gtk/po/sl.po

10203 lines
238 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-10 17:20:23 +00:00
# Slovenian translations for gtk+.
2011-03-13 17:14:48 +00:00
# Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007, 20222023.
2017-05-05 11:25:51 +00:00
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 20102011.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 20072024.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 20:39+0100\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Zaslon vrste Broadway ni podprt: %s"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "V tem odložišču ni mogoče shranjevati podatkov."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:786 gdk/gdkclipboard.c:1086
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Ni mogoče brati iz praznega odložišča."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:618
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Ni skladnih zapisov za prenos vsebine odložišča."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Ni mogoče določiti vsebine kot »%s«."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot provide contents as %s"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Ni mogoče določiti vsebine kot %s."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:459
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Trenutno zagnan ozadnji program ne podpira OpenGL"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1315 gdk/gdkvulkancontext.c:1596
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora Vulkan je onemogočena prek GDK_DEBUG"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1369
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora GL je onemogočena prek GDK_DEBUG"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1665
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Nastavitve EGL niso na voljo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1673
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Pridobivanje nastavitev EGL je sodletelo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1703
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Ni mogoče najti nastavitev EGL za zahtevane možnosti"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1710
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Nastavitve EGL ni mogoče najti"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1752
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr[0] "Vstavku EGL manjka %2$d razširitev: %1$s"
msgstr[1] "Vstavku EGL manjka %2$d razširitev: %1$s"
msgstr[2] "Vstavku EGL manjkata %2$d razširitvi: %1$s"
msgstr[3] "Vstavku EGL manjkajo %2$d razširitve: %1$s"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1801
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Sandbox ne podpira knjižnice libEGL"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1802
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "Knjižnica libEL ni na voljo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1812
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Ustvarjanje zaslona EGL je sodletelo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1821
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Ni mogoče začeti zaslona EGL"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1831
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "Različica EGL %d.%d je prestara, Oklje GTK zahteva različico %d.%d"
#: gdk/gdkdrop.c:130
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Funkcija Poteg/Spust iz drugih programov ni podprta."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ni skladnih zapisov za prenos vsebine."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:419 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:645
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "API GL ni dovoljen."
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:442 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:395
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:538
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine GL"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1303
#, fuzzy
#| msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Podpora OpenGL ES je onemogočena z GDK_DEBUG"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1315
#, fuzzy
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora GL je onemogočena prek GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkglcontext.c:1326
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Program ne podpira vmesnika API %s"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:2112
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Podana je zahteva za uporabo %s, a je %s že v uporabi."
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:580
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Neznan zapis slike."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Povratna tipka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Tabulator"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Vnosna tipka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Premor"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Zaklep drsnika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Sys Req"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Ubežna tipka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Tipka Multi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Začetek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gor"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dol"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Stran višje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Stran nižje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Konec"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Natisni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Vstavljavka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Zaklep številčnice"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Tabulator (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Vnosna tipka (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Začetek (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Levo (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Gor (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Desno (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Dol (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Stran višje (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Stran nižje (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Konec (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (številska tipkovnica)"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Vstavljalka (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Izbriši (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Izbriši"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj svetlost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Povečaj svetlost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Utišaj"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Utišaj"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj glasnost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predvajaj"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaustavi"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naslednji"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prejšnji"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Snemaj"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Premor"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Previj"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predstavnost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Raziskovalnik"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Računalo"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Elektronska pošta"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Baterija"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaženi"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naprej"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Nazaj"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V mirovanje"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "WLAN"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Spletna kamera"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prikaz"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Vključi sledilno ploščico"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Napaka med tolmačenjem slikovne datoteke JPEG (%s)"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Nepodprt barvni prostor JPEG (%d) "
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:286 gdk/loaders/gdktiff.c:472
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za sliko velikosti %ux%u"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Napaka branja zapisa png (%s)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:212
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Slika PNG ima nepodprto barvno globino %u"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:262
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Nepodprta barvna globina %u v sliki PNG"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:272
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za sliko velikosti %ux%u"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:358
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Podatkov RGB iz datoteke TIFF ni mogoče naložiti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:401
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Ni mogoče naložiti podatkov slike TIFF"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:484
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov v vrstici %d"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:238
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:337
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Ni najdenega skladnega zapisa za prenos."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Odkodiranje vsebine vrste mime »%s« je spodletelo."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti nadzora nad odložiščem. Ukaz OpenClipboard() je časovno "
"potekel."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti nadzora nad odložiščem. Drug program je prej pridobil "
"dostop."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti nadzora nad odložiščem. Ukaz OpenClipboard() je "
"spodletel: 0x%lx."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti nadzora nad odložiščem. Ukaz EmptyClipboard() je "
"spodletel: 0x%lx"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče določiti podatkov odložišča. Ukaz OpenClipboard() je časovno "
"potekel."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče določiti podatkov odložišča. Drug program je prej pridobil dostop."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Ni mogoče določiti podatkov odložišča. Ukaz OpenClipboard() je spodletel: "
"0x%lx."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz GlobalLock(0x%p) je spodletel: "
"0x%lx."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz GlobalSize(0x%p) je spodletel: "
"0x%lx."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Dodeljevanje %s bajtov v skladišče "
"podatkov je spodletelo."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz OpenClipboard() je časovno "
"potekel."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Lastništvo nad odložiščem je "
"spremenjeno."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Podatki so se spremenili, preden jih "
"je bilo mogoče pridobiti."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz OpenClipboard() je spodletel: "
"0x%lx."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ni najdenega skladnega zapisa za "
"prenos."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz GetClipboardData() je "
"spodletel: 0x%lx."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov DnD. Ukaz GlobalLock(0x%p) je spodletel: 0x%lx."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov DnD. Ukaz GlobalSize(0x%p) je spodletel: 0x%lx."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov DnD. Dodeljevanje %s bajtov v skladišče "
"podatkov je spodletelo."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Površina GDK 0x%p ni vpisana kot ciljno mesto"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Ciljni zapis vsebine 0x%p je brez podatkov predmeta"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ukaz IDataObject_GetData (0x%x) je spodletel; opravilo bo vrnjeno na 0x%lx"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Pretvarjanje podatkov DnD za zapis W32 0x%x to %p (%s) je spodletelo."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:329
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Okolje GL ni na voljo"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:404
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "Različica WGL %d.%d je prestara, zahtevana je različica vsaj %d.%d"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:422
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izvedba GL ne more uporabiti vsebine GL"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:702
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni zapis"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "zapisovanje zapretega pretoka"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Izvedba g_try_realloc () je spodletela"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Izvedba GlobalReAlloc() je spodletela: "
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Zmanjkalo je prostora v medpomnilniku (velikost je stalna)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cant transmute a single handle"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Ni mogoče pretvoriti enojnega ročnika"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Pretvarjanje %zu bajtov podatkov iz %s v %u je spodletelo."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Izvedba GlobalLock() je spodletela: "
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Izvedba GlobalAlloc() je spodletela: "
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Poteka zaganjanje »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Poteka odpiranj »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Upravljalnik odložišča ne uspe shraniti izbire."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Ni mogoče shraniti odložišča. Ni dejavnega upravljalnika."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:810
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Nastavitve GLX niso na voljo"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:883
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Ni mogoče najti nastavitev GLX za zahtevane možnosti"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:957
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "Podpora GLX ni na voljo"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Zapis %s ni podprt."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Na ciljnem mestu ni dovolj prostora"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Zahtevan je celoten vhod za izvedbo pretvarjanja"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Neveljavni zapisi pri sestavljeni pretvorbi besedila."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepodprto kodiranje »%s«."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:204
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
2022-09-19 19:50:27 +00:00
msgstr "Sistem GLES %d.%d ne podpira pol-plavajočih podatkov"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gsk/gpu/gskgldevice.c:245
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr "Izrisovalnik ne podpira OpenGL ES 3.0"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne gumb"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Preklop"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Preklopi nastavitev stikala"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izbere barvo"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Omogoči barvo"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prilagodi barvo"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Omogoči razširitveno polje"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Omogoči vnos"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Omogoči osnovno ikono"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Omogoči osnovno ikono vnosa"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Omogoči drugo ikono"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Omogoči drugo ikono vnosa"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Pokukaj"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Pokaže vnos gesla"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Počisti vsebino vnosa"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 gtk/gtkaccessible.c:869
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "program"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Ni podatek: naslov URL"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Napačno oblikovan podatek: naslov URL"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2020-09-10 20:09:27 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Could not unescape string"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Ni mogoče odstraniti ubežnega znaka niza"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Drug program …"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Izbor programa"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Odpiranje datoteke »%s«."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Odpiranje datotek »%s«."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ni mogoče najti programa za datoteke »%s«"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Zagon programske opreme GNOME spodletelo"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Privzeti program"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Priporočeni programi"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Sorodni programi"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Drugi programi"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nov pospeševalnik …"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%, alfa %d%%"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:319
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izberite pisavo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3815
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:169
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
"S klikom bodo onemogočene nadaljnje spremembe."
