2011-03-10 17:20:23 +00:00
# Slovenian translations for gtk+.
2011-03-13 17:14:48 +00:00
# Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007, 2022– 2023.
2017-05-05 11:25:51 +00:00
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010– 2011.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007– 2024.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 20:39+0100\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
"Language: sl_SI\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Zaslon vrste Broadway ni podprt: %s"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "V tem odložišču ni mogoče shranjevati podatkov."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:786 gdk/gdkclipboard.c:1086
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Ni mogoče brati iz praznega odložišča."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:618
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Ni skladnih zapisov za prenos vsebine odložišča."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Ni mogoče določiti vsebine kot »%s«."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot provide contents as %s"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Ni mogoče določiti vsebine kot %s."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:459
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Trenutno zagnan ozadnji program ne podpira OpenGL"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1315 gdk/gdkvulkancontext.c:1596
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora Vulkan je onemogočena prek GDK_DEBUG"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1369
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora GL je onemogočena prek GDK_DEBUG"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1665
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Nastavitve EGL niso na voljo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1673
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Pridobivanje nastavitev EGL je sodletelo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1703
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Ni mogoče najti nastavitev EGL za zahtevane možnosti"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1710
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Nastavitve EGL ni mogoče najti"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1752
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr[0] "Vstavku EGL manjka %2$d razširitev: %1$s"
msgstr[1] "Vstavku EGL manjka %2$d razširitev: %1$s"
msgstr[2] "Vstavku EGL manjkata %2$d razširitvi: %1$s"
msgstr[3] "Vstavku EGL manjkajo %2$d razširitve: %1$s"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1801
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Sandbox ne podpira knjižnice libEGL"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1802
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "Knjižnica libEL ni na voljo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1812
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Ustvarjanje zaslona EGL je sodletelo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1821
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Ni mogoče začeti zaslona EGL"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1831
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "Različica EGL %d.%d je prestara, Oklje GTK zahteva različico %d.%d"
#: gdk/gdkdrop.c:130
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Funkcija Poteg/Spust iz drugih programov ni podprta."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ni skladnih zapisov za prenos vsebine."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:419 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:645
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "API GL ni dovoljen."
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:442 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:395
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:538
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine GL"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1303
#, fuzzy
#| msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Podpora OpenGL ES je onemogočena z GDK_DEBUG"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1315
#, fuzzy
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora GL je onemogočena prek GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkglcontext.c:1326
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Program ne podpira vmesnika API %s"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:2112
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Podana je zahteva za uporabo %s, a je %s že v uporabi."
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:580
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Neznan zapis slike."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Povratna tipka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Tabulator"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Vnosna tipka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Premor"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Zaklep drsnika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Sys Req"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Ubežna tipka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Tipka Multi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Začetek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gor"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dol"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Stran višje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Stran nižje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Konec"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Natisni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Vstavljavka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Zaklep številčnice"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Tabulator (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Vnosna tipka (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Začetek (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Levo (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Gor (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Desno (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Dol (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Stran višje (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Stran nižje (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Konec (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Vstavljalka (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Izbriši (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Izbriši"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj svetlost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Povečaj svetlost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Utišaj"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Utišaj"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj glasnost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predvajaj"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaustavi"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naslednji"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prejšnji"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Snemaj"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Premor"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Previj"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predstavnost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Raziskovalnik"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Računalo"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Elektronska pošta"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Baterija"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaženi"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naprej"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Nazaj"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V mirovanje"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "WLAN"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Spletna kamera"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prikaz"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Vključi sledilno ploščico"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Napaka med tolmačenjem slikovne datoteke JPEG (%s)"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Nepodprt barvni prostor JPEG (%d) "
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:286 gdk/loaders/gdktiff.c:472
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za sliko velikosti %ux%u"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Napaka branja zapisa png (%s)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:212
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Slika PNG ima nepodprto barvno globino %u"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:262
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Nepodprta barvna globina %u v sliki PNG"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:272
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za sliko velikosti %ux%u"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:358
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Podatkov RGB iz datoteke TIFF ni mogoče naložiti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:401
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Ni mogoče naložiti podatkov slike TIFF"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:484
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov v vrstici %d"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:238
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:337
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Ni najdenega skladnega zapisa za prenos."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Odkodiranje vsebine vrste mime »%s« je spodletelo."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti nadzora nad odložiščem. Ukaz OpenClipboard() je časovno "
"potekel."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti nadzora nad odložiščem. Drug program je prej pridobil "
"dostop."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti nadzora nad odložiščem. Ukaz OpenClipboard() je "
"spodletel: 0x%lx."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti nadzora nad odložiščem. Ukaz EmptyClipboard() je "
"spodletel: 0x%lx"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče določiti podatkov odložišča. Ukaz OpenClipboard() je časovno "
"potekel."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče določiti podatkov odložišča. Drug program je prej pridobil dostop."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Ni mogoče določiti podatkov odložišča. Ukaz OpenClipboard() je spodletel: "
"0x%lx."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz GlobalLock(0x%p) je spodletel: "
"0x%lx."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz GlobalSize(0x%p) je spodletel: "
"0x%lx."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Dodeljevanje %s bajtov v skladišče "
"podatkov je spodletelo."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz OpenClipboard() je časovno "
"potekel."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Lastništvo nad odložiščem je "
"spremenjeno."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Podatki so se spremenili, preden jih "
"je bilo mogoče pridobiti."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz OpenClipboard() je spodletel: "
"0x%lx."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ni najdenega skladnega zapisa za "
"prenos."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz GetClipboardData() je "
"spodletel: 0x%lx."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov DnD. Ukaz GlobalLock(0x%p) je spodletel: 0x%lx."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov DnD. Ukaz GlobalSize(0x%p) je spodletel: 0x%lx."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov DnD. Dodeljevanje %s bajtov v skladišče "
"podatkov je spodletelo."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Površina GDK 0x%p ni vpisana kot ciljno mesto"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Ciljni zapis vsebine 0x%p je brez podatkov predmeta"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ukaz IDataObject_GetData (0x%x) je spodletel; opravilo bo vrnjeno na 0x%lx"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Pretvarjanje podatkov DnD za zapis W32 0x%x to %p (%s) je spodletelo."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:329
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Okolje GL ni na voljo"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:404
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "Različica WGL %d.%d je prestara, zahtevana je različica vsaj %d.%d"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:422
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izvedba GL ne more uporabiti vsebine GL"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:702
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni zapis"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "zapisovanje zapretega pretoka"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Izvedba g_try_realloc () je spodletela"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Izvedba GlobalReAlloc() je spodletela: "
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Zmanjkalo je prostora v medpomnilniku (velikost je stalna)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Ni mogoče pretvoriti enojnega ročnika"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Pretvarjanje %zu bajtov podatkov iz %s v %u je spodletelo."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Izvedba GlobalLock() je spodletela: "
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Izvedba GlobalAlloc() je spodletela: "
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Poteka zaganjanje »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Poteka odpiranj »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Upravljalnik odložišča ne uspe shraniti izbire."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Ni mogoče shraniti odložišča. Ni dejavnega upravljalnika."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:810
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Nastavitve GLX niso na voljo"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:883
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Ni mogoče najti nastavitev GLX za zahtevane možnosti"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:957
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "Podpora GLX ni na voljo"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Zapis %s ni podprt."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Na ciljnem mestu ni dovolj prostora"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Zahtevan je celoten vhod za izvedbo pretvarjanja"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Neveljavni zapisi pri sestavljeni pretvorbi besedila."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepodprto kodiranje »%s«."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:204
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
2022-09-19 19:50:27 +00:00
msgstr "Sistem GLES %d.%d ne podpira pol-plavajočih podatkov"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gsk/gpu/gskgldevice.c:245
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr "Izrisovalnik ne podpira OpenGL ES 3.0"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne gumb"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Preklop"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Preklopi nastavitev stikala"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izbere barvo"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Omogoči barvo"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prilagodi barvo"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Omogoči razširitveno polje"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Omogoči vnos"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Omogoči osnovno ikono"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Omogoči osnovno ikono vnosa"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Omogoči drugo ikono"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Omogoči drugo ikono vnosa"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Pokukaj"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Pokaže vnos gesla"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Počisti vsebino vnosa"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 gtk/gtkaccessible.c:869
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "program"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Ni podatek: naslov URL"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Napačno oblikovan podatek: naslov URL"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2020-09-10 20:09:27 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Could not unescape string"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Ni mogoče odstraniti ubežnega znaka niza"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Drug program …"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Izbor programa"
#. Translators: %s is a filename
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Odpiranje datoteke »%s«."
