "previous song"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Aurrekoa"
#. Media label
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Grabatu"
#. Media label
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Birbobinatu"
#. Media label
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Sarea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "Irte_n"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Freskatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Gorde _honela"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _denak"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Sorting direction
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "Go_rantz"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Sorting direction
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "Be_herantz"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
#. Font variant
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Marratua"
#. Font variant
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Azpimarratua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Txikitu koska"
#. Zoom
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaina _normala"
#. Zoom
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Egokiena"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zooma handiagotu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _txikiagotu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Menuko elementuan klik egiten du"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Graduatzailea bistaratzen du"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Graduatzailea ixten du"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Bistaratu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Itxi"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Birakaria"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aldatzailea txandakatzen du"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
"iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
"koloretan kolore hori hautatzeko."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ñabardura:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Kolorearen intentsitatea."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Balioa:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Kolorearen distira."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Gorria:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "Be_rdea:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Urdina:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Kolorearen gardentasuna."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Kolorearen i_zena:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgstr ""
"HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore "
"baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Kolore-gurpila"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid ""
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-03-26 13:39:31 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
"konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
"uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid ""
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-03-26 13:39:31 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
"gorde aurrerago erabiltzeko."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid ""
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-03-26 13:39:31 +00:00
"now."
msgstr ""
"Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
"konparatzeko."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgstr "Aukeratu duzun kolorea."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gorde kolorea hemen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgstr ""
"Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
"aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
"botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5356
#: gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738
#: gtk/gtkwindow.c:11925 gtk/inspector/css-editor.c:199
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79 gtk/ui/gtkassistant.ui:169
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:35
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:85 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:44
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:41
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Kolore-hautapena"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Estiloa:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "Ta_maina:"
#. create the text entry widget
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Aurrebista:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:89
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11926
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Konektatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Bihurtu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Baztertu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indizea"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Page orientation
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Page orientation
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Page orientation
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Alderantzizko horizontala"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Page orientation
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Alderantzizko bertikala"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "Prestatu _orrialdea"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Kolorea"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Letra-tipoa"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Desezabatu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Atera direktorio honetara 'cwd'-ra ordez"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "%s tamaina baliogabea\n"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr ""
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"Programa honek ez du inolako bermerik.\n"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
"Xehetasun gehiagorako, ikusi <a href=\"%s\">%s</a>"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:289
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lizentzia pertsonalizatua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2 bertsioa edo berriagoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
"GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa edo "
"berriagoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa edo berriagoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-klausula Lizentzia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT Lizentzia (MIT)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Lizentzia Artistikoa 2.0"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2. bertsioa soilik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr ""
"GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa soilik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Kredituak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lizentzia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:940 gtk/ui/gtkassistant.ui:189
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1042
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s buruz"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Sortzaileak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentazioa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Itzultzaileak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Marrazki lanak"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:164
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maius"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:170
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:176
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Zuriunea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Alderantzizko barra"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Beste aplikazioa…"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:7
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Hautatu aplikazioa"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "'%s' irekitzen."
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ez da '%s'(r)en aplikaziorik aurkitu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "'%s' fitxategiak irekitzen."
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ez da '%s' fitxategientzako aplikaziorik aurkitu"
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Ahaztu esleipena"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Huts egin du GNOME Softwarea abiaraztean"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikazio lehenetsia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu '%s'(r)entzako."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Beste aplikazioak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:322 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
2014-08-07 11:43:15 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgstr "'%s' objektu mota baliogabea %d. lerroan"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:360
2009-08-10 12:35:05 +00:00
#, c-format
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:422 gtk/gtkbuilderparser.c:531
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Bikoiztutako '%s' ID objektua %d. lerroan (aurrez %d. lerroan)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:652
2014-08-07 11:43:15 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr "Baliogabeko propietatea: %s.%s %d. lerroan"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:775
2014-08-07 11:43:15 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgstr "'%2$s' motaren '%1$s' seinalea baliogabea %3$d. lerroan"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Invalid root element: <%s>"
msgstr "Erroko elementua baliogabea: <%s>"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unhandled tag: <%s>"
msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: <%s>"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:842
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1868
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2222
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Bizkortzaile berria…"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