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
"S klikom bo omogočeno spreminjanje nastavitev."
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemska pravila prepovedujejo spremembe.\n"
"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:183
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
msgid "Full Volume"
msgstr "Polna glasnost"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "License"
msgstr "Dovoljenje"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Dovoljenje po meri"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2.1 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Dovoljenje BSD"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Dovoljenje MIT"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umetniško dovoljenje 2.0"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2.1"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Splošno javno dovoljenje Affero GNU, različice 3 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU Affero, le različica 3"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Dovoljenje BSD 3-Clause"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Dovoljenje Apache, različica 2.0"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Javno dovoljenje Mozilla 2.0"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
msgid "BSD Zero-Clause License"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Dovoljenje BSD Zero-Clause"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:964
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1000 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2090
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Ustvarili:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2103
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Prevod:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2108
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Oblikovanje:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2273
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid ""
2020-08-31 19:50:01 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgstr ""
2020-08-31 19:50:01 +00:00
"Ta program je objavljen brez vsakršnega jamstva. Več podrobnosti\n"
"je zapisanih v datoteki <a href=\"%s\">%s</a>."
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Leva poševnica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:790
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "opozorilo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:791
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "pogovorno okno opozorila"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:792
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "pasica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:793
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "gumb"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:794
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "naslov"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:795
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "celica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:796
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "označno polje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:797
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "glava stolpca"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:798
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "spustno polje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:799
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "ukaz"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:800
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "sestavljeno okno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:801
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "pogovorno okno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:802
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokument"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:803
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "vir"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:804
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "obrazec"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:805
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "izvorno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:806
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "mreža"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:807
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "celica mreže"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:808
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "skupina"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:809
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "naslov"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:810
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "slika"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:811
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "vnosno polje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:812
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "oznaka"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:813
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "mestna oznaka"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:814
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:815
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "povezava"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:816
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "seznam"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:817
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "polje seznama"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:818
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "predmet seznama"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:819
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "dnevnik"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:820
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "glavno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:821
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "lega oznak"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:822
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:823
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "merilnik"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:824
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "meni"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:825
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menijska vrstica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:826
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "predmet menija"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:827
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "označno polje predmeta menija"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:828
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "izbirno polje predmeta menija"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:829
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "krmarjenje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:830
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "brez"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:831
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "opomba"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:832
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "možnost"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:833
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "predstavitev"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:834
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "kazalnik napredka"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:835
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "izbirni gumb"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:836
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "skupina izbirnih gumbov"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:837
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "obseg"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:838
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "območje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:839
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "vrstica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:840
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "skupina vrstice"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:841
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "glava vrstice"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:842
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "drsnik"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:843
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "iskanje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:844
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "iskalna polje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:845
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "odsek"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:846
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "glava odseka"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:847
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "izbor"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:848
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "ločilnik"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:849
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "drsnik"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:850
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "vrtljivi gumb"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:851
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "stanje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:852
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktura"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:853
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "preklopna tipka"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:854
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "tabulator"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:855
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "razpredelnica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:856
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "seznam zavihkov"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:857
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "pladenj zavihkov"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:858
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "besedilno polje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:859
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "čas"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:860
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "časomer"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:861
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "orodna vrstica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:862
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "orodni namig"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:863
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "drevo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:864
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "mreža drevesa"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:865
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "predmet drevesa"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:866
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "gradnik"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:867
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "okno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:868
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "preklopni gumb"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:870
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr "odstavek"
#: gtk/gtkaccessible.c:871
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
msgstr "bločni navedek"
#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr ""
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "opomba"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:874
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Vzrok ni naveden"
2012-01-21 20:04:20 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "Ime %s v seznamu zavihkov ne obstaja"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "Datoteka %s je že na seznamu zavihkov"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
2012-01-28 19:42:10 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:659
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:810
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. *
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:995
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1032
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1097
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:376 gtk/gtkcoloreditor.c:171
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "bleda svetla siva"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "svetlo modra"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "modra"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "temno modra"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "senčno temno modra"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "bleda svetlo zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "svetlo zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Green"
msgstr "zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "temno zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "senčno temno zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "bledo svetlo rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "svetlo rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "temno rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "senčna temno rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "bleda svetlo oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "svetlo oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "temno oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "senčno temno oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "bledo svetla rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "svetlo rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Red"
msgstr "rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "temno rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "senčno temno rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "bledo svetla škrlatna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "svetla škrlatna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "škrlatna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "temno vijolična"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "senčno temno vijolična"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "bleda svetlorjava"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "svetlorjava"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "rjava"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "temnorjava"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "senčno temno siva"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bela"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "svetlosiva 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "svetlosiva 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "svetlosiva 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "svetlosiva 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "temnosiva 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "temnosiva 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "temnosiva 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "temnosiva 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "črna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:557
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:571
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj barvo"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:593
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Barva po meri %d: %s"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Robovi pri tiskalniku …"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2968
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Poljubna velikost %d"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Width:"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Širina:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3685
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno ikono"
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati poševnice » / «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Ime mape se ne sme začeti s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Ime mape se ne sme končati s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Ime datoteke se ne sme končati s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ime mape, ki se začne z » . « je skrita mapa"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ime datoteke, ki se začne z » . « je skrita datoteka"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1188 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4973
#: gtk/gtkfiledialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:170
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6256 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfiledialog.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:820
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:344 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:288
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:343
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vnesite ime nove mape"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
2013-09-09 18:36:26 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke s tako dolgim imenom"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Poskusite znova s krajšim imenom datoteke."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:767
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Izbrati je dovoljeno le mape."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Izbran predmet ni mapa. Izberite drug predmet."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:776
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrisati"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1186
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1187
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1188 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1786
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5712 gtk/gtktext.c:6193 gtk/gtktextview.c:9080
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1301
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not select file"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1697 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Grid View"
msgstr "Mrežni pogled"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1766
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "O_bišči datoteko"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1770
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Odpri z _upravljalnikom datotek"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1774