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«"
#. Translators: %s is a file type description
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Odpiranje datotek »%s«."
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ni mogoče najti programa za datoteke »%s«"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Zagon programske opreme GNOME spodletelo"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Privzeti program"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Priporočeni programi"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Sorodni programi"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Drugi programi"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nov pospeševalnik …"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%, alfa %d%%"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:319
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izberite pisavo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3815
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:169
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
"S klikom bodo onemogočene nadaljnje spremembe."
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
"S klikom bo omogočeno spreminjanje nastavitev."
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemska pravila prepovedujejo spremembe.\n"
"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:183
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
msgid "Full Volume"
msgstr "Polna glasnost"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "License"
msgstr "Dovoljenje"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Dovoljenje po meri"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2.1 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Dovoljenje BSD"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Dovoljenje MIT"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umetniško dovoljenje 2.0"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2.1"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Splošno javno dovoljenje Affero GNU, različice 3 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU Affero, le različica 3"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Dovoljenje BSD 3-Clause"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Dovoljenje Apache, različica 2.0"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Javno dovoljenje Mozilla 2.0"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
msgid "BSD Zero-Clause License"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Dovoljenje BSD Zero-Clause"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:964
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1000 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2090
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Ustvarili:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2103
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Prevod:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2108
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Oblikovanje:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2273
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid ""
2020-08-31 19:50:01 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgstr ""
2020-08-31 19:50:01 +00:00
"Ta program je objavljen brez vsakršnega jamstva. Več podrobnosti\n"
"je zapisanih v datoteki <a href=\"%s\">%s</a>."
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Leva poševnica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:790
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "opozorilo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:791
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "pogovorno okno opozorila"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:792
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "pasica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:793
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "gumb"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:794
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "naslov"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:795
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "celica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:796
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "označno polje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:797
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "glava stolpca"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:798
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "spustno polje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:799
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "ukaz"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:800
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "sestavljeno okno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:801
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "pogovorno okno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:802
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokument"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:803
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "vir"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:804
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "obrazec"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:805
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "izvorno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:806
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "mreža"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:807
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "celica mreže"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:808
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "skupina"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:809
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "naslov"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:810
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "slika"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:811
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "vnosno polje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:812
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "oznaka"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:813
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "mestna oznaka"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:814
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:815
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "povezava"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:816
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "seznam"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:817
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "polje seznama"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:818
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "predmet seznama"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:819
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "dnevnik"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:820
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "glavno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:821
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "lega oznak"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:822
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:823
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "merilnik"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:824
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "meni"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:825
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menijska vrstica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:826
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "predmet menija"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:827
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "označno polje predmeta menija"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:828
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "izbirno polje predmeta menija"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:829
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "krmarjenje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:830
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "brez"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:831
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "opomba"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:832
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "možnost"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:833
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "predstavitev"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:834
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "kazalnik napredka"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:835
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "izbirni gumb"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:836
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "skupina izbirnih gumbov"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:837
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "obseg"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:838
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "območje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:839
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "vrstica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:840
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "skupina vrstice"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:841
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "glava vrstice"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:842
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "drsnik"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:843
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "iskanje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:844
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "iskalna polje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:845
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "odsek"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:846
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "glava odseka"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:847
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "izbor"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:848
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "ločilnik"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:849
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "drsnik"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:850
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "vrtljivi gumb"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:851
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "stanje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:852
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktura"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:853
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "preklopna tipka"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:854
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "tabulator"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:855
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "razpredelnica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:856
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "seznam zavihkov"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:857
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "pladenj zavihkov"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:858
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "besedilno polje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:859
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "čas"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:860
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "časomer"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:861
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "orodna vrstica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:862
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "orodni namig"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:863
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "drevo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:864
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "mreža drevesa"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:865
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "predmet drevesa"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:866
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "gradnik"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:867
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "okno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:868
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "preklopni gumb"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:870
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr "odstavek"
#: gtk/gtkaccessible.c:871
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
msgstr "bločni navedek"
#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr ""
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "opomba"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:874
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Vzrok ni naveden"
2012-01-21 20:04:20 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "Ime %s v seznamu zavihkov ne obstaja"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "Datoteka %s je že na seznamu zavihkov"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
2012-01-28 19:42:10 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:659
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:810
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. *
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:995
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1032
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1097
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:376 gtk/gtkcoloreditor.c:171
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "bleda svetla siva"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "svetlo modra"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "modra"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "temno modra"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "senčno temno modra"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "bleda svetlo zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "svetlo zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Green"
msgstr "zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "temno zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "senčno temno zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "bledo svetlo rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "svetlo rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "temno rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "senčna temno rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "bleda svetlo oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "svetlo oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "temno oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "senčno temno oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "bledo svetla rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "svetlo rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Red"
msgstr "rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "temno rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "senčno temno rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "bledo svetla škrlatna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "svetla škrlatna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "škrlatna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "temno vijolična"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "senčno temno vijolična"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "bleda svetlorjava"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "svetlorjava"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "rjava"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "temnorjava"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "senčno temno siva"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bela"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "svetlosiva 1"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "svetlosiva 2"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "svetlosiva 3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "svetlosiva 4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "temnosiva 1"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "temnosiva 2"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "temnosiva 3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "temnosiva 4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "črna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:557
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:571
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj barvo"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:593
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Barva po meri %d: %s"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Robovi pri tiskalniku …"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2968
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Poljubna velikost %d"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Width:"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Širina:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3685
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno ikono"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati poševnice » / «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Ime mape se ne sme začeti s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Ime mape se ne sme končati s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Ime datoteke se ne sme končati s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ime mape, ki se začne z » . « je skrita mapa"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ime datoteke, ki se začne z » . « je skrita datoteka"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1188 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4973
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:170
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6256 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:820
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:344 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:288
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:343
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vnesite ime nove mape"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
2013-09-09 18:36:26 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke s tako dolgim imenom"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Poskusite znova s krajšim imenom datoteke."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:767
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Izbrati je dovoljeno le mape."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Izbran predmet ni mapa. Izberite drug predmet."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:776
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrisati"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1186
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1187
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1188 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1786
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5712 gtk/gtktext.c:6193 gtk/gtktextview.c:9080
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1301
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not select file"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1697 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Grid View"