msgid "Pick a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d, Alpha %%%d"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Kolorea: %s"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Gorri eskarlata argia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Gorri eskarlata"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Gorri eskarlata iluna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranja argia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranja iluna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Gurin argia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Gurina"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Gurin iluna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Kameleoi argia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleoia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Kameleoi iluna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Zeru urdin argia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Zeru urdina"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Zeru urdin iluna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Aran argia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Arana"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Aran iluna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Txokolate argia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Txokolatea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Txokolate iluna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminio argia 1"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminioa 1"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminio iluna 1"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminio argia 2"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminioa 2"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminio iluna 2"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Gris oso iluna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Gris ilunagoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris iluna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Tarteko grisa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris argia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Gris argiagoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Gris oso argia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Kolore pertsonalizatua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgstr "Sortu kolore pertsonalizatua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:402
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Kolore soila"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:449
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "_Pertsonalizatu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hazbete"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marjinak inprimagailutik…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Paper-tamaina"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paper-marjinak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtkentry.c:9768 gtk/gtklabel.c:6596
#: gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9619 gtk/gtkentry.c:9771 gtk/gtklabel.c:6597
#: gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtkentry.c:9774 gtk/gtklabel.c:6598
#: gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9626 gtk/gtklabel.c:6600 gtk/gtktextview.c:9046
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6609 gtk/gtktextview.c:9060
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _denak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10835
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Hautatu fitxategia"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:983
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:35
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3464
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Besterik…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:336
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2010-03-27 12:27:40 +00:00
"Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. "
"Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena "
"lehenbizi."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu fitxategi-izena luzeegia delako"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Soilik karpetak hauta behar dituzu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgstr ""
2013-09-24 15:51:12 +00:00
"Hautatu duzun elementua ez da karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat "
"erabiltzen."
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1491
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Bisitatu fitxategia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ireki fitxategi-kudeatzailearekin"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiatu _helbidea"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1733
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Gehitu laster-markei"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1740
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1743
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1746
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Ordenatu karpetak fitxategiak baino lehen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2018 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2058
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2538 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076
#: gtk/gtkplacessidebar.c:968 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:147
msgid "Home"
msgstr "karpeta nagusia"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3743
2010-01-05 11:54:33 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3747
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Atzo %H:%M orduan"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Atzo, %-I:%M %P"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4055 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4563
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5349 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5352 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
2013-09-24 07:18:50 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2013-09-24 07:18:50 +00:00
"'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
"gainidatziko da."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6155
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6156
msgid ""
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. Ziurtatu "
"exekutatzen ari dela."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6170
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:360
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:573
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1182 gtk/inspector/general.c:226
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:264
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Huts egin du OpenGL-ren testuingurua sortzean"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:414
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Aplikazioaren menua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8586
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2314 gtk/gtkicontheme.c:2378
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "'%s' ikonoa ez dago '%s' gaian"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:539
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Bakuna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:555
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1193 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1197 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1201 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1205 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6577
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "_Ireki esteka"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6586
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat URIarekin."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Abiarazi zehaztutako aplikazioa bere mahaigaineko fitxategiaren\n"
"informazioaren arabera, eta aukeran URIen zerrenda pasatuz\n"
"argumentu gisa."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Saiatu \"%s --help\" informazio gehiagorako."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema "
"eragileetan."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:443
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiatu URLa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:606
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI baliogabea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:33
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:46
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
"Egin klik aldaketak egiteko"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemako arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULUAK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:776
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:842
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ aukerak"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:842
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1166
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:949
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Konektatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Konektatu honela"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Erabiltzaile-izena"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeinua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Gogoratu beti"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "_Amaitu prozesua"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Top komandoa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5173 gtk/gtknotebook.c:7904
#, c-format
msgid "Page %u"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "%u. orrialdea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Edozein inprimagailu"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marjinak\n"
" Ezkerrean: %s %s\n"
" Eskuinean: %s %s\n"
" Goian: %s %s\n"
" Behean: %s %s"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1029
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Prestatu orrialdea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1627
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:455
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:463
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Azken fitxategiak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:970
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:985
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:999
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Sartu kokalekua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1001
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Sartu kokalekua eskuz"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Ireki zakarrontzia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Muntatu eta ireki '%s'"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1186
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Ireki fitxategi-sistemako edukia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1282
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Arakatu sarea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1284
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Arakatu sareko edukia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Konektatu zerbitzarira"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Konektatu sareko zerbitzariaren helbidera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1714
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Laster-marka berria"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2274 gtk/gtkplacessidebar.c:3542
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Abiatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:3549
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2282
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Itzali"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Kendu unitatea modu seguruan"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2287
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Konektatu unitatea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2288