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1778
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1782 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:410
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1790
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1926 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1956
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2011 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2166 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7383
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Label
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2828 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2842
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching in %s"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Iskanje v %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2848
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Poteka iskanje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2854
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Enter location or URL"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Vpišite mesto ali naslov URL"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3413 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5758
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7405
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3598
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3602
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3753 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3796
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3755 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3798
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3767
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3771
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3821
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3814
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3816 gtk/gtkfilefilter.c:1013
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3817
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3818
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Oblikovanje besedila"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3820
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3822
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3824
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3826
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4965 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4967 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
2013-08-30 20:15:23 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Datoteka že obstaja v »%s«. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4973 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5128
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dostop do navedene mape."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5705
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5986
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Dostopano"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7361
msgid "_Size"
msgstr "_Velikost"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7365
msgid "T_ype"
msgstr "_Vrsta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7369
msgid "_Time"
msgstr "_Čas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7375 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:385 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7392 gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:217 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:386
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7398 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Pick Files"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izbor datotek"
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Pick a File"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izbor datoteke"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:821
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Save a File"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Shrani datoteko"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:825 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Select Folders"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izbor mape"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Select a Folder"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izbor mape"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:1026
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Unspecified"
msgstr "Nedoločeno"
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Change Font Features"
msgstr "Spremeni lastnosti pisave"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Slant"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Nagib"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Optical Size"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Optična velikost"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2109
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2126
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2457
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2519
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Ligatures"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Ligature"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2520
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Letter Case"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Črke"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2521
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Number Case"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Številke"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2522
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Number Spacing"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Številski razmiki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2523
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Ulomki"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2524
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Različice sloga"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2526
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Character Variations"
msgstr "Različice znakov"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:309
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Ustvarjanje vsebine OpenGL je spodletelo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
msgid "Close the infobar"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Zapri vrstico podrobnosti"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5709 gtk/gtktext.c:6181 gtk/gtktextview.c:9068
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5710 gtk/gtktext.c:6185 gtk/gtktextview.c:9072
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5711 gtk/gtktext.c:6189 gtk/gtktextview.c:9076
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5717 gtk/gtktext.c:6202 gtk/gtktextview.c:9101
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5722
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5726
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5770 gtk/gtktext.c:2724 gtk/gtktextview.c:9150
msgid "Context menu"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Vsebinski meni"
#: gtk/gtklinkbutton.c:260
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "Kopiraj naslov _URL"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:567
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6257
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Poveži"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Poveži kot"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Brezimno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Vpisan _uporabnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Vrsta nosilca"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrito"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "Sistem _Windows"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznan program (PID %d)"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unable to end process"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila ni mogoče končati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Končaj opravilo"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pozivnik terminala"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Vrhnji ukaz"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Lupina Bourne Again"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Lupina Bourne"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Lupina Z"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Program GTK nima omogočenega predstavnega modula . Preverite namestitev."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3211
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Predhodni zavihek"
#: gtk/gtknotebook.c:3215
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Naslednji zavihek"
#: gtk/gtknotebook.c:4331 gtk/gtknotebook.c:6541
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti …"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Katerikoli tiskalnik"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Za prenosljive dokumente"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Robovi:\n"
" Levo: %s %s\n"
" Desno: %s %s\n"
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Hide Text"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgstr "Skrij besedilo"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Show Text"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgstr "Pokaži besedilo"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:215
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Pokaži _besedilo"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Z zvezdico"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Z zvezdico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpri osebno mapo"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vpis mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ročni vnos mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Priklopi in odpri »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nov zaznamek"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Dodaj nov zaznamek"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Show other locations"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pokaži druga mesta"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Napaka odpiranja »%s«."
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoč dostop do »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "This name is already taken"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "To ime je že uporabljeno"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče zaustaviti »%s«"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Izvrzi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Začni"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odkleni napravo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zakleni napravo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching for network locations"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "No network locations found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni omrežnih mest"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
#. Restore from Cancel to Connect
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Poveži"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca"
#. Allow to cancel the operation
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Prekliči"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek FTP"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ali ftps://"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Omrežni datotečni sistem"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek SSH"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ali ssh://"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ali davs://"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži"
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tem računalniku"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s na voljo"
msgstr[1] "%s / %s na voljo"
msgstr[2] "%s / %s na voljo"
msgstr[3] "%s / %s na voljo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_Remember password"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Zapomni si _geslo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Izbor imena datoteke"
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "%s - posel št. %d"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1699
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Začetno stanje"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1700
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Priprava na tiskanje"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1701
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Ustvarjanje podatkov"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Pošiljanje podatkov"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Blokirano zaradi napake"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Končano z napako"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripravljanje %d"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskanje %d"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#. window
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskalnik je izključen"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Brez papirja"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Need user intervention"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Velikost po meri"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Napaka iz StartDoc"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nedoločena napaka"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Predogled"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika …"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5645
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5645
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2789
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Z leve proti desni"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2790
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Z desne proti levi"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2802
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od zgoraj navzdol"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2803
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:609
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Predmeta z naslovom URI »%s« ni mogoče najti."
2017-07-27 13:46:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Predmeta z naslovom URI »%s« ni mogoče premakniti v »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr ""
"Ni mogoče najti programa z imenom »%s« za odpiranje predmetov z naslovom URI "
2017-07-27 13:46:34 +00:00
"»%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:814
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Clear Entry"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgstr "Počisti vnos"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "L"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "D"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:414
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Pokaži _vse"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni uščip"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstno raztegovanje"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni poteg v levo"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni poteg v desno"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Poteg v levo"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Poteg v desno"
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 gtk/gtkshortcutswindow.c:946
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:952
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Iskalne bližnjice"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911 gtk/inspector/window.ui:498
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Shortcuts"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Tipkovne bližnjice"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Poišči"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1014 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ni zadetkov"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1025 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Poskusite drugačno iskanje"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6207 gtk/gtktextview.c:9106
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno _ikono"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9088
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9092
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6245
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "Ali želite uporabljati nadzorni program GTK+?"
2013-09-21 18:27:52 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6247
2020-09-10 20:09:27 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid ""
2020-08-31 19:50:01 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2015-02-14 19:58:40 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"Nadzornik GTK+ je razhroščevalnik, ki omogoča raziskovanje in spreminjanje "
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"nastavitev kateregakoli programa GTK. Neustrezna raba lahko povzroči napačno "
"delovanje oziroma sesutje okolja."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6252
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
msgid "Minimize the window"
msgstr "Skrči okno"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
msgid "Maximize the window"
msgstr "Razpni okno"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
msgid "Close the window"
msgstr "Zapri okno"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Vloga"
#: gtk/inspector/a11y.ui:71
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
msgid "Bounds"
msgstr "Meje"
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgstr "Pot predmeta"
#: gtk/inspector/a11y.ui:164
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Set State"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Nastavi stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Onemogočeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:42
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Vrsta parametra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Naloži ob prehodu"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "prazno"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "krajevno"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "oddaljeno"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Drag and hold here"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Povleci in zadrži na tem mestu"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "Osnovni"
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Zajem"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Mehurček"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Izvorno"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Vpisati je mogoče katerokoli pravilo CSS, ki ga GTK prepozna."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"S klikom na gumb »Premor« se začasno onemogoči izvajanje slogov CSS po meri."
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj za vse gradnike seje programa."