msgstr "Mrežni pogled"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1766
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "O_bišči datoteko"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1770
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Odpri z _upravljalnikom datotek"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1774
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1778
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1782 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:410
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1790
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1926 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1956
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2011 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2166 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7383
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Label
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2828 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2842
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching in %s"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Iskanje v %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2848
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Poteka iskanje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2854
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Enter location or URL"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Vpišite mesto ali naslov URL"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3413 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5758
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7405
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3598
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3602
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3753 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3796
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3755 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3798
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3767
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3771
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3821
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3814
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3816 gtk/gtkfilefilter.c:1013
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3817
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3818
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Oblikovanje besedila"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3820
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3822
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3824
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3826
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4965 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4967 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
2013-08-30 20:15:23 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Datoteka že obstaja v »%s«. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4973 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5128
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dostop do navedene mape."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5705
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5986
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Dostopano"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7361
msgid "_Size"
msgstr "_Velikost"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7365
msgid "T_ype"
msgstr "_Vrsta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7369
msgid "_Time"
msgstr "_Čas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7375 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:385 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7392 gtk/inspector/resource-list.ui:82
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:217 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:386
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7398 gtk/inspector/misc-info.ui:57
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Pick Files"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izbor datotek"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Pick a File"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izbor datoteke"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:821
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Save a File"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Shrani datoteko"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:825 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Select Folders"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izbor mape"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Select a Folder"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izbor mape"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:1026
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Unspecified"
msgstr "Nedoločeno"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Change Font Features"
msgstr "Spremeni lastnosti pisave"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Slant"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Nagib"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Optical Size"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Optična velikost"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2109
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2126
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2457
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2519
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Ligatures"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Ligature"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2520
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Letter Case"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Črke"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2521
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Number Case"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Številke"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2522
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Number Spacing"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Številski razmiki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2523
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Ulomki"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2524
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Različice sloga"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2526
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Character Variations"
msgstr "Različice znakov"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:309
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Ustvarjanje vsebine OpenGL je spodletelo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
msgid "Close the infobar"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Zapri vrstico podrobnosti"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5709 gtk/gtktext.c:6181 gtk/gtktextview.c:9068
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5710 gtk/gtktext.c:6185 gtk/gtktextview.c:9072
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5711 gtk/gtktext.c:6189 gtk/gtktextview.c:9076
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5717 gtk/gtktext.c:6202 gtk/gtktextview.c:9101
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5722
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5726
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5770 gtk/gtktext.c:2724 gtk/gtktextview.c:9150
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Context menu"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Vsebinski meni"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:260
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "Kopiraj naslov _URL"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:567
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "– %d.%02d.%02d"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "– %d.%02d"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6257
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Poveži"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Poveži kot"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Brezimno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Vpisan _uporabnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Vrsta nosilca"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrito"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "Sistem _Windows"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznan program (PID %d)"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unable to end process"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila ni mogoče končati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Končaj opravilo"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pozivnik terminala"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Vrhnji ukaz"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Lupina Bourne Again"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Lupina Bourne"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Lupina Z"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Program GTK nima omogočenega predstavnega modula . Preverite namestitev."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3211
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Predhodni zavihek"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3215
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Naslednji zavihek"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4331 gtk/gtknotebook.c:6541
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti …"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Za prenosljive dokumente"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Robovi:\n"
" Levo: %s %s\n"
" Desno: %s %s\n"
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Hide Text"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgstr "Skrij besedilo"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Show Text"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgstr "Pokaži besedilo"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:215
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Pokaži _besedilo"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Z zvezdico"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Z zvezdico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpri osebno mapo"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vpis mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ročni vnos mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Priklopi in odpri »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nov zaznamek"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Dodaj nov zaznamek"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Show other locations"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pokaži druga mesta"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Napaka odpiranja »%s«."
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoč dostop do »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "This name is already taken"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "To ime je že uporabljeno"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče zaustaviti »%s«"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Izvrzi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Začni"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odkleni napravo"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zakleni napravo"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching for network locations"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "No network locations found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni omrežnih mest"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
#. Restore from Cancel to Connect
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Poveži"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca"
#. Allow to cancel the operation
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Prekliči"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek FTP"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ali ftps://"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Omrežni datotečni sistem"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek SSH"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ali ssh://"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ali davs://"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tem računalniku"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s na voljo"
msgstr[1] "%s / %s na voljo"
msgstr[2] "%s / %s na voljo"
msgstr[3] "%s / %s na voljo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_Remember password"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Zapomni si _geslo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Izbor imena datoteke"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "%s - posel št. %d"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1699
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Začetno stanje"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1700
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Priprava na tiskanje"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1701
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Pošiljanje podatkov"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Blokirano zaradi napake"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Končano z napako"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripravljanje %d"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskanje %d"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#. window
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskalnik je izključen"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Brez papirja"
#. Translators: this is a printer status.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Need user intervention"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Velikost po meri"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Napaka iz StartDoc"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nedoločena napaka"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Predogled"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika …"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5645
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5645
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2789
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Z leve proti desni"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2790
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Z desne proti levi"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2802
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od zgoraj navzdol"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2803
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:609
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Predmeta z naslovom URI »%s« ni mogoče najti."
2017-07-27 13:46:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Predmeta z naslovom URI »%s« ni mogoče premakniti v »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr ""
"Ni mogoče najti programa z imenom »%s« za odpiranje predmetov z naslovom URI "
2017-07-27 13:46:34 +00:00
"»%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:814
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Clear Entry"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgstr "Počisti vnos"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "L"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "D"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:414
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Pokaži _vse"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni uščip"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstno raztegovanje"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni poteg v levo"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni poteg v desno"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Poteg v levo"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Poteg v desno"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 gtk/gtkshortcutswindow.c:946
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:952
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Iskalne bližnjice"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911 gtk/inspector/window.ui:498
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Shortcuts"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Tipkovne bližnjice"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Poišči"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1014 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ni zadetkov"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1025 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Poskusite drugačno iskanje"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6207 gtk/gtktextview.c:9106
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno _ikono"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9088
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9092
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6245
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "Ali želite uporabljati nadzorni program GTK+?"
2013-09-21 18:27:52 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6247
2020-09-10 20:09:27 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid ""
2020-08-31 19:50:01 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2015-02-14 19:58:40 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"Nadzornik GTK+ je razhroščevalnik, ki omogoča raziskovanje in spreminjanje "
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"nastavitev kateregakoli programa GTK. Neustrezna raba lahko povzroči napačno "
"delovanje oziroma sesutje okolja."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6252
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
msgid "Minimize the window"
msgstr "Skrči okno"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
msgid "Maximize the window"
msgstr "Razpni okno"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
msgid "Close the window"
msgstr "Zapri okno"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Vloga"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:71
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Bounds"
msgstr "Meje"
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgstr "Pot predmeta"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:164
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Set State"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Nastavi stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Onemogočeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:42
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Vrsta parametra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Naloži ob prehodu"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "prazno"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "krajevno"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "oddaljeno"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Drag and hold here"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Povleci in zadrži na tem mestu"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "Osnovni"
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Zajem"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Mehurček"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Izvorno"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Vpisati je mogoče katerokoli pravilo CSS, ki ga GTK prepozna."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"S klikom na gumb »Premor« se začasno onemogoči izvajanje slogov CSS po meri."
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj za vse gradnike seje programa."
