gtk/po/sq.po

2060 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Albanian translation of Gtk+
2004-02-20 11:05:11 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
2004-01-16 01:30:40 +00:00
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
2003-12-22 19:28:34 +00:00
#
#
msgid ""
msgstr ""
2004-04-17 10:27:07 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+/po\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:54+0200\n"
2004-04-17 10:27:07 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 12:23+0200\n"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-09-08 09:57:44 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-02-23 18:00:55 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
"file të jetë i dëmtuar"
2004-03-16 18:42:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
2004-03-16 18:42:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
"është për një version tjetër të GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
msgid "Unrecognized image file format"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Format i panjohur figure"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
2004-01-16 01:30:40 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
2004-01-16 01:30:40 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
2004-01-16 01:30:40 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
2003-12-22 19:28:34 +00:00
"të dhënat të jetë ruajtur: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
2004-01-16 01:30:40 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
"ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Format i panjohur figure"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
msgid "Image pixel data corrupt"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
2004-01-16 01:30:40 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
2004-02-24 11:22:55 +00:00
msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Formati i figurave ANI"
2004-02-23 18:00:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
2004-02-23 18:00:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
2004-02-23 18:00:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
2004-02-23 18:00:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Formati i figurës BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
2003-09-08 09:57:44 +00:00
msgstr "Stack overflow"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
"brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Formati GIF"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikona ka lartësi zero"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Formati i figurës ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
2003-12-22 19:28:34 +00:00
"programe që të lironi pak kujtesë"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
2003-12-22 19:28:34 +00:00
"analizohet."
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Formati JPEG"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Formati i figurës PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
"Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
2003-12-22 19:28:34 +00:00
"3 ose 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
"mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
2003-12-22 19:28:34 +00:00
"Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"79 simbole."
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
"8859-1."
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Formati PNG"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nuk mund të trajtoj files PNM me vlera ngjyrash më të madhe se 255"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"dhënava"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Formati i figurës Sun raster"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Tepri të dhënash në file"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
msgid "The Targa image format"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Formati i figurës Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
msgid "Failed to open TIFF image"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
msgid "TIFFClose operation failed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
msgid "Failed to load TIFF image"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
msgid "The TIFF image format"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Formati i figurës TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Figura ka gjerësi zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Figura ka lartësi zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Formati i figurës WBMP"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "File XBM i pasaktë"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Formati i figurës XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mungon header XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2004-03-16 18:42:49 +00:00
msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Formati i figurës XPM"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1707
msgid "License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "The license of the program"
msgstr ""
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "_Credits"
msgstr ""
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "_License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1647
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1670
msgid "Written by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1673
msgid "Documented by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
msgid "Translated by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1688
msgid "Artwork by"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:712
msgid "calendar:MY"
2004-03-16 18:42:49 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:722
msgid "calendar:week_start:0"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "kalendari:week_start:0"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
2004-01-16 01:30:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2004-01-16 01:30:40 +00:00
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
"Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
"këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
"ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2004-01-31 17:43:08 +00:00
"Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
"të zgjedhur atë ngjyrë."