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shranjevanje CSS je spodletelo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Onemogoči uporabljen CSS po meri"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shrani trenutni CSS"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Razredi slogov"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Lastnosti CSS"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:370
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:461
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "GL version"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:523
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:576
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Neopredeljeno"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:577 gtk/inspector/general.c:578
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Neopredeljeno"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:922
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Vsebina IM je določena z vrednostjo GTK_IM_MODULE"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:31
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Različica GTK"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:57
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Ozadnji program GDK"
#: gtk/inspector/general.ui:83
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Izrisovalnik GSK"
#: gtk/inspector/general.ui:109
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
#: gtk/inspector/general.ui:135
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Media Backend"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Ozadnji predstavni program"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:161
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Input Method"
msgstr "Vnosni način"
#: gtk/inspector/general.ui:198
2022-02-25 21:13:32 +00:00
msgid "Application ID"
msgstr "ID programa"
#: gtk/inspector/general.ui:224
2022-02-25 21:13:32 +00:00
msgid "Resource Path"
msgstr "Pot vira"
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: gtk/inspector/general.ui:460
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:487
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Vidni RGBA"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:513
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Composited"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Sestavljeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoli"
#: gtk/inspector/general.ui:594
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Različica GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:621
msgid "GL Backend Version"
msgstr "Različica ozadnjega programa GL"
#: gtk/inspector/general.ui:671
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr "Ponudnik ozadnjega programa GL"
#: gtk/inspector/general.ui:698
msgid "GL_VENDOR"
msgstr "GL_VENDOR"
#: gtk/inspector/general.ui:727
msgid "GL_RENDERER"
msgstr "GL_RENDERER"
#: gtk/inspector/general.ui:756
msgid "GL_VERSION"
msgstr "GL_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:785
msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:849
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Vulkan Device"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Naprava Vulkan"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:876
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Različica vmesnika Vulkan API"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:903
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Različica gonilnika Vulkan"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Unnamed section"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neimenovan odsek"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ikona"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Števec sklicev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Usmerjenost"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Izgradljiv ID"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Oznaka pomagala"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Request Mode"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Način zahteve"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Measure map"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Shema merila"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Baseline"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Osnovnica besedila"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Površina"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Izrisovalnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Frame Clock"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Okvir ure"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Označi povratni sklic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Števec sličic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Hitrost sličic"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527
msgid "Scale"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Merilo pisave"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Preslikano"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:578
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizirano"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:604
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Je vrhnja raven"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:630
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Viden kazalec"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tiskalnik: %p"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "%s z vrednostjo \"%s\""
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "%s with type %s"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "%s z vrsto %s"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "%s za %s %p"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "%s z vrsto vrednosti %s"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neuredljiva vrsta lastnosti: %s"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stolpec:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Dejanje: %p (%s)"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1601
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavitve XSettings"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Program"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1611
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Določeno pri"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1941
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Shranjevanje izrisovanja vozlišča je spodletelo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Record frames"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Snemanje sličic"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Počisti posnete sličice"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
msgid "Add debug nodes"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Dodaj razhroščevalna vozlišča"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Poudari zaporedja dogodkov"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Use a dark background"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Uporabi temno ozadje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Save selected node"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Shrani izbrano vozlišče"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiraj v odložišče"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Lastnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Pot"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Števec"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Sprožilec"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Horizontal"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vodoravno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Vertical"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Navpično"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Both"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Oboje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Način"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr ""
"Knjižnica GLib mora biti nastavljena z uporabo zastavice --Dbuildtype=debug"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno 1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano 1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Self"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Omogoči statistiko z GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Odstrani %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Pokaži podatke"
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Vgradnje"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:674 gtk/inspector/visual.c:693
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema je vključena v privzeto temo GTK_THEME"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:942
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Ozadnji program ne podpira prilagajanja velikosti okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:34
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Tema Gtk"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:58
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Dark Variant"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Temna različica"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema kazalke"
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kazalca"
#: gtk/inspector/visual.ui:144
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema ikon"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:194
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Merilo pisave"
#: gtk/inspector/visual.ui:239
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Text Direction"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Usmerjenost besedila"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:254
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Z leve proti desni"
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Z desne proti levi"
#: gtk/inspector/visual.ui:273
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Window Scaling"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Prilagajanje okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:306
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Animations"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Animacije"
#: gtk/inspector/visual.ui:331
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Upočasni"
#: gtk/inspector/visual.ui:385
msgid "Show Framerate"
msgstr "Pokaži hitrost sličic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:410
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Pokaži grafične posodobitve"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:430
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:436
msgid "Show Cairo Rendering"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Pokaži izrisovanje Cairo"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:461
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Pokaži črte vrstic"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Pokaži razporeditev okvirjev"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:546
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "Blazinjenje CSS"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:556
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "Obroba CSS"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:566
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "Rob CSS"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:576
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Robovi gradnika"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:611
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Show Focus"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Pokaži žarišče"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:636
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "Pokaži opozorila o dostopnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
#, fuzzy
#| msgid "Show Graphic Updates"
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr "Pokaži grafične posodobitve"
#: gtk/inspector/visual.ui:693
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Preuči inšpektorja"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Izbor predmeta"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Pokaži vse predmete"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Pokaži vse vire"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zbiranje statistike"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Preklopi stransko okno"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Refresh action state"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Osveži stanje dejanja"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Previous object"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Predhodni predmet"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Podrejeni predmet"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Previous sibling"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Predhodni podrejeni predmet"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Položaj seznama"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Next sibling"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Naslednji podrejeni predmet"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Vozlišča CSS"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Velikostne skupine"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Data"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Podatki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Actions"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Dejanja"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Controllers"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Nadzorniki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Povečevalo"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Splošno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Resources"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Viri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Beleženje"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Snemalnik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Dostop do vseh alternativnih variacij znakov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike nad osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike označne postavitve nad osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature nad osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Pokončni ulomki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave zaporedja znakov Akhandi"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike pod osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike označne postavitve pod osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature pod osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Vsebinske zamenjave znakov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Prilagoditve za velike črke"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Sestavljivi / Razstavljivi znaki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Združene oblike za znakom Ro"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Konjugirane oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Vsebinske ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Sredinjeni ločilni znaki CJK"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Razmične velike črke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Znakovni prelivi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Položajno prilagajanje kurzive"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Male velike črke iz velikih črk"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Male velike črke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Razdalje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Diskretne ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Denominatorji"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Ne-točkovne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Napredne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Končni znaki vrstic"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Končne oblike 2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Končne oblike 3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Končne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Ploske oblike preglasov"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Ulomki"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Polne širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Polovične oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike Halant"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Nadomestne polovične širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Zgodovinski znaki"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Dodatni vodoravni znaki Kana"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Zgodovinske ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Hangulska"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Oblike Hojo Kanji"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Polovične širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Začetne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Izolirane oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Ležeče pisave"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Poravnalne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS78"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS83"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS90"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS2004"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Spodsekavanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Leve meje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Običajne ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Glavne oblike Jamo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Črtni znaki"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Jezikovno prilagojene oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Različice za zapis z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Zrcaljene oblike z leve proti desni"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Označne postavitve"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sredinske oblike 2"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sredinske oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Grški matematični znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Označne postavitve"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike označne postavitve z zamenjavo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Izmenjujoče anotacijske oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike NLC Kanji"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
msgstr "Oblike nukta"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Numeratorji"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Staroslogovni znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Optične meje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Ordinalni znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Ornamenti"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Proporcionalne nadomestne širine"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Male velike črke"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sorazmerna Kana"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sorazmerne sličice"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike pred osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature pred osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike za osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature za osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sorazmerna širina"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Četrtinske širine"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Naključno"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zahtevane vsebinske zamenjave"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike Rakar"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Zahtevane ligature"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike Reph"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Desne meje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Različice za zapis z desne proti levi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zrcaljene oblike z desne proti levi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Notacijske oblike Ruby"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zahtevani variacijski znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovne različice"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Znanstveni zapisi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Optična velikost"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Male velike črke"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Poenostavljene oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Raztegljivi razstavljivi znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Podpisano"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Znakovni prelivi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Naslavljanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Podporne oblike Jamo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
msgstr "Tradicionalne imenske oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Tabularne oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
msgstr "Tradicionalne oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Tretjinske širine"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Unicase"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Metrično razmerje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Izpeljanke Vattu"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Navpično pisanje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Nadomestne širine za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Samoglasniške oblike Jamo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Dodatni navpični znaki Kana"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Navpično spodsekavanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Proporcionalne nadomestne širine za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Pretvorbe znakov za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Prečrtana ničla"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Ovojnica DL"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "JIS Executive"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 40"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (razglednica)"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Ovojnica kahu"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Ovojnica you4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Ovojnica you6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 6×9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 7×9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Ovojnica 8×10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9×11"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9×12"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Ovojnica A2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "B-Plus"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "C"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Ovojnica C5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "D"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "E"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "EDP"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Evropski EDP"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "F"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Evropski FanFold"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Ameriški FanFold"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Nemški FanFold"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Pravno vladno pismo"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Vladno pismo"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (razglednica)"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5×8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Ovojnica Monarch"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Ovojnica #10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Ovojnica #11"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Ovojnica #12"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Ovojnica #14"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Ovojnica #9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osebna ovojnica"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široki format"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fotografija L"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Ovojnica za vabila"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italijanska ovojnica"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Velika fotografija"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Srednje velika fotografija"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Ovojnica Postfix"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Majhna fotografija"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Široka fotografija"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izbor programa"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "_View All Apps"
msgstr "Pokaži vse _programe"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "_Find New Apps"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgstr "_Najdi nove programe"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Ni najdenih programov."