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shranjevanje CSS je spodletelo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Onemogoči uporabljen CSS po meri"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shrani trenutni CSS"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Razredi slogov"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Lastnosti CSS"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:370
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:461
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "GL version"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:523
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:576
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Neopredeljeno"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:577 gtk/inspector/general.c:578
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Neopredeljeno"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:922
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Vsebina IM je določena z vrednostjo GTK_IM_MODULE"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:31
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Različica GTK"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:57
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Ozadnji program GDK"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:83
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Izrisovalnik GSK"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:109
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:135
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Media Backend"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Ozadnji predstavni program"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:161
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Input Method"
msgstr "Vnosni način"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:198
2022-02-25 21:13:32 +00:00
msgid "Application ID"
msgstr "ID programa"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:224
2022-02-25 21:13:32 +00:00
msgid "Resource Path"
msgstr "Pot vira"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:460
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:487
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Vidni RGBA"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:513
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Composited"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Sestavljeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoli"
#: gtk/inspector/general.ui:594
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Različica GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:621
msgid "GL Backend Version"
msgstr "Različica ozadnjega programa GL"
#: gtk/inspector/general.ui:671
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr "Ponudnik ozadnjega programa GL"
#: gtk/inspector/general.ui:698
msgid "GL_VENDOR"
msgstr "GL_VENDOR"
#: gtk/inspector/general.ui:727
msgid "GL_RENDERER"
msgstr "GL_RENDERER"
#: gtk/inspector/general.ui:756
msgid "GL_VERSION"
msgstr "GL_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:785
msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:849
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Vulkan Device"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Naprava Vulkan"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:876
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Različica vmesnika Vulkan API"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:903
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Različica gonilnika Vulkan"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Unnamed section"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neimenovan odsek"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ikona"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Števec sklicev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Usmerjenost"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Izgradljiv ID"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Oznaka pomagala"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Request Mode"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Način zahteve"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Measure map"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Shema merila"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Baseline"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Osnovnica besedila"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Površina"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Izrisovalnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Frame Clock"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Okvir ure"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Označi povratni sklic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Števec sličic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Hitrost sličic"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527
msgid "Scale"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Merilo pisave"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Preslikano"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:578
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizirano"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:604
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Je vrhnja raven"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:630
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Viden kazalec"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tiskalnik: %p"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "%s z vrednostjo \"%s\""
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "%s with type %s"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "%s z vrsto %s"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "%s za %s %p"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "%s z vrsto vrednosti %s"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neuredljiva vrsta lastnosti: %s"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stolpec:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Dejanje: %p (%s)"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1601
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavitve XSettings"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Program"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1611
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Določeno pri"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1941
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Shranjevanje izrisovanja vozlišča je spodletelo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Record frames"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Snemanje sličic"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Počisti posnete sličice"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
msgid "Add debug nodes"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Dodaj razhroščevalna vozlišča"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Poudari zaporedja dogodkov"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Use a dark background"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Uporabi temno ozadje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Save selected node"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Shrani izbrano vozlišče"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiraj v odložišče"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Lastnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Pot"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Števec"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Sprožilec"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Horizontal"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vodoravno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Vertical"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Navpično"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Both"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Oboje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Način"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr ""
"Knjižnica GLib mora biti nastavljena z uporabo zastavice --Dbuildtype=debug"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno 1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano 1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Self"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Omogoči statistiko z GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Odstrani %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Pokaži podatke"
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Vgradnje"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:674 gtk/inspector/visual.c:693
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema je vključena v privzeto temo GTK_THEME"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:942
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Ozadnji program ne podpira prilagajanja velikosti okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:34
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Tema Gtk"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:58
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Dark Variant"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Temna različica"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema kazalke"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kazalca"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:144
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema ikon"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:194
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Merilo pisave"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:239
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Text Direction"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Usmerjenost besedila"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:254
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Z leve proti desni"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Z desne proti levi"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:273
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Window Scaling"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Prilagajanje okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:306
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Animations"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Animacije"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:331
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Upočasni"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:385
msgid "Show Framerate"
msgstr "Pokaži hitrost sličic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:410
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Pokaži grafične posodobitve"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:430
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:436
msgid "Show Cairo Rendering"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Pokaži izrisovanje Cairo"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:461
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Pokaži črte vrstic"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Pokaži razporeditev okvirjev"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:546
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "Blazinjenje CSS"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:556
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "Obroba CSS"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:566
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "Rob CSS"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:576
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Robovi gradnika"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:611
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Show Focus"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Pokaži žarišče"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:636
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "Pokaži opozorila o dostopnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
#, fuzzy
#| msgid "Show Graphic Updates"
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr "Pokaži grafične posodobitve"
#: gtk/inspector/visual.ui:693
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Preuči inšpektorja"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Izbor predmeta"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Pokaži vse predmete"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Pokaži vse vire"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zbiranje statistike"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Preklopi stransko okno"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Refresh action state"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Osveži stanje dejanja"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Previous object"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Predhodni predmet"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Podrejeni predmet"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Previous sibling"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Predhodni podrejeni predmet"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Položaj seznama"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Next sibling"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Naslednji podrejeni predmet"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Vozlišča CSS"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Velikostne skupine"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Data"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Podatki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Actions"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Dejanja"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Controllers"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Nadzorniki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Povečevalo"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Splošno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Resources"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Viri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Beleženje"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Snemalnik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Dostop do vseh alternativnih variacij znakov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike nad osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike označne postavitve nad osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature nad osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Pokončni ulomki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave zaporedja znakov Akhandi"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike pod osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike označne postavitve pod osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature pod osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Vsebinske zamenjave znakov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Prilagoditve za velike črke"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Sestavljivi / Razstavljivi znaki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Združene oblike za znakom Ro"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Konjugirane oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Vsebinske ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Sredinjeni ločilni znaki CJK"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Razmične velike črke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Znakovni prelivi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Položajno prilagajanje kurzive"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Male velike črke iz velikih črk"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Male velike črke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Razdalje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Diskretne ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Denominatorji"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Ne-točkovne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Napredne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Končni znaki vrstic"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Končne oblike 2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Končne oblike 3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Končne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Ploske oblike preglasov"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Ulomki"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Polne širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Polovične oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike Halant"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Nadomestne polovične širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Zgodovinski znaki"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Dodatni vodoravni znaki Kana"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Zgodovinske ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Hangulska"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Oblike Hojo Kanji"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Polovične širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Začetne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Izolirane oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Ležeče pisave"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Poravnalne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS78"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS83"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS90"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS2004"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Spodsekavanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Leve meje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Običajne ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Glavne oblike Jamo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Črtni znaki"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Jezikovno prilagojene oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Različice za zapis z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Zrcaljene oblike z leve proti desni"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Označne postavitve"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sredinske oblike 2"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sredinske oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Grški matematični znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Označne postavitve"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike označne postavitve z zamenjavo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Izmenjujoče anotacijske oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike NLC Kanji"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
msgstr "Oblike nukta"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Numeratorji"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Staroslogovni znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Optične meje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Ordinalni znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Ornamenti"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Proporcionalne nadomestne širine"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Male velike črke"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sorazmerna Kana"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sorazmerne sličice"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike pred osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature pred osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike za osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature za osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sorazmerna širina"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Četrtinske širine"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Naključno"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zahtevane vsebinske zamenjave"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike Rakar"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Zahtevane ligature"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike Reph"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Desne meje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Različice za zapis z desne proti levi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zrcaljene oblike z desne proti levi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Notacijske oblike Ruby"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zahtevani variacijski znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovne različice"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Znanstveni zapisi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Optična velikost"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Male velike črke"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Poenostavljene oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Raztegljivi razstavljivi znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Podpisano"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Znakovni prelivi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Naslavljanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Podporne oblike Jamo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
msgstr "Tradicionalne imenske oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Tabularne oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
msgstr "Tradicionalne oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Tretjinske širine"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Unicase"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Metrično razmerje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Izpeljanke Vattu"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Navpično pisanje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Nadomestne širine za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Samoglasniške oblike Jamo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Dodatni navpični znaki Kana"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Navpično spodsekavanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Proporcionalne nadomestne širine za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Pretvorbe znakov za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Prečrtana ničla"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Ovojnica DL"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "JIS Executive"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 2"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 40"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (razglednica)"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Ovojnica kahu"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku2"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku5"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku7"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku8"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Ovojnica you4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Ovojnica you6"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 6× 9"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 7× 9"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Ovojnica 8× 10"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9× 11"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9× 12"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Ovojnica A2"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "B-Plus"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "C"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Ovojnica C5"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "D"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "E"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "EDP"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Evropski EDP"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "F"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Evropski FanFold"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Ameriški FanFold"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Nemški FanFold"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Pravno vladno pismo"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Vladno pismo"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (razglednica)"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Ovojnica Monarch"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Ovojnica #10"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Ovojnica #11"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Ovojnica #12"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Ovojnica #14"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Ovojnica #9"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osebna ovojnica"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široki format"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fotografija L"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Ovojnica za vabila"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italijanska ovojnica"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Velika fotografija"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Srednje velika fotografija"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Ovojnica Postfix"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Majhna fotografija"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Široka fotografija"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc1"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc10"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc2"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc3"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc5"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc6"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc7"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc8"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc9"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "About"
msgstr "O programu"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izbor programa"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "_View All Apps"
msgstr "Pokaži vse _programe"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "_Find New Apps"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgstr "_Najdi nove programe"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Ni najdenih programov."