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonaliteti:"
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Ngopja:"
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:"
msgstr "_Vlera:"
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:"
msgstr "E _kuqe:"
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:"
msgstr "E _gjelbër:"
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Patejdukshmëria:"
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Paleta"
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "Color Wheel"
msgstr "Rrethi i ngjyrave"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
#: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka"
#: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
msgid "Input _Methods"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "_Metodat e Dhënies"
#: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5353
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"I pamundur ndryshimi i kartelës aktuale në %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Home"
msgstr "Shtëpia"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkpathbar.c:844
2004-02-24 11:22:55 +00:00
msgid "Desktop"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Hapësira e punës"
2004-02-24 11:22:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1534
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
"I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
"jo korrekt."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2579
msgid "Folder"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kartelë"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626 gtk/gtkstock.c:294
2004-02-24 11:22:55 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Shto"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 gtk/gtkstock.c:351
2004-02-24 11:22:55 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Hiqe"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
2004-04-09 12:31:44 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2830 gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Files"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
msgid "Size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
msgid "Modified"
msgstr "Ndryshuar"
2004-02-23 18:00:55 +00:00
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
2004-04-09 12:31:44 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Krijo Karte_lë"
2004-02-23 18:00:55 +00:00
2004-02-24 11:22:55 +00:00
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
2004-02-24 11:22:55 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Emri:"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
2004-02-24 11:22:55 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
msgid "Save in _folder:"
2004-03-09 22:57:00 +00:00
msgstr "Ruaje tek _kartela:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
msgid "Create in _folder:"
2004-03-09 22:57:00 +00:00
msgstr "Krijoje tek _kartela:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-03-16 18:42:49 +00:00
msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
2004-04-09 12:31:44 +00:00
msgid "Could not find the path"
msgstr "E pamundur gjetja e pozicionit"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5126
2004-01-18 23:53:01 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
2004-02-24 11:22:55 +00:00
msgstr[1] "%d bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
msgid "Today"
msgstr "Sot"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
msgid "Yesterday"
msgstr "Dje"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
msgid "Unknown"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nuk njihet"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
2004-02-24 11:22:55 +00:00
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
"E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk "
"është korrekt."
2004-02-24 11:22:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"E pamundur zgjedhja e %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430
2004-02-24 11:22:55 +00:00
msgid "Open Location"
msgstr "Hap pozicionin"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5437
2004-04-09 12:31:44 +00:00
msgid "Save in Location"
msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5456
2004-02-24 11:22:55 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Pozicioni:"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Kartelat"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Kartelat"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "_Files"
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
"jetë e vlefshme për këtë program.\n"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Kartelë e _Re"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "E_lemino file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "_Riemërto File"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "Kartelë e Re"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "Emri i _kartelës:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "_Krijo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "Elemino file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "Riemërto file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "_Riemërto"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Zgjedhja:"
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
2004-04-17 10:27:07 +00:00
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
2004-04-17 10:27:07 +00:00
"Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
"ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 jo korrekte"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "Emër tepër i gjatë"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
msgid "(Empty)"
msgstr "(Bosh)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
2004-03-16 18:42:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
2004-03-16 18:42:49 +00:00
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
msgid "Filesystem"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
msgstr "File i sistemit"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
2004-04-09 12:31:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
2004-04-17 10:27:07 +00:00
"Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
"përdorni një emër tjetër."
2004-04-09 12:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
2004-03-16 18:42:49 +00:00
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s'"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr "Zgjidh një gërmë"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
msgstr "Gërmat"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:355
msgid "_Family:"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Familja:"
#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Style:"
msgstr "_Stili:"
#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "Si_ze:"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Madhë_sia:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:499
msgid "_Preview:"
msgstr "_Pamja e parë:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1327
msgid "Font Selection"
msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:400
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:410
msgid "_Gamma value"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vlera _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1620
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2004-02-23 18:00:55 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2004-01-31 17:43:08 +00:00
"Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
"u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
"Mund të merrni një kopje nga:\n"
"\t%s"
2004-02-23 18:00:55 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "E prezgjedhur"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Input"
msgstr "Input"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "No extended input devices"
msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispozitivi:"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
msgid "Disabled"
msgstr "Jo aktiv"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Ekrani"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
msgid "Window"
msgstr "Dritarja"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Mode: "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Mënyra:"
#. The axis listbox
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
msgid "_Axes"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Boshtet"
#. Keys listbox
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
msgid "_Keys"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Kyçet"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "X"
msgstr "X"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Y"
msgstr "Y"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Pressure"