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Storitve"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrij %s"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrij ostalo"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
msgid "Quit %s"
msgstr "Končaj %s"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Končaj"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Izbor barve na zaslonu"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Heksadecimalna vrednost barve oziroma ime barve"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Vrednost alfe"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Saturation and value"
msgstr "Vrednost barvnega odtenka"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Poišči …"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Izrazne ikone in Ljudje"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Telo in Oblačila"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Živali in Narava"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Hrana in Pijača"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Potovanja in Mesta"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Zastave"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Ime mape"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:349
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Ustvari"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Izbor pisave"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Poišči pisavo po imenu"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Filter by"
msgstr "Filtriraj po"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:99
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Pisava s stalno širino"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:105
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:198 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:200
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:353 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:357
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Predogled pisave"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:296
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ni najdenih pisav"
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Vrsta za:"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papirja:"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Naslovi strežnika"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Naslovi strežnikov so sestavljeni in predpone protokola in naslova. Primeri:"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Razpoložljivi protokoli"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedavni strežniki"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ni zadetkov"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Poveži s _strežnikom"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Enter server address…"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Vpis naslova strežnika …"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Vse strani"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Trenutna stran"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Izbira"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Strani:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Določite enega ali več obsegov strani,\n"
" npr. 13, 7, 11"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopije:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Zloži"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrnjeno"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dvostransko:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strani na _stran:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Vrstni _red strani:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Natisni _samo:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Vse liste"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sode liste"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lihe liste"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Merilo:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "V_rsta papirja:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Vir papirja:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izhodni p_ult:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti posla"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prednost:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Podatki o _plačilu:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Natisni dokument"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Zdaj"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ob:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Navedite časa tiskanja,\n"
" npr.: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Zadržano"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovno stran"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Posel"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kakovost slike"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Zaključevanje"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5640
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5640
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5640
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5640
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5782
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5797
2023-03-14 12:43:31 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Po"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
msgid "Print at"
msgstr "Natisni ob"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
msgid "Print at time"
msgstr "Natisni ob času"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Brez robov"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Zavračanje poslov"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Za pridobitev atributov posla »%s« je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Za pridobitev atributov posla je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« je zahtevana overitev."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazen toner."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazen toner."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo razvijalca."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo razvijalca."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazna vsaj ena kartuša."
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprt pokrov."
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprta vratca."
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo papirja."
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo papirja."
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tiskalnik »%s« trenutno ni povezan."
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Prišlo je do težav na tiskalniku “%s“."
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4582
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4583
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Vir papirja"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4596
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4658
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
#. Translators: Top output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4665
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Vsebnik na vrhu"
#. Translators: Middle output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vsebnik na sredini"
#. Translators: Bottom output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Vsebnik na dnu"
#. Translators: Side output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Vsebnik na robu"
#. Translators: Left output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vsebnik na levi"
#. Translators: Right output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Vsebnik na desni"
#. Translators: Center output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Vsebnik na sredini"
#. Translators: Rear output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Vsebnik zadaj"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Vsebnik obrnjen navzgor"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Vsebnik obrnjen navzdol"
#. Translators: Large capacity output bin
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Obsežni zmogljivi vsebnik"
#. Translators: Output stacker number %d
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Skladalnik %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštni predal %d"
#. Translators: Private mailbox
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Poštni predal"
#. Translators: Output tray number %d
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4719
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Pladenj %d"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5196
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prednost posla"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5681
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Podatki o plačilu"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5705
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5706
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Varovano"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Tajno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Zaupno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo zaupno"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Nerazvrščeno"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5723
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Število strani na stran"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5817
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Natisni ob"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5828
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Natisni ob času"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5875
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Po meri %s×%s"
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5986
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskalnika"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5993
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "output"
msgstr "odvod"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Natisni v datoteko"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Strani na _list:"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Izhodni zapis"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Upravljanje barv ni na voljo"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Profil ni na voljo"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-09-27 08:03:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nedoločeno ime profila"
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Odvod v mapo namesto v ukazno vrstico"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Ustvari odvod razhroščevanja"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neveljavna velikost %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s: %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Cant close stream"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Pretoka ni mogoče zapreti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
" render Take a screenshot of the file\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Uporaba:\n"
" gtk4-builder-tool [UKAZ] [MOŽNOST...] DATOTEKA\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Izvajanje različnih opravil z datotekami GtkBuilder .ui.\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
"Ukazi:\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
" validate preveri veljavnost datoteke\n"
" simplify poenostavi datoteko\n"
" enumerate izpiše seznam vseh poimenovanih predmetov\n"
" preview omogoči predogled datoteke\n"
" render izriše datoteko\n"
" screenshot izdela zaslonsko sliko datoteke\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"\n"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:106
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "Natisni vse imenovane predmete."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti predmeta z ID »%s«\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr "Ni predmetov za predogled\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Predogled predmetov vrste %s ni mogoč\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Omogoči predogled le imenovanih predmetov"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Uporabi slog iz datoteke CSS"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:106
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:203 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:113
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Ni mogoče začeti okenskega sistema\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Predogled vsebine datoteke."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Ni določene datoeke .ui\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Predogled je mogoč le za eno datoteko .ui sočasno\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid "No object found\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Ni najdenih predmetov\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr "Predmetov vrste %s ni mogoče zajeti v zaslonsko sliko\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to take a screenshot\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Zajem zaslonske slike je spodletel\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
"Datoteka %s obstaja.\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Za prepisovanje je na voljo zastavica --force.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:171
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Odvod je zapisan v %s.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:175
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Posnetek zaslona samo imenovanega predmeta"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Save as node file instead of png"
2022-09-19 19:50:27 +00:00
msgstr "Shrani kot datoteko vozlišča namesto zapisa PNG"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Prepiši obstoječo datoteko"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
msgid "FILE…"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "DATOTEKA …"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izriši datoteko .ui v sliko."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr "Izrisati je mogoče le eno datoteko .ui v eno izhodno datoteko\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Ni mogoče razčleniti vrednosti za lastnost »%s«: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Property %s not found"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Lastnosti %s ni mogoče najti"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid "Packing property %s not found"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Lastnosti pakiranja %s ni mogoče najti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "Lastnost celice %s ne obstaja"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Lastnosti postavitve %s ni mogoče najti"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "%s sprejme samo tri podrejene predmete"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Ni mogoče naložiti »%s«: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr ""
"Ni mogoče razčleniti »%s«: %s\n"
"\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče prebrati: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče zapisati: »%s«\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "Zamenjaj datoteko"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Pretvori iz GTK 3 v GTK 4"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Simplify the file."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Poenostavi datoteko."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Poenostaviti je mogoče le eno datoteko .ui brez zastavice --replace\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Iskanje nadrejene vrste predloge %s je spodletelo\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "Opuščene vrste:\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Ustvarjanje primerka vrste predloge %s je spodletelo\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
2022-09-19 08:38:02 +00:00
msgid "Validate the file."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Preveri veljavnost datoteke."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Pokaži različico programa"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:74
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAM [URI ...] zagon PROGRAMA"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:78
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Zagon določenega programa z namizno datoteko podrobnosti\n"
"z možnostjo podajanja naslovov URI kot argumentov."
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice: %s\n"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Poskusite »%s --help« za več podrobnosti."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:109
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: ime programa ni določeno"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Ustvarjanje predmeta AppInfo iz ID na ne-unix operacijskih sistemih ni "
"podprto"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:145
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programa %s ni"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:163
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" decompose Decompose the path\n"
" reverse Reverse the path\n"
" restrict Restrict the path to a segment\n"
" show Display the path in a window\n"
" render Render the path as an image\n"
" info Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Dovoli kvadratne Bezierjeve krivulje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Dovoli kubične Bezierjeve krivulje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Dovoli konične Bezierjeve krivulje"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147
msgid "PATH"
msgstr "POT"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Razdrobi pot."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
msgstr "Ni podanih poti."
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "To se ni obneslo."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
msgid "Print information about a path."
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Izpiši podrobnosti poti"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
msgid "Path is empty."