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Storitve"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrij %s"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrij ostalo"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
msgid "Quit %s"
msgstr "Končaj %s"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Končaj"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Izbor barve na zaslonu"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Heksadecimalna vrednost barve oziroma ime barve"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Vrednost alfe"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Saturation and value"
msgstr "Vrednost barvnega odtenka"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Poišči …"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Izrazne ikone in Ljudje"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Telo in Oblačila"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Živali in Narava"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Hrana in Pijača"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Potovanja in Mesta"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Zastave"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Ime mape"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:349
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Ustvari"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Izbor pisave"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Poišči pisavo po imenu"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Filter by"
msgstr "Filtriraj po"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:99
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Pisava s stalno širino"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:105
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:198 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:200
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:353 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:357
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Predogled pisave"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:296
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ni najdenih pisav"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Vrsta za:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papirja:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Naslovi strežnika"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Naslovi strežnikov so sestavljeni in predpone protokola in naslova. Primeri:"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Razpoložljivi protokoli"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedavni strežniki"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ni zadetkov"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Poveži s _strežnikom"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Enter server address…"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Vpis naslova strežnika …"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Vse strani"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Trenutna stran"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Izbira"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Strani:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Določite enega ali več obsegov strani,\n"
" npr. 1– 3, 7, 11"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopije:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Zloži"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrnjeno"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "General"
msgstr "Splošno"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dvostransko:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strani na _stran:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Vrstni _red strani:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Natisni _samo:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Vse liste"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sode liste"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lihe liste"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Merilo:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "V_rsta papirja:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Vir papirja:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izhodni p_ult:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti posla"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prednost:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Podatki o _plačilu:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Natisni dokument"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Zdaj"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ob:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Navedite časa tiskanja,\n"
" npr.: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Zadržano"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovno stran"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Posel"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kakovost slike"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Zaključevanje"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5640
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5640
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5640
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5640
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5782
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5797
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Po"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
msgid "Print at"
msgstr "Natisni ob"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
msgid "Print at time"
msgstr "Natisni ob času"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgstr "Brez robov"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Zavračanje poslov"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Za pridobitev atributov posla »%s« je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Za pridobitev atributov posla je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« je zahtevana overitev."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazen toner."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazen toner."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo razvijalca."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo razvijalca."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazna vsaj ena kartuša."
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprt pokrov."
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprta vratca."
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo papirja."
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo papirja."
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tiskalnik »%s« trenutno ni povezan."
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Prišlo je do težav na tiskalniku “%s“."
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4582
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4583
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Vir papirja"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4596
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4658
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
#. Translators: Top output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4665
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Vsebnik na vrhu"
#. Translators: Middle output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vsebnik na sredini"
#. Translators: Bottom output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Vsebnik na dnu"
#. Translators: Side output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Vsebnik na robu"
#. Translators: Left output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vsebnik na levi"
#. Translators: Right output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Vsebnik na desni"
#. Translators: Center output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Vsebnik na sredini"
#. Translators: Rear output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Vsebnik zadaj"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Vsebnik obrnjen navzgor"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Vsebnik obrnjen navzdol"
#. Translators: Large capacity output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Obsežni zmogljivi vsebnik"
#. Translators: Output stacker number %d
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Skladalnik %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštni predal %d"
#. Translators: Private mailbox
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Poštni predal"
#. Translators: Output tray number %d
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4719
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Pladenj %d"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5196
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prednost posla"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5681
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Podatki o plačilu"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5705
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5706
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Varovano"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Tajno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Zaupno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo zaupno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Nerazvrščeno"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5723
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Število strani na stran"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5817
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Natisni ob"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5828
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Natisni ob času"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5875
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Po meri %s× %s"
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5986
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskalnika"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5993
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "output"
msgstr "odvod"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Natisni v datoteko"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Strani na _list:"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Izhodni zapis"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Upravljanje barv ni na voljo"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Profil ni na voljo"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nedoločeno ime profila"
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Odvod v mapo namesto v ukazno vrstico"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Ustvari odvod razhroščevanja"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neveljavna velikost %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s: %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Pretoka ni mogoče zapreti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
" render Take a screenshot of the file\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Uporaba:\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
" gtk4-builder-tool [UKAZ] [MOŽNOST...] DATOTEKA\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Izvajanje različnih opravil z datotekami GtkBuilder .ui.\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
"Ukazi:\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
" validate preveri veljavnost datoteke\n"
" simplify poenostavi datoteko\n"
" enumerate izpiše seznam vseh poimenovanih predmetov\n"
" preview omogoči predogled datoteke\n"
" render izriše datoteko\n"
" screenshot izdela zaslonsko sliko datoteke\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"\n"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:106
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgstr "Natisni vse imenovane predmete."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "No object with ID '%s' found\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti predmeta z ID »%s«\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "No previewable object found\n"
msgstr "Ni predmetov za predogled\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Predogled predmetov vrste %s ni mogoč\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Omogoči predogled le imenovanih predmetov"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Uporabi slog iz datoteke CSS"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:106
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:203 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:113
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Could not initialize windowing system\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Ni mogoče začeti okenskega sistema\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Predogled vsebine datoteke."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Ni določene datoeke .ui\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Predogled je mogoč le za eno datoteko .ui sočasno\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "No object found\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Ni najdenih predmetov\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr "Predmetov vrste %s ni mogoče zajeti v zaslonsko sliko\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Failed to take a screenshot\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Zajem zaslonske slike je spodletel\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
"Datoteka %s obstaja.\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Za prepisovanje je na voljo zastavica --force.\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:171
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Output written to %s.\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Odvod je zapisan v %s.\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:175
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Posnetek zaslona samo imenovanega predmeta"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Save as node file instead of png"
2022-09-19 19:50:27 +00:00
msgstr "Shrani kot datoteko vozlišča namesto zapisa PNG"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Prepiši obstoječo datoteko"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "FILE…"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "DATOTEKA …"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izriši datoteko .ui v sliko."
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr "Izrisati je mogoče le eno datoteko .ui v eno izhodno datoteko\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Ni mogoče razčleniti vrednosti za lastnost »%s«: %s\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Property %s not found"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Lastnosti %s ni mogoče najti"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Packing property %s not found"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Lastnosti pakiranja %s ni mogoče najti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "Lastnost celice %s ne obstaja"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Lastnosti postavitve %s ni mogoče najti"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "%s only accepts three children"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "%s sprejme samo tri podrejene predmete"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Ni mogoče naložiti »%s«: %s\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr ""
"Ni mogoče razčleniti »%s«: %s\n"
"\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče prebrati: %s\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče zapisati: »%s«\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "Zamenjaj datoteko"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Pretvori iz GTK 3 v GTK 4"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Simplify the file."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Poenostavi datoteko."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Poenostaviti je mogoče le eno datoteko .ui brez zastavice --replace\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Iskanje nadrejene vrste predloge %s je spodletelo\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "Opuščene vrste:\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Ustvarjanje primerka vrste predloge %s je spodletelo\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Validate the file."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Preveri veljavnost datoteke."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Pokaži različico programa"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:74
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAM [URI ...] – zagon PROGRAMA"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:78
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Zagon določenega programa z namizno datoteko podrobnosti\n"
"z možnostjo podajanja naslovov URI kot argumentov."
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice: %s\n"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Poskusite »%s --help« za več podrobnosti."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:109
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: ime programa ni določeno"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Ustvarjanje predmeta AppInfo iz ID na ne-unix operacijskih sistemih ni "
"podprto"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:145
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programa %s ni"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:163
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" decompose Decompose the path\n"
" reverse Reverse the path\n"
" restrict Restrict the path to a segment\n"
" show Display the path in a window\n"
" render Render the path as an image\n"
" info Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Dovoli kvadratne Bezierjeve krivulje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Dovoli kubične Bezierjeve krivulje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Dovoli konične Bezierjeve krivulje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147
msgid "PATH"
msgstr "POT"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Razdrobi pot."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
msgstr "Ni podanih poti."
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "To se ni obneslo."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
msgid "Print information about a path."
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Izpiši podrobnosti poti"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
msgid "Path is empty."