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deskonektatu unitatea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desblokeatu unitatea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Blokeatu unitatea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2328 gtk/gtkplacessidebar.c:3224
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' abiarazi"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ezin da '%s' atzitu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2668
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2929
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' gelditu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2958
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ezin da '%s' egotzi"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2987 gtk/gtkplacessidebar.c:3016
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ezin da '%s' egotzi"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3174
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3472
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa berrian"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3481
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3490
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3496
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3503
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Aldatu izena…"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3514
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3521
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3528
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Egotzi"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3535
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detektatu euskarria"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4165
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Autentifikazioa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Gogoratu pasahitza"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Hautatu fitxategia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ataza (%d)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1777
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Hasierako egoera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1778
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1779
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Datuak sortzen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1780
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Datuak bidaltzen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1781
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Zain"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1782
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1783
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1784
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1785
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Errorearekin amaituta"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d prestatzen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2351 gtk/gtkprintoperation.c:2985
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Prestatzen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d inprimatzen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3016
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3019
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperik ez"
#. Translators: this is a printer status.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausarazita"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
msgid "No printer found"
msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5253
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
msgid "Left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
msgid "Right to left"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Goitik behera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Behetik gora"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:447
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%%%.0f"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
msgid "Untitled filter"
msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Ezin da elementua kendu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiatu _helbidea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Kendu zerrendatik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Garbitu zerrenda"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2004-03-30 15:58:54 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako ''%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ireki '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Elementu ezezaguna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2484
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Ez da '%s' izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu '%s' URIa duen "
"elementuarentzako"
2009-08-10 17:59:25 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> elementuak \"%s\" ID baliogabea du"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Bolumena doitzen du"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Mutututa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Bolumen osoa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11913
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Nahi duzu GTK+ ikuskatzailea erabiltzea?"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11915
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ ikuskatzailea arazketa elkarreragile bat da, edozer GTk+ aplikazioren "
"barnekoak arakatzea eta aldatzea baimentzen dizu. Hori erabiltzean "
"aplikazioa hondatu edo kraskatu dezakezu."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11920
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "State"
msgstr "Egoera"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro mota"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "New class"
msgstr "Klase berria"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "Klase-izena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Add a class"
msgstr "Gehitu klasea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Leheneratu trepeta honen lehenetsiak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "GTK+-ek onartutako CSSren edozer arau idatz dezakezu hemen."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"CSS pertsonalizatu hau aldi baterako desgai dezakezu gaineko 'Pausatu' "
"botoian klik eginez."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Aldaketak berehala eta globalki aplikatuko dira aplikazio osoarentzako."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
"Aldaketak berehala aplikatuko dira, soilik hautatutako trepeta honentzat."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Huts gin du CSSa gordetzean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Desgaitu CSS pertsonalizatu hau"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Gorde uneko CSSa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Erakutsi datuak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ bertsioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK motorra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "X display"
msgstr "X pantaila"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "RGBA visual"
msgstr "GBUA bisuala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Composited"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Konposatua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL bertsioa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL hornitzailea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Kapturatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuila"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Atal izengabea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
2015-01-17 16:25:30 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Reference count"
msgstr "Erreferentzia kopurua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID eraikigarria"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Trepeta lehenetsia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokua trepetan"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemoteknikoaren etiketa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Allocated size"
msgstr "Esleitutako tamaina"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr "Mozketa-area"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr "Tick-en atzeradeia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Fotograma kopurua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Fotograma-emaria"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Portaera erabilgarria"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
#| msgid "Accessible role"
msgid "Accessible name"
msgstr "Izen erabilgarria"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
#| msgid "Accessible role"
msgid "Accessible description"
msgstr "Azalpen erabilgarria"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapatuta"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Osatuta"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Goi-mailakoa da"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Umea ikusgai"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Objektuaren hierarkia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Estiloaren klaseak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Erakuslea: %p"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objektua: %p (%s)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Propietate mota ez-editagarria: %s"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Atributuaren mapaketa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modeloa:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Zutabea:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Hemen definituta: %p (%s)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "alderantzikatuta"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirekzionala, alderantzikatuta"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirekzionala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Lotura:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Ezarpena:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Iturburua:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:340
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atributua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Hemen definituta"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kopurua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Hautatzailea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Jarraitu seinalearen igorpenen aztarnak objektu honetan"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Garbitu egunkaria"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ez ikusi egin ezkutukoei"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Mota"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Self 1"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Norberarena 1"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "1. metakorra"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Self 2"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Norberarena 2"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "2. metakorra"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Self"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Norberarena"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Metakorra"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Gaitu estatistikak honekin: GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Gaia GTK_THEME-k kodean txertatuta dago"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Motorrak ez du leihoa eskalatzea onartzen"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Ezarpena GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ek kodean txertatuta dago"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Ezin da exekuzio-denbora ezarri.\n"