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Pot ni navedena."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Pot je zaprta"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Dolžina poti"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "%d opravil"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d vrstic"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "%d kvadratnih"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "%d kubičnih"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "%d koničnih"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
msgid "Fill the path (the default)"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Zapolni pot (privzeto)"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141
msgid "Stroke the path"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Obrobi pot"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142
msgid "Show path points"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Pokaži točke poti"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143
msgid "Show control points"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Pokaži nadzorne točke"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121
msgid "The output file"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Odvodna datoteka"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144
msgid "Foreground color"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Barva pisave"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144
#: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "COLOR"
msgstr "BARVA"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145
msgid "Background color"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Barva ozadja"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "Point color"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Barva točke"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151
#: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156
#: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158
#: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155
msgid "Line width (number)"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Širina vrstice (številka)"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156
msgid "Line cap (butt, round, square)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158
msgid "Miter limit (number)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "Dash offset (number)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
msgid "Could not initialize windowing system"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Ni mogoče začeti okenskega sistema"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
msgid "Render the path to a png image."
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Izriši pot v sliko .png."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
msgid "Options related to filling"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Možnosti, povezane s polnilom"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
msgid "Show help for fill options"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Pokaži pomoč za možnosti polnila"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Options related to stroking"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Možnosti, povezane z obrobo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
msgid "Show help for stroke options"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Pokaži pomoč za možnosti obrobe"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
msgid "No path specified"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Ni navedene poti"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
msgid "Can only render a single path"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Izrisati je mogoče le eno pot"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
msgid "fill rule"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
msgid "line cap"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
msgid "line join"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Saving png to '%s' failed"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Shranjevanje datoteke png v »%s« je spodletelo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Output written to '%s'."
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Odvod je zapisan v »%s«."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr "DOLŽINA"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
msgid "Reverse a path."
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Obrni pot."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
msgid "Path Preview"
msgstr "Predogled poti"
#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
msgid "Display the path."
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Pokaži pot"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
msgid "Can only show a single path"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Pokazati je mogoče le eno pot"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Branje s standardnega vhoda je spodletelo: %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med branje standardnega vhoda: %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr ""
"Razčlenjevanje »%s« kot pot je spodletelo.\n"
"\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Razčlenjevanje »%s« kot %s je spodletelo."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Mogoče vrednosti: "
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Could not parse '%s' as color"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče razčleniti kot barvo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
2024-03-04 21:51:10 +00:00
#, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgid "Failed to parse '%s' as number"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
msgstr "Razčlenjevanje »%s« kot število je spodletelo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, fuzzy, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
#| "\n"
#| "Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " info Provide information about the node\n"
#| " show Show the node\n"
#| " render Take a screenshot of the node\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
2024-03-04 21:51:10 +00:00
" compare Compare nodes or images\n"
" info Provide information about the node\n"
" show Show the node\n"
" render Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba:\n"
" gtk4-rendernode-tool [UKAZ] [MOŽNOST...] DATOTEKA\n"
"\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Izvajanje različnih opravil z vozlišči izrisovanja GTK.\n"
"\n"
"Ukazi:\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
" info Izpiše podatke o vozlišču\n"
" show Prikaže vozlišče\n"
" render Izdela zaslonsko sliko vozlišča\n"
"\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Renderer to use"
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr "Izrisovalnik za uporabo"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:195
msgid "RENDERER"
msgstr "IZRISOVALNIK"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
msgid "Number of runs with each renderer"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "Število ponovitev z vsakim izrisovalnikom"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
msgid "RUNS"
2024-02-26 09:00:38 +00:00
msgstr "PONOVITVE"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
msgid "Dont download result/wait for GPU to finish"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:114
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:127
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:236 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:224
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:134
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "Ni določene nobene datoteke .node\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:133
#, fuzzy, c-format
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#| msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr "Sprejeti je mogoče le eno datoteko .node\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:191
#, c-format
msgid "Number of nodes: %u\n"
msgstr "Število vozlišč: %u\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:198
#, c-format
msgid "Depth: %u\n"
msgstr "Globina: %u\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:201
#, c-format
msgid "Bounds: %g x %g\n"
msgstr "Meje: %g x %g\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:202
#, c-format
msgid "Origin: %g %g\n"
msgstr "Izvor: %g %g\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:223
msgid "Provide information about the render node."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Navesti je traba podrobnosti o vozlišču za izrisovanje."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:242
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "Sprejeti je mogoče le eno datoteko .node\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:123
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
"Datoteka %s obstaja.\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
"Za prepis datoteke je treba navesti njeno ime.\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:137
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti zapisa SVG: %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:150
#, c-format
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
msgstr ""
"Ustvarjanje izrisovalnika je spodletelo: %s\n"
"\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:195
msgid "Renderer to use"
msgstr "Izrisovalnik za uporabo"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:211
msgid "Render a .node file to an image."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "Izriši datoteko .node v sliko."
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
msgstr "V eno izhodno datoteko je mogoče izrisati le eno datoteko .node\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:105
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr "Ne dodaj vrstice naziva"
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:121
msgid "Show the render node."
msgstr "Prikaži vozlišče za izrisovanje."
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:140
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "Predogledati je mogoče le eno datoteko .node\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "Napaka pri %s: %s\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "Nalaganje datoteke vozlišča je spodletelo: %s\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vključi slikovne podatke v predpomnilnik"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izpiši datoteko glave C"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izključi podrobni izpis"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
2023-03-14 12:43:31 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V »%s« ni datoteke kazala teme.\n"
"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnost --ignore-theme-"
"index.\n"
2024-02-20 19:42:53 +00:00
#~ msgid "Show _Size Column"
#~ msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
#~ msgid "Show T_ype Column"
#~ msgstr "Pokaži stolpec _vrste"
#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Onemogočeno"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Onemogočeno"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"
#, c-format
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
#~ msgstr "Nedoločena napaka pri dekodiranju predstavnosti"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
#~ msgstr "Dekodirnika ni mogoče najti: %s"
#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
#~ msgstr "Dodeljevanje vsebine kodeka je spodletelo"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
#~ msgstr "Kodirnika ni mogoče najti: %s"
#~ msgid "Cannot add new stream"
#~ msgstr "Novega toka ni mogoče dodati"
#~ msgid "Failed to allocate an audio frame"
#~ msgstr "Dodeljevanje zvočnega okvirja je spodletelo"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
#~ msgid "Could not allocate resampler context"
#~ msgstr "Vsebine prevzorčevalnika ni mogoče dodeliti"
#~ msgid "No audio output found"
#~ msgstr "Zvočnega izhoda ni mogoče najti"
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Drug program …"
#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "Privzeti program"
#~ msgid "Number Formatting"
#~ msgstr "Oblikovanje števil"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Tab list"
#~ msgstr "Seznam zavihkov"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Zavihek"
#~ msgid "Allocation"
#~ msgstr "Dodelitev"
#~ msgid "GL rendering is disabled"
#~ msgstr "Izrisovanje GL je onemogočeno"
#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "Pokaži plast hitrosti sličic"
#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "Simuliraj zaslon na dotik"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "Programski GL"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "Slogovni nabor 1"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "Slogovni nabor 2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "Slogovni nabor 3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "Slogovni nabor 4"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "Slogovni nabor 5"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "Slogovni nabor 6"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "Slogovni nabor 7"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "Slogovni nabor 8"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "Slogovni nabor 9"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "Slogovni nabor 10"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "Slogovni nabor 11"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "Slogovni nabor 12"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "Slogovni nabor 13"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "Slogovni nabor 14"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "Slogovni nabor 15"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "Slogovni nabor 16"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "Slogovni nabor 17"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "Slogovni nabor 18"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "Slogovni nabor 19"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "Slogovni nabor 20"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Datoteka ni video datoteka"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Nepodprt kodek videa"
#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Natisni preko LPR"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Strani na list"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Ukazna vrstica"
#, c-format
#~ msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
#~ msgstr "%s:%d: %s, lastnost %s::%s ne obstaja.\n"
#, c-format
#~ msgid "Cant parse “%s”\n"
#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti »%s«\n"
#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Jedrni GL ni na voljo v okolju EGL"
#~ msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
#~ msgstr "Brezzaslonska uporaba s to namestitvijo EGL ni na voljo"
#~ msgid "EGL is not supported"
#~ msgstr "Podpora EGL ni na voljo"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "arabski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armenski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "bopomofo"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "čerokeški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "koptski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "cirilica"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Deseret"
#~ msgstr "deseretski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "devanagarski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "etiopski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "gruzijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "gotski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gudžaratski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "gurmukhijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "han"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "hangulski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hebrejski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "hiragana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kanada"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "katakana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "kmerski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "laoški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latinski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongolski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "mjanmarski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "ogamski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "staroitalski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "orijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "runski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "sinhalski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "siriaški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamilski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugujski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "thaanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "tajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "tibetanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "kanadski aboriginski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "ji"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "tagaloški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "hanunojski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "buhidski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "tagbanvaški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Braille"