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Pot ni navedena."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Pot je zaprta"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Dolžina poti"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "%d opravil"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d vrstic"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "%d kvadratnih"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "%d kubičnih"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "%d koničnih"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
msgid "Fill the path (the default)"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Zapolni pot (privzeto)"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141
msgid "Stroke the path"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Obrobi pot"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142
msgid "Show path points"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Pokaži točke poti"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143
msgid "Show control points"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Pokaži nadzorne točke"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121
msgid "The output file"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Odvodna datoteka"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144
msgid "Foreground color"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Barva pisave"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144
#: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "COLOR"
msgstr "BARVA"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145
msgid "Background color"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Barva ozadja"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "Point color"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Barva točke"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151
#: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156
#: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158
#: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155
msgid "Line width (number)"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Širina vrstice (številka)"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156
msgid "Line cap (butt, round, square)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158
msgid "Miter limit (number)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "Dash offset (number)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
msgid "Could not initialize windowing system"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Ni mogoče začeti okenskega sistema"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
msgid "Render the path to a png image."
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Izriši pot v sliko .png."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
msgid "Options related to filling"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Možnosti, povezane s polnilom"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
msgid "Show help for fill options"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Pokaži pomoč za možnosti polnila"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Options related to stroking"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Možnosti, povezane z obrobo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
msgid "Show help for stroke options"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Pokaži pomoč za možnosti obrobe"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
msgid "No path specified"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Ni navedene poti"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
msgid "Can only render a single path"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Izrisati je mogoče le eno pot"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
msgid "fill rule"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
msgid "line cap"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
msgid "line join"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Saving png to '%s' failed"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Shranjevanje datoteke png v »%s« je spodletelo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Output written to '%s'."
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Odvod je zapisan v »%s«."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr "DOLŽINA"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
msgid "Reverse a path."
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Obrni pot."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
msgid "Path Preview"
msgstr "Predogled poti"
#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
msgid "Display the path."
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Pokaži pot"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
msgid "Can only show a single path"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Pokazati je mogoče le eno pot"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Branje s standardnega vhoda je spodletelo: %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med branje standardnega vhoda: %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr ""
"Razčlenjevanje »%s« kot pot je spodletelo.\n"
"\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Razčlenjevanje »%s« kot %s je spodletelo."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Mogoče vrednosti: "
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Could not parse '%s' as color"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče razčleniti kot barvo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Failed to parse '%s' as number"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Razčlenjevanje »%s« kot število je spodletelo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, fuzzy, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
#| "\n"
#| "Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " info Provide information about the node\n"
#| " show Show the node\n"
#| " render Take a screenshot of the node\n"
#| "\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
" compare Compare nodes or images\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
" info Provide information about the node\n"
" show Show the node\n"
" render Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba:\n"
" gtk4-rendernode-tool [UKAZ] [MOŽNOST...] DATOTEKA\n"
"\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Izvajanje različnih opravil z vozlišči izrisovanja GTK.\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
"\n"
"Ukazi:\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
" info Izpiše podatke o vozlišču\n"
" show Prikaže vozlišče\n"
" render Izdela zaslonsko sliko vozlišča\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
"\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Renderer to use"
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr "Izrisovalnik za uporabo"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:195
msgid "RENDERER"
msgstr "IZRISOVALNIK"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
msgid "Number of runs with each renderer"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Število ponovitev z vsakim izrisovalnikom"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
msgid "RUNS"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "PONOVITVE"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
msgid "Don’ t download result/wait for GPU to finish"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:114
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:127
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:236 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:224
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:134
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "Ni določene nobene datoteke .node\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:133
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#| msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr "Sprejeti je mogoče le eno datoteko .node\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:191
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Number of nodes: %u\n"
msgstr "Število vozlišč: %u\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:198
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#, c-format
msgid "Depth: %u\n"
msgstr "Globina: %u\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:201
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Bounds: %g x %g\n"
msgstr "Meje: %g x %g\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:202
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Origin: %g %g\n"
msgstr "Izvor: %g %g\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:223
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Provide information about the render node."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Navesti je traba podrobnosti o vozlišču za izrisovanje."
2023-09-16 10:12:05 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:242
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "Sprejeti je mogoče le eno datoteko .node\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:123
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
"Datoteka %s obstaja.\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Za prepis datoteke je treba navesti njeno ime.\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:137
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti zapisa SVG: %s\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:150
#, c-format
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
msgstr ""
"Ustvarjanje izrisovalnika je spodletelo: %s\n"
"\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:195
msgid "Renderer to use"
msgstr "Izrisovalnik za uporabo"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:211
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Render a .node file to an image."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izriši datoteko .node v sliko."
2023-09-16 10:12:05 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
#, c-format
2023-09-16 10:12:05 +00:00
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "V eno izhodno datoteko je mogoče izrisati le eno datoteko .node\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:105
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr "Ne dodaj vrstice naziva"
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:121
msgid "Show the render node."
msgstr "Prikaži vozlišče za izrisovanje."
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:140
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "Predogledati je mogoče le eno datoteko .node\n"
2023-09-16 10:12:05 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
2023-09-16 10:12:05 +00:00
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "Napaka pri %s: %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "Nalaganje datoteke vozlišča je spodletelo: %s\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vključi slikovne podatke v predpomnilnik"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izpiši datoteko glave C"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izključi podrobni izpis"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V »%s« ni datoteke kazala teme.\n"
"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnost --ignore-theme-"
"index.\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#~ msgid "Show _Size Column"
#~ msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
#~ msgid "Show T_ype Column"
#~ msgstr "Pokaži stolpec _vrste"
#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Onemogočeno"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Onemogočeno"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"
#, c-format
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
#~ msgstr "Nedoločena napaka pri dekodiranju predstavnosti"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
#~ msgstr "Dekodirnika ni mogoče najti: %s"
#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
#~ msgstr "Dodeljevanje vsebine kodeka je spodletelo"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
#~ msgstr "Kodirnika ni mogoče najti: %s"
#~ msgid "Cannot add new stream"
#~ msgstr "Novega toka ni mogoče dodati"
#~ msgid "Failed to allocate an audio frame"
#~ msgstr "Dodeljevanje zvočnega okvirja je spodletelo"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
#~ msgid "Could not allocate resampler context"
#~ msgstr "Vsebine prevzorčevalnika ni mogoče dodeliti"
#~ msgid "No audio output found"
#~ msgstr "Zvočnega izhoda ni mogoče najti"
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Drug program …"
#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "Privzeti program"
#~ msgid "Number Formatting"
#~ msgstr "Oblikovanje števil"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Tab list"
#~ msgstr "Seznam zavihkov"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Zavihek"
#~ msgid "Allocation"
#~ msgstr "Dodelitev"
#~ msgid "GL rendering is disabled"
#~ msgstr "Izrisovanje GL je onemogočeno"
#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "Pokaži plast hitrosti sličic"
#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "Simuliraj zaslon na dotik"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "Programski GL"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "Slogovni nabor 1"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "Slogovni nabor 2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "Slogovni nabor 3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "Slogovni nabor 4"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "Slogovni nabor 5"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "Slogovni nabor 6"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "Slogovni nabor 7"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "Slogovni nabor 8"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "Slogovni nabor 9"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "Slogovni nabor 10"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "Slogovni nabor 11"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "Slogovni nabor 12"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "Slogovni nabor 13"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "Slogovni nabor 14"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "Slogovni nabor 15"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "Slogovni nabor 16"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "Slogovni nabor 17"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "Slogovni nabor 18"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "Slogovni nabor 19"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "Slogovni nabor 20"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Datoteka ni video datoteka"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Nepodprt kodek videa"
#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Natisni preko LPR"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Strani na list"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Ukazna vrstica"
#, c-format
#~ msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
#~ msgstr "%s:%d: %s, lastnost %s::%s ne obstaja.\n"
#, c-format
#~ msgid "Can’ t parse “%s”\n"
#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti »%s«\n"
#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Jedrni GL ni na voljo v okolju EGL"
#~ msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
#~ msgstr "Brezzaslonska uporaba s to namestitvijo EGL ni na voljo"
#~ msgid "EGL is not supported"
#~ msgstr "Podpora EGL ni na voljo"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "arabski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armenski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "bopomofo"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "čerokeški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "koptski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "cirilica"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Deseret"
#~ msgstr "deseretski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "devanagarski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "etiopski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "gruzijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "gotski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gudžaratski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "gurmukhijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "han"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "hangulski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebrejski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "hiragana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kanada"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "katakana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "kmerski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laoški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latinski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongolski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "mjanmarski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "ogamski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "staroitalski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "orijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "runski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "sinhalski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "siriaški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamilski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugujski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "thaanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "tajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "tibetanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "kanadski aboriginski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "ji"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "tagaloški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "hanunojski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "buhidski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "tagbanvaški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Braille"