msgstr "Trysni"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "X Tilt"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Pjerrësia X"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Y Tilt"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Pjerrësia Y"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Wheel"
msgstr "Rrotë"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "none"
msgstr "asnjë"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
msgid "(disabled)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "(jo aktiv)"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
msgid "(unknown)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "(nuk njihet)"
#. and clear button
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
msgid "clear"
msgstr "pastro"
2004-03-16 18:42:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:3297
msgid "Select All"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Zgjidh gjithçka"
2004-03-16 18:42:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:3307
msgid "Input Methods"
msgstr "Metodat e input"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:854
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:2698 gtk/gtknotebook.c:5046
#, c-format
msgid "Page %u"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Faqja %u"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
2004-02-02 00:47:05 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
2004-02-02 00:47:05 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
#: gtk/gtkrc.c:2391
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3468
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
"Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "Information"
msgstr "Informacione"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "Warning"
msgstr "Kujdes"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_About"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Apply"
msgstr "_Zbato"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Bold"
msgstr "_Me të trasha"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullo"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Clear"
msgstr "_Pastro"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Close"
msgstr "_Mbylle"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Convert"
msgstr "_Shndërro"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopjo"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "Cu_t"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Pre_je"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Delete"
msgstr "_Elemino"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Execute"
msgstr "_Ekzekuto"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Find"
msgstr "_Gjej"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketë"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Bottom"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "_Në fund"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_First"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I _pari"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Last"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_I fundit"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Top"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Në majë"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Back"
msgstr "_Mbrapa"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Down"
msgstr "_Poshtë"
#: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Forward"
msgstr "_Vazhdo"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Up"
msgstr "_Sipër"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Harddisk"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "_Diskfiks"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Home"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
msgstr "_Shtëpia"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "Increase Indent"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Shto ngushtimin"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Decrease Indent"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Index"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Treguesi"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Italic"
msgstr "_Italic"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Jump to"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Shko tek"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Center"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "_Në qendër"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Fill"
msgstr "_Mbush"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Left"
msgstr "_Majtas"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Right"
msgstr "_Djathtas"
#: gtk/gtkstock.c:331
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_E re"
#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgid "P_ause"
msgstr "_Ngjite"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Play"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:335
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "E _kuqe:"
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "R_ewind"
msgstr "_Gjej"
#: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Stop"
msgstr "_Ndalo"
#: gtk/gtkstock.c:338
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_Rrjeti"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_New"
msgstr "_E re"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "_No"
msgstr "_Jo"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "_Open"
msgstr "_Hap"
#: gtk/gtkstock.c:343
msgid "_Paste"
msgstr "_Ngjite"
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferimet"
#: gtk/gtkstock.c:345
msgid "_Print"
msgstr "_Printo"
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pamja e _parë e printimit"
#: gtk/gtkstock.c:347
msgid "_Properties"
msgstr "_Pronësitë"
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "_Quit"
msgstr "_Dil"
#: gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Redo"
msgstr "_Përsërit"
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Refresh"
msgstr "_Fresko"
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Revert"
msgstr "_Rikthe"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Save"
msgstr "_Ruaj"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Save _As"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Ruaje _Si"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Ngjyra"
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Font"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Gërmat"
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rritës"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Descending"
msgstr "_Zbritës"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Spell Check"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
#: gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Strikethrough"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "_Vijëzuar"
#: gtk/gtkstock.c:362
msgid "_Undelete"
msgstr "_Risill"
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "_Underline"
msgstr "_Nënvizuar"
#: gtk/gtkstock.c:364
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullo"
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "_Yes"
msgstr "_Po"
#: gtk/gtkstock.c:366
2004-02-07 11:55:27 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "Madhësia _Normale"
#: gtk/gtkstock.c:367
2004-02-07 11:55:27 +00:00
msgid "Best _Fit"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Për_shtate"
#: gtk/gtkstock.c:368
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_madho"
#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_vogëlo"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWS _Zero width space"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:70
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
2004-03-06 09:12:05 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:185
msgid "--- No Tip ---"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
#: gtk/gtkuimanager.c:1095
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1313
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1398
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2175
msgid "Empty"
msgstr "Bosh"
#. ID
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharike (EZ+)"
#. ID
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
2003-12-22 19:28:34 +00:00
msgstr "Cedilla"
#. ID
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
#. ID
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
#. ID
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
2003-09-08 09:57:44 +00:00
msgstr "IPA"
#. ID
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tajlandeze (Broken)"
#. ID
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnameze (VIQR)"
#. ID
2004-04-17 10:27:07 +00:00
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
2003-09-08 09:57:44 +00:00
msgstr "Metodë Futjeje për X"
2004-03-16 18:42:49 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:179
2003-12-22 19:28:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Variant TIFF i pasuportuar"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"