#~ msgstr "brajica"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "ciperski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "limbujski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osmanya"
#~ msgstr "osmanijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Shavian"
#~ msgstr "šavijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear B"
#~ msgstr "linearni B"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "tajlejški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ugaritic"
#~ msgstr "ugaritski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "novi taj lue"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "buginski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "glagolica"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "tifinaški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "siloti nagri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Persian"
#~ msgstr "staroperzijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kharoshthi"
#~ msgstr "kharoški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "neznani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cuneiform"
#~ msgstr "kuneiform"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "feničanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "fags-pa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "nkojski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "kaja li"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "lepški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "rejanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundanejski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "savraštrski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "čamski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "olčiki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "vajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Carian"
#~ msgstr "karijanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lycian"
#~ msgstr "licijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lydian"
#~ msgstr "lidianski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "avestanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "bamum"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Egyptian Hieroglyphs"
#~ msgstr "egipčanski hieroglifi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Imperial Aramaic"
#~ msgstr "aramajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Pahlavi"
#~ msgstr "vpisni pahlavijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Parthian"
#~ msgstr "vpisni partijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "javanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kaithi"
#~ msgstr "kajtski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "lisujski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "mitej majek"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old South Arabian"
#~ msgstr "starojužnoarabski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Turkic"
#~ msgstr "staroturški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "samaritanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "tajtamski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "tajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "batak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Brahmi"
#~ msgstr "brahmski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mandaic"
#~ msgstr "mandajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "čakmajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Cursive"
#~ msgstr "meroitski pisani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
#~ msgstr "meroitski hieroglifi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "mjaoški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sharada"
#~ msgstr "šaradski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sora Sompeng"
#~ msgstr "sorasompeng"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Takri"
#~ msgstr "takrijski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bassa"
#~ msgstr "basajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Caucasian Albanian"
#~ msgstr "albanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Duployan"
#~ msgstr "duplojski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "elbasanski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Grantha"
#~ msgstr "grantajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khojki"
#~ msgstr "khojski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgstr "sindski, kudavadi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear A"
#~ msgstr "linearni A"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mahajani"
#~ msgstr "mahajani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Manichaean"
#~ msgstr "maničejski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mende Kikakui"
#~ msgstr "mende kikaku"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Modi"
#~ msgstr "modijsi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mro"
#~ msgstr "mrojski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nabataean"
#~ msgstr "nabatejski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old North Arabian"
#~ msgstr "starosevernoarabski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Permic"
#~ msgstr "staropermski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pahawh Hmong"
#~ msgstr "pahavhmong"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "palmirenski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pau Cin Hau"
#~ msgstr "paučinhauski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Psalter Pahlavi"
#~ msgstr "psalter pahlavi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Siddham"
#~ msgstr "sidhamski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tirhuta"
#~ msgstr "tirhuta"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Warang Citi"
#~ msgstr "varang"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ahom"
#~ msgstr "ahomski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Anatolian Hieroglyphs"
#~ msgstr "anatolijski hieroglifi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hatran"
#~ msgstr "hatranski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Multani"
#~ msgstr "multani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Hungarian"
#~ msgstr "staromadžarski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Signwriting"
#~ msgstr "znakovni"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Adlam"
#~ msgstr "adlamski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bhaiksuki"
#~ msgstr "bhaiksuški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Marchen"
#~ msgstr "marčenski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Newa"
#~ msgstr "nevajski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "osaški"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tangut"
#~ msgstr "tangutski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Masaram Gondi"
#~ msgstr "masaram gondi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nushu"
#~ msgstr "nušujski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Soyombo"
#~ msgstr "sojombojski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Zanabazar Square"
#~ msgstr "zanzibarski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dogra"
#~ msgstr "dogra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gunjala Gondi"
#~ msgstr "gundžala gondi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanifi Rohingya"
#~ msgstr "hanifi rohinja"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Makasar"
#~ msgstr "makasar"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Medefaidrin"
#~ msgstr "medefaidrin"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Sogdian"
#~ msgstr "starosogdski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sogdian"
#~ msgstr "sogdski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elym"
#~ msgstr "elimski"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "nand"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rohg"
#~ msgstr "rohg"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Wcho"
#~ msgstr "wcho"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chorasmian"
#~ msgstr "horasmijan"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dives Akuru"
#~ msgstr "dives akuru"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khitan small script"
#~ msgstr "khitanske male pisave"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yezidi"
#~ msgstr "jezidi"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "vodoravno"
#, c-format
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni RGBA zapis"
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Pokaži besedilo"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Povezano"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Ni povezave"
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Nedejavno stanje"
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_Zasluge"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Dovoljenje"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "škrlatno rdeča"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "svetlo maslena"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "maslena"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "kameleonska"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "nebesno modra"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "slivno vijolična"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "svetla čokoladno rjava"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "čokoladno rjava"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "temno čokoladno rjava"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "svetlobna leta"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "kovinska 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "temna kovinska 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "svetla kovinska 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "kovinska 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "svetla kovinska 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "temnejša siva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "srednje siva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "svetlejša siva"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Nastavitev je vključena v privzeto vrednost GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "RAZRED"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Prikaz X, ki naj bo uporabljen"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PRIKAZ"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVICE"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Ne uporabi vmesnika Wintab API kot podporo za tablične računalnike"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Enako kot --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Odpiranje %s"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the cell"
#~ msgstr "Preklopi celico"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Expand or contract"
#~ msgstr "Razširi ali skrči"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Omogoči"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
#~ msgstr "Razširi ali skrči vrstico s to celico v drevesnem pogledu"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
#~ msgstr "Ustvari gradnik, v katerem je mogoče urejati vsebino te celice"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the cell"
#~ msgstr "Omogoči celico"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "Pritisni"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Presses the combobox"
#~ msgstr "Pritisne spustno polje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Krepko"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_CD-ROM"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zapri"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiraj"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Iz_reži"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Izbriši"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Vprašanje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Opozorilo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Izvedi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datoteka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Najdi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Najdi in _zamenjaj"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Disketa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Celozaslonski način"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Dno"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Prva"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Zadnja"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Zgoraj"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Nazaj"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Dol"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Naprej"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Gor"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_Trdi disk"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Pomo_č"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Domov"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Povečaj zamik"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Ležeče"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Skoči na"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Sredina"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Zapolni"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Levo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Desno"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Naprej"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Naslednji"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "P_remor"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "_Snemaj"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Zaustavi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Omrežje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Novo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Odpri"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Pr_ilepi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Natisni"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Lastnosti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Končaj"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Osveži"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Odstrani"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Povrni"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Shrani"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Shrani _kot"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Izberi _vse"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Naraščajoče"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Padajoče"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Črkovanje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Zaustavi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "Pre_črtano"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Podčrtano"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Zmanjšaj zamik"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Običajna velikost"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "_Najboljše ujemanje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_Približaj"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "_Oddalji"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Pops up the slider"
#~ msgstr "Pokaži drsnik"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Dismisses the slider"
#~ msgstr "Prekliči drsnik"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Pojavi"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Opusti"
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost "
#~ "te barve z uporabno notranjega trikotnika."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Odtenek:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Položaj na barvnem krogu."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "_Nasičenost:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Jakost barve."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Vrednost:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Svetlost barve."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Rdeča:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Količina zelene luči v barvi."