#~ msgstr "brajica"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "ciperski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "limbujski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osmanya"
#~ msgstr "osmanijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Shavian"
#~ msgstr "šavijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear B"
#~ msgstr "linearni B"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "tajlejški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ugaritic"
#~ msgstr "ugaritski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "novi taj lue"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "buginski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "glagolica"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "tifinaški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "siloti nagri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Persian"
#~ msgstr "staroperzijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kharoshthi"
#~ msgstr "kharoški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "neznani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cuneiform"
#~ msgstr "kuneiform"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "feničanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "fags-pa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "nkojski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "kaja li"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "lepški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "rejanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundanejski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "savraštrski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "čamski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "olčiki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "vajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Carian"
#~ msgstr "karijanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lycian"
#~ msgstr "licijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lydian"
#~ msgstr "lidianski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "avestanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "bamum"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Egyptian Hieroglyphs"
#~ msgstr "egipčanski hieroglifi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Imperial Aramaic"
#~ msgstr "aramajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Pahlavi"
#~ msgstr "vpisni pahlavijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Parthian"
#~ msgstr "vpisni partijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "javanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kaithi"
#~ msgstr "kajtski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "lisujski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "mitej majek"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old South Arabian"
#~ msgstr "starojužnoarabski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Turkic"
#~ msgstr "staroturški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "samaritanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "tajtamski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "tajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "batak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Brahmi"
#~ msgstr "brahmski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mandaic"
#~ msgstr "mandajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "čakmajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Cursive"
#~ msgstr "meroitski pisani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
#~ msgstr "meroitski hieroglifi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "mjaoški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sharada"
#~ msgstr "šaradski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sora Sompeng"
#~ msgstr "sorasompeng"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Takri"
#~ msgstr "takrijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bassa"
#~ msgstr "basajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Caucasian Albanian"
#~ msgstr "albanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Duployan"
#~ msgstr "duplojski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "elbasanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Grantha"
#~ msgstr "grantajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khojki"
#~ msgstr "khojski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgstr "sindski, kudavadi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear A"
#~ msgstr "linearni A"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mahajani"
#~ msgstr "mahajani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Manichaean"
#~ msgstr "maničejski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mende Kikakui"
#~ msgstr "mende kikaku"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Modi"
#~ msgstr "modijsi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mro"
#~ msgstr "mrojski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nabataean"
#~ msgstr "nabatejski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old North Arabian"
#~ msgstr "starosevernoarabski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Permic"
#~ msgstr "staropermski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pahawh Hmong"
#~ msgstr "pahavhmong"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "palmirenski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pau Cin Hau"
#~ msgstr "paučinhauski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Psalter Pahlavi"
#~ msgstr "psalter pahlavi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Siddham"
#~ msgstr "sidhamski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tirhuta"
#~ msgstr "tirhuta"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Warang Citi"
#~ msgstr "varang"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ahom"
#~ msgstr "ahomski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Anatolian Hieroglyphs"
#~ msgstr "anatolijski hieroglifi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hatran"
#~ msgstr "hatranski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Multani"
#~ msgstr "multani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Hungarian"
#~ msgstr "staromadžarski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Signwriting"
#~ msgstr "znakovni"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Adlam"
#~ msgstr "adlamski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bhaiksuki"
#~ msgstr "bhaiksuški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Marchen"
#~ msgstr "marčenski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Newa"
#~ msgstr "nevajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "osaški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tangut"
#~ msgstr "tangutski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Masaram Gondi"
#~ msgstr "masaram gondi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nushu"
#~ msgstr "nušujski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Soyombo"
#~ msgstr "sojombojski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Zanabazar Square"
#~ msgstr "zanzibarski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dogra"
#~ msgstr "dogra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gunjala Gondi"
#~ msgstr "gundžala gondi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanifi Rohingya"
#~ msgstr "hanifi rohinja"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Makasar"
#~ msgstr "makasar"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Medefaidrin"
#~ msgstr "medefaidrin"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Sogdian"
#~ msgstr "starosogdski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sogdian"
#~ msgstr "sogdski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elym"
#~ msgstr "elimski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "nand"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rohg"
#~ msgstr "rohg"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Wcho"
#~ msgstr "wcho"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chorasmian"
#~ msgstr "horasmijan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dives Akuru"
#~ msgstr "dives akuru"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khitan small script"
#~ msgstr "khitanske male pisave"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yezidi"
#~ msgstr "jezidi"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "vodoravno"
#, c-format
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni RGBA zapis"
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Pokaži besedilo"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Povezano"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Ni povezave"
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Nedejavno stanje"
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_Zasluge"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Dovoljenje"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "škrlatno rdeča"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "svetlo maslena"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "maslena"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "kameleonska"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "nebesno modra"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "slivno vijolična"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "svetla čokoladno rjava"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "čokoladno rjava"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "temno čokoladno rjava"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "svetlobna leta"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "kovinska 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "temna kovinska 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "svetla kovinska 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "kovinska 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "svetla kovinska 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "temnejša siva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "srednje siva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "svetlejša siva"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Nastavitev je vključena v privzeto vrednost GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "RAZRED"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Prikaz X, ki naj bo uporabljen"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PRIKAZ"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVICE"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Ne uporabi vmesnika Wintab API kot podporo za tablične računalnike"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Enako kot --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Odpiranje %s"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the cell"
#~ msgstr "Preklopi celico"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Expand or contract"
#~ msgstr "Razširi ali skrči"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Omogoči"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
#~ msgstr "Razširi ali skrči vrstico s to celico v drevesnem pogledu"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
#~ msgstr "Ustvari gradnik, v katerem je mogoče urejati vsebino te celice"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the cell"
#~ msgstr "Omogoči celico"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "Pritisni"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Presses the combobox"
#~ msgstr "Pritisne spustno polje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Krepko"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_CD-ROM"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zapri"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiraj"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Iz_reži"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Izbriši"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Vprašanje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Opozorilo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Izvedi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datoteka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Najdi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Najdi in _zamenjaj"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Disketa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Celozaslonski način"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Dno"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Prva"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Zadnja"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Zgoraj"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Nazaj"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Dol"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Naprej"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Gor"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_Trdi disk"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Pomo_č"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Domov"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Povečaj zamik"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Ležeče"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Skoči na"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Sredina"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Zapolni"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Levo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Desno"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Naprej"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Naslednji"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "P_remor"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "_Snemaj"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Zaustavi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Omrežje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Novo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Odpri"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Pr_ilepi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Natisni"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Lastnosti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Končaj"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Osveži"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Odstrani"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Povrni"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Shrani"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Shrani _kot"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Izberi _vse"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Naraščajoče"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Padajoče"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Črkovanje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Zaustavi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "Pre_črtano"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Podčrtano"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Zmanjšaj zamik"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Običajna velikost"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "_Najboljše ujemanje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_Približaj"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "_Oddalji"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Pops up the slider"
#~ msgstr "Pokaži drsnik"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Dismisses the slider"
#~ msgstr "Prekliči drsnik"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Pojavi"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Opusti"
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost "
#~ "te barve z uporabno notranjega trikotnika."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Odtenek:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Položaj na barvnem krogu."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "_Nasičenost:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Jakost barve."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Vrednost:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Svetlost barve."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Rdeča:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Količina zelene luči v barvi."