"Erabili 'GDK_GL=always' edo 'GDK_GL=disable' horren ordez"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL errendatzea desgaituta dago"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ gaia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Aldaera iluna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Cursor Theme"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Kurtsorearen gaia"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:148
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Cursor Size"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:183
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonoen gaia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:15
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Testuaren norabidea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:262
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:287
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Leihoa eskalatzea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animazioak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:367
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Errendatze modua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:380
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Antzekoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:381
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Grabazioa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:406
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Erakutsi eguneraketa grafikoak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Erakutsi oinarri-lerroak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Erakutsi pixelen cachea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:508
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simulatu ukipen pantaila"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:553
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL errendatzea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:565
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Behar denean"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:566
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Beti"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:567
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:591
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Software bidezko GL"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:625
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Software bidezko gainazalerak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:659
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Testuraren laukizuzenaren hedapena"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:24
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Hautatu objektua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:70
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:100
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Bildu estatistikak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:149
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Erakutsi baliabide guztiak"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:277
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Seinaleak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:287
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Umearen propietateak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:296
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:319
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Style Properties"
msgstr "Estiloaren propietateak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:328 gtk/inspector/window.ui:418
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSSa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:335
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Taldeen tamaina"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:342
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:349
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:365
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Keinuak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:373
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Lupa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:398
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:408
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:427
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Bisuala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 estra"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 estra"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 fitxa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 estra"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 gutun-azala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Kahu gutun-azala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Kaku2 gutun-azala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 gutun-azala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 gutun-azala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 gutun-azala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "6x9 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "7x9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8x10 gutun-azala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "9x11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9x12 gutun-azala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europako edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Europako FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "AEBko FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Alemaniako FanFold legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Gobernuaren legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Gobernuaren gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 3x5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 est."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 5x8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legala estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US gutuna estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US gutuna plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarka gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Gutun-azal pertsonala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Laurdena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Formatu zabala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Argazki H"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folioa sp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiako gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Argazki handia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Tarteko argazkia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Argazki txikia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Argazki zabala"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:176
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:250
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:96
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Ikusi aplikazio guztiak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:104
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Bilatu aplikazio berriak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
msgid "No applications found."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu."
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28
msgid "Hide %s"
msgstr "Ezkutatu %s"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34
msgid "Hide Others"
msgstr "Ezkutatu besteak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi denak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48
msgid "Quit %s"
msgstr "Irten '%s'(e)tik"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:109
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:130
msgid "_Back"
msgstr "_Atzera"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:150
msgid "_Finish"
msgstr "_Amaituta"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:7
msgid "Select a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:66
msgid "Color Name"
msgstr "Kolorearen izena"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:170
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:188
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "Ñ"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:289
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:302
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "B"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:319
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:82
msgid "Create Folder"
msgstr "Sortu karpeta"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:156
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:338
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:7
msgid "Select Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:52
msgid "Search font name"
msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94
msgid "Font Family"
msgstr "Letra-familia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Letra-tiporik ez dator bat zure bilaketarekin. Berrikusi zure bilaketa eta "
"saiatu berriro."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:50
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatua:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paper-tamaina:"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:137
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Alderantzizko bertikala"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Alderantzizko horizontala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Azpiko bidea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Goiko bidea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:146
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:231
msgid "_All Pages"
msgstr "Orrialde _guztiak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Uneko orrialdea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
msgid "Se_lection"
msgstr "_Hautapena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:288
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Orrialdeak:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:292 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:313
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:320
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
"adib. 13, 7, 11"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:388
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopiak:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:418