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Količina modre luči v barvi."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "_Prosojnost:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Prosojnost barve."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "_Ime barve:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali "
#~ "enostavno ime barve (na primer »orange«)."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paleta:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Barvni krog"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo "
#~ "lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z "
#~ "vlečenjem na drug, vzporeden barvni vzorec."
#~ msgid ""
#~ "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
#~ "kasnejšo uporabo."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now."
#~ msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
#~ msgid "The color youve chosen."
#~ msgstr "Izbrana barva."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Shrani barvo sem"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na ta vnos palete za izbor trenutne barva. Za spreminjanje tega "
#~ "vnosa potegnite na to mesto drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom "
#~ "miške in izberite »Shrani barvo«."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Pomo_č"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Izbira barve"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Družina:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Slog:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_Velikost:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Predogled:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Izbira pisave"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Uveljavi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Prekliči"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Poveži"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "P_retvori"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Zavrzi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Prekini povezavo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Uredi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Kazalo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Podrobnosti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ne"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_V redu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Ležeče"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pokončno"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Obrnjeno ležeče"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Obrnjeno pokončno"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Nastavitev _strani"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Možnosti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Barva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Pisava"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "Pov_rni izbrisano"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Da"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Nepričakovana začetna oznaka »%s« v vrstici %d, znak %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Grafična podoba:"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Pozabi povezavo"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "Create a custom color"
#~ msgstr "Ustvari barvo po meri"
#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "Barvna ravnina"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Odtenek"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "Prila_godi"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Izberi vse"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Izreži"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiraj"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Prilepi"
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists."
#~ msgstr "Mape ni mogoče ustvariti, saj datoteka z enakim imenom že obstaja."
#~ msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
#~ msgstr "Uporabite drugo ime, ali pa najprej preimenujte datoteko."
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Vpis mesta"
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Datotečni sistem"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Programski meni"
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
#~ msgstr "Ikone »%s« v temi %s ni."
#~ msgid "Failed to load icon"
#~ msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Enostavno"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistem (%s)"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Vprašanje"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Opozorilo"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULI"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "Možnosti GTK+"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "Koren datotečnega sistema"
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Priljubljene datoteke"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Poveži s strežnikom"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Poveži z naslovom omrežnega strežnika"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Preimenuj …"
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Neimenovan filter"
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "Kopiraj _mesto"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Odstrani s seznama"
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "Pokaži _zasebne vire"
#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
#~ msgstr "Ni nedavno uporabljenih virov z naslovom URI »%s«."
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Odpri »%s«"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s"
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti"
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Na predmetu <%s> sta določena »ID« in »Ime«."
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "Atribut »%s« je bil v predmetu <%s> najden dvakrat."
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "Predmet <%s> ima določen neveljaven ID »%s«."
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr "Predmet <%s> nima ne atributa »Ime« ne »ID«."
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Atribut »%s« je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat."
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Način uporabe atributa »%s« na predmetu <%s> je neveljaven."
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "Oznaka »%s« še ni določena."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti."
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr ""
#~ "Oznaka »%s« v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "Vrednost »%s« ni veljavna vrsta atributa."
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "Vrednost »%s« ni veljavno ime atributa."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Vrednosti »%s« ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste »%s« za atribut »%s«."
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "Vrednost »%s« ni veljavna za atribut »%s«."
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
#~ msgstr "Oznaka »%s« je že določena."
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "Oznaka »%s« ima neveljavno prednost »%s«."
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Predmet <%s> je že naveden"
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Podatki, združeni v zaporedje, so neustrezno oblikovani. Prvi odsek ni "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001."
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "LRM oznaka z _leve proti desni"
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE _vstavljanje z leve proti desni"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE v_stavljanje z desne proti levi"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO _prepis z leve proti desni"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO p_repis z desne proti levi"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje"
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS presledek _ničelne dolžine"
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWJ _združevalnik ničelne širine"
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ razdruževalnik _ničelne širine"
#~ msgid "Adjusts the volume"
#~ msgstr "Prilagodi glasnost"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Premakni"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Spremeni velikost"
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Vedno na vrhu"
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Privzeti gradnik"
#~ msgid "Focus Widget"
#~ msgstr "Gradnik žarišča"
#~ msgid "Clip area"
#~ msgstr "Površina predmeta"
#~ msgid "Accessible name"
#~ msgstr "Dostopno ime"
#~ msgid "Accessible description"
#~ msgstr "Dostopni opis"
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "Preslikovanje atributov"
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "Določeno pri: %p (%s)"
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "obrnjeno"
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "dvosmerno, obrnjeno"
#~ msgid "bidirectional"
#~ msgstr "dvosmerno"
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "Vez:"
#~ msgid "Setting:"
#~ msgstr "Nastavitve:"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Izbirnik"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signal"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Povezano"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Prezri skrito"
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
#~ msgstr ""
#~ "Možnost ni nastavljiva med delovanjem.\n"
#~ "Uporabiti je treba nastavitvi GDK_GL=always ali GDK_GL=disable"
#~ msgid "Rendering Mode"
#~ msgstr "Način izrisovanja"
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Podobno"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Pokaži predpomnilnik točk"
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "Pokaži prilagajanje velikosti gradnika"
#~ msgid "GL Rendering"
#~ msgstr "Izrisovanje GL"
#~ msgid "When needed"
#~ msgstr "Ko je zahtevano"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Vedno"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Programska površina"
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Razširitev teksturnega pravokotnika"
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Sledi signalom tega predmeta"
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Počisti dnevnik"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signali"
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "Izbirnik"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Poteze"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Vizualno"
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "Ime barve"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Družina pisav"
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Po poti navzdol"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Po poti navzgor"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Tiskalnik"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Strani"
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Čas tiskanja"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Povečaj glasnost"
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Poveča glasnost"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Zmanjšaj glasnost"
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Zmanjša glasnost"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "amharični (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Sedij"
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "cirilični (prečrkovano)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Windows IME"
#~ msgstr "Windows IME"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "inuktitutski (prečrkovano)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Multipress"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Thai-Lao"
#~ msgstr "tajsko-laoški"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "vietnamski (VIQR)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Wayland"
#~ msgstr "Wayland"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Waylandgtk"
#~ msgstr "Waylandgtk"
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "tiskalnik izključen"
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "pripravljen na tiskanje"
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "izvajanje posla"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "premor"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "neznano"
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "preizkusni-izhod.%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Profil jedra GL 3.2 ni na voljo v okolju EGL"
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Ni vprogramirano v OS X"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Odpri »%s«"
#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
#~ msgstr "Vozlišča razhroščevanja Snapshot"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Za ustvarjanje profilov jedra potrebna razširitev WGL_ARB_create_context "
#~ "ni na voljo"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. "
#~ "Preverite, ali je ta zagnan."
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Za ustvarjanje profilov jedra potrebna razširitev "
#~ "GLX_ARB_create_context_profile ni na voljo"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nov razred"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Ime razreda"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Dodaj razred"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Obnovi privzete nastavitve gradnika"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj le za izbran gradnik."
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Razredi"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Dodeljena velikost"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarhija predmeta"
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neveljavna vrsta predmeta '%s' v vrstici %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
#~ msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
#~ msgstr "Neveljavna lastnost: %s.%s v vrstici %d"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neveljaven signal '%s' za vrsto '%s' v vrstici %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Neveljaven korenski predmet: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neobravnavana oznaka: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Prilagodi"
#~ msgid "%-I:%M %P"
#~ msgstr "%-H.%M"
#~ msgid "Yesterday at %H:%M"
#~ msgstr "Včeraj ob %H:%M"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Včeraj ob %-H:%M"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Naprave"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zaznamki"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Omrežje"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Brskanje omrežja"
#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "_Odkleni pogon"
#~ msgid "_Lock Drive"
#~ msgstr "_Zakleni pogon"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Zaslon X"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Vse datoteke"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."