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Količina modre luči v barvi."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "_Prosojnost:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Prosojnost barve."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "_Ime barve:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali "
#~ "enostavno ime barve (na primer »orange«)."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paleta:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Barvni krog"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo "
#~ "lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z "
#~ "vlečenjem na drug, vzporeden barvni vzorec."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
#~ "kasnejšo uporabo."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "Izbrana barva."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Shrani barvo sem"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na ta vnos palete za izbor trenutne barva. Za spreminjanje tega "
#~ "vnosa potegnite na to mesto drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom "
#~ "miške in izberite »Shrani barvo«."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Pomo_č"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Izbira barve"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Družina:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Slog:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_Velikost:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Predogled:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Izbira pisave"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Uveljavi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Prekliči"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Poveži"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "P_retvori"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Zavrzi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Prekini povezavo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Uredi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Kazalo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Podrobnosti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ne"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_V redu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Ležeče"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pokončno"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Obrnjeno ležeče"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Obrnjeno pokončno"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Nastavitev _strani"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Možnosti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Barva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Pisava"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "Pov_rni izbrisano"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Da"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Nepričakovana začetna oznaka »%s« v vrstici %d, znak %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Grafična podoba:"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Pozabi povezavo"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "Create a custom color"
#~ msgstr "Ustvari barvo po meri"
#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "Barvna ravnina"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Odtenek"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "Prila_godi"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Izberi vse"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Izreži"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiraj"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Prilepi"
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists."
#~ msgstr "Mape ni mogoče ustvariti, saj datoteka z enakim imenom že obstaja."
#~ msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
#~ msgstr "Uporabite drugo ime, ali pa najprej preimenujte datoteko."
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Vpis mesta"
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Datotečni sistem"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Programski meni"
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
#~ msgstr "Ikone »%s« v temi %s ni."
#~ msgid "Failed to load icon"
#~ msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Enostavno"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistem (%s)"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Vprašanje"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Opozorilo"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULI"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "Možnosti GTK+"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "Koren datotečnega sistema"
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Priljubljene datoteke"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Poveži s strežnikom"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Poveži z naslovom omrežnega strežnika"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Preimenuj …"
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Neimenovan filter"
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "Kopiraj _mesto"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Odstrani s seznama"
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "Pokaži _zasebne vire"
#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
#~ msgstr "Ni nedavno uporabljenih virov z naslovom URI »%s«."
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Odpri »%s«"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s"
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti"
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Na predmetu <%s> sta določena »ID« in »Ime«."
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "Atribut »%s« je bil v predmetu <%s> najden dvakrat."
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "Predmet <%s> ima določen neveljaven ID »%s«."
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr "Predmet <%s> nima ne atributa »Ime« ne »ID«."
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Atribut »%s« je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat."
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Način uporabe atributa »%s« na predmetu <%s> je neveljaven."
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "Oznaka »%s« še ni določena."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti."
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr ""
#~ "Oznaka »%s« v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "Vrednost »%s« ni veljavna vrsta atributa."
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "Vrednost »%s« ni veljavno ime atributa."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Vrednosti »%s« ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste »%s« za atribut »%s«."
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "Vrednost »%s« ni veljavna za atribut »%s«."
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
#~ msgstr "Oznaka »%s« je že določena."
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "Oznaka »%s« ima neveljavno prednost »%s«."
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Predmet <%s> je že naveden"
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Podatki, združeni v zaporedje, so neustrezno oblikovani. Prvi odsek ni "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001."
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "LRM oznaka z _leve proti desni"
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE _vstavljanje z leve proti desni"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE v_stavljanje z desne proti levi"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO _prepis z leve proti desni"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO p_repis z desne proti levi"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje"
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS presledek _ničelne dolžine"
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWJ _združevalnik ničelne širine"
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ razdruževalnik _ničelne širine"
#~ msgid "Adjusts the volume"
#~ msgstr "Prilagodi glasnost"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Premakni"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Spremeni velikost"
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Vedno na vrhu"
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Privzeti gradnik"
#~ msgid "Focus Widget"
#~ msgstr "Gradnik žarišča"
#~ msgid "Clip area"
#~ msgstr "Površina predmeta"
#~ msgid "Accessible name"
#~ msgstr "Dostopno ime"
#~ msgid "Accessible description"
#~ msgstr "Dostopni opis"
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "Preslikovanje atributov"
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "Določeno pri: %p (%s)"
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "obrnjeno"
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "dvosmerno, obrnjeno"
#~ msgid "bidirectional"
#~ msgstr "dvosmerno"
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "Vez:"
#~ msgid "Setting:"
#~ msgstr "Nastavitve:"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Izbirnik"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signal"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Povezano"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Prezri skrito"
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
#~ msgstr ""
#~ "Možnost ni nastavljiva med delovanjem.\n"
#~ "Uporabiti je treba nastavitvi GDK_GL=always ali GDK_GL=disable"
#~ msgid "Rendering Mode"
#~ msgstr "Način izrisovanja"
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Podobno"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Pokaži predpomnilnik točk"
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "Pokaži prilagajanje velikosti gradnika"
#~ msgid "GL Rendering"
#~ msgstr "Izrisovanje GL"
#~ msgid "When needed"
#~ msgstr "Ko je zahtevano"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Vedno"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Programska površina"
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Razširitev teksturnega pravokotnika"
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Sledi signalom tega predmeta"
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Počisti dnevnik"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signali"
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "Izbirnik"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Poteze"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Vizualno"
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "Ime barve"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Družina pisav"
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Po poti navzdol"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Po poti navzgor"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Tiskalnik"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Strani"
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Čas tiskanja"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Povečaj glasnost"
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Poveča glasnost"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Zmanjšaj glasnost"
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Zmanjša glasnost"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "amharični (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Sedij"
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "cirilični (prečrkovano)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Windows IME"
#~ msgstr "Windows IME"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "inuktitutski (prečrkovano)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Multipress"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Thai-Lao"
#~ msgstr "tajsko-laoški"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "vietnamski (VIQR)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Wayland"
#~ msgstr "Wayland"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Waylandgtk"
#~ msgstr "Waylandgtk"
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "tiskalnik izključen"
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "pripravljen na tiskanje"
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "izvajanje posla"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "premor"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "neznano"
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "preizkusni-izhod.%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Profil jedra GL 3.2 ni na voljo v okolju EGL"
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Ni vprogramirano v OS X"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Odpri »%s«"
#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
#~ msgstr "Vozlišča razhroščevanja Snapshot"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Za ustvarjanje profilov jedra potrebna razširitev WGL_ARB_create_context "
#~ "ni na voljo"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. "
#~ "Preverite, ali je ta zagnan."
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Za ustvarjanje profilov jedra potrebna razširitev "
#~ "GLX_ARB_create_context_profile ni na voljo"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nov razred"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Ime razreda"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Dodaj razred"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Obnovi privzete nastavitve gradnika"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj le za izbran gradnik."
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Razredi"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Dodeljena velikost"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarhija predmeta"
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neveljavna vrsta predmeta '%s' v vrstici %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
#~ msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
#~ msgstr "Neveljavna lastnost: %s.%s v vrstici %d"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neveljaven signal '%s' za vrsto '%s' v vrstici %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Neveljaven korenski predmet: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neobravnavana oznaka: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Prilagodi"
#~ msgid "%-I:%M %P"
#~ msgstr "%-H.%M"
#~ msgid "Yesterday at %H:%M"
#~ msgstr "Včeraj ob %H:%M"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Včeraj ob %-H:%M"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Naprave"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zaznamki"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Omrežje"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Brskanje omrežja"
#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "_Odkleni pogon"
#~ msgid "_Lock Drive"
#~ msgstr "_Zakleni pogon"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Zaslon X"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Vse datoteke"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."