msgid "C_ollate"
msgstr "_Alderatu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:436
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Bi aldetatik:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:587
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:622
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:656
msgid "_Only print:"
msgstr "Inprimatu _soilik:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "All sheets"
msgstr "Orri guztiak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Even sheets"
msgstr "Orri bikoitiak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Odd sheets"
msgstr "Orri bakoitiak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:694
msgid "Sc_ale:"
msgstr "E_skala:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:775
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:802
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paper-_mota:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:835
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paper-iturria:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:868
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Irteerako _erretilua:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:936
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054
msgid "Job Details"
msgstr "Lanaren xehetasunak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1081
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Lehentasuna:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1113
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fakturaren datuak:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1169
msgid "Print Document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
msgid "_Now"
msgstr "_Orain"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1211
msgid "A_t:"
msgstr "_Noiz:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1240 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
"adib. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1248
msgid "Time of print"
msgstr "Inprimatze-ordua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1264
msgid "On _hold"
msgstr "_Itxaron"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1269 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1270
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1314
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Aurretik:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1373
msgid "_After:"
msgstr "_Ondoren:"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1429
msgid "Job"
msgstr "Lana"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1493
msgid "Image Quality"
msgstr "Irudiaren kalitatea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1557
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1621
msgid "Finishing"
msgstr "Amaitzen"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1667
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1696
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:79
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Igo bolumena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Bolumena handiagotzen du"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Jaitsi bolumena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1576
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Txertatu irudiaren datuak cache-an"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Output a C header file"
msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1744
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharica (EZ+)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Ze hautsia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitutera (Transliteratua)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Hainbat pultsazio"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thailandiera-Laosera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinyera-Eritrearra (EZ+)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr " Tigrinyera-Etiopiarra (EZ+)"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X sarrera-metodoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Konektatuta"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Lotan"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Orrialdeak _orriko:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Domeinua:"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
2014-08-07 11:43:15 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Lanak baztertzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554
msgid "; "
msgstr "; "
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
msgid "Two Sided"
msgstr "Bi aldetatik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240
msgid "Paper Type"
msgstr "Paper-mota"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241
msgid "Paper Source"
msgstr "Paper-iturria"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
msgid "Output Tray"
msgstr "Irteerako erretilua"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4253
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
msgid "Auto Select"
msgstr "Hautapen automatikoa"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4778
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Bihurtu PS 1. mailara"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Bihurtu PS 2. mailara"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Aurre-iragazketarik gabe"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4314
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Urgent"
msgstr "Presazkoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "High"
msgstr "Altua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5198
msgid "Job Priority"
msgstr "Lanaren lehentasuna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5209
msgid "Billing Info"
msgstr "Fakturaren datuak"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikatuta"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentziala"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Secret"
msgstr "Ezkutukoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Top Secret"
msgstr "Ezkutu gorenekoa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Unclassified"
msgstr "Sailkatu gabe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5235
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5295
msgid "Before"
msgstr "Aurretik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
msgid "After"
msgstr "Ondoren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5330
msgid "Print at"
msgstr "Noiz inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
msgid "Print at time"
msgstr "Noiz inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5383
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
msgid "Printer Profile"
msgstr "Inprimagailuaren profila"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5491
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274
msgid "No profile available"
msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Zehaztu gabeko profila"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "irteera"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Inprimatu fitxategian"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Irteerako formatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Inprimatu LPRen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komando-lerroa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "inprimagailua lineaz kanpo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "inprimatzeko prest"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "lana prozesatzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pausarazita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "irteerako-proba.%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Kokalekua:"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Programaren lizentzia"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%% %d"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%% %d"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Desmaximizatu"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Aldatu lekuz"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Aldatu tamaina"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Laneko area honetan bakarrik"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Eraman beste laneko areara"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "%d. laneko area"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2014-08-07 11:43:15 +00:00
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Ondoren, hautatu karpeta"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Duela gutxi erabilita"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Bilatu:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Gorde karpetan:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Sortu karpetan:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Lekuak"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Huts egin du lineako aplikazioak bilatzean"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Hautatu aplikazioa '%s' irekitzeko"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri '%s' fitxategiak irekitzeko"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik \"Erakutsi beste aplikazioak\" gainean aukera gehiagorako, edo "
#~ "\"Bilatu lineako aplikazioak\" aplikazio berri bat instalatzeko"
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ezin da amaitu oraingoan:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Show Other Applications"
#~ msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "_Jarraitu"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Kommutadorea"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Aktibatuta eta desaktibatuta egoeren artean aldatzen du"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu."
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Sartzeko _metodoak"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Kendu hautatutako laster-marka"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Lekuak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "_Copy files location"
#~ msgstr "_Kopiatu fitxategiaren helbidea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Gorde _karpetan:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
#~ msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "Ezin da %s muntatu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Webgune nagusia"
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. teklak aktibatuta daude"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Hautatu karpeta"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Bide-izen baliogabea"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Ez dago bat datorrenik"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Osaketa bakarra"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Osaketa lantzen..."
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Gehitu"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Kendu"
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Arakatu beste karpetak"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
#~ "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
#~ "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
#~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"