gtk/po/lt.po

5768 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of GTK+
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
2009-09-10 10:46:13 +00:00
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
2014-01-03 21:28:45 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013, 2014.
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#
2000-01-27 16:26:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-09-12 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
"Language: lt\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2000-01-27 16:26:44 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgstr "broadway rodymo tipas nepalaikomas „%s“"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:165
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:185
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:213
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:214
msgid "CLASS"
msgstr "KLASĖ"
#. Description of --name=NAME in --help output
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:217
msgid "NAME"
msgstr "VARDAS"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:219
msgid "X display to use"
msgstr "Naudojamas X displėjus"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:220
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLĖJUS"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:223
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:224 ../gdk/gdk.c:227 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463
msgid "FLAGS"
msgstr "PARAMETRAI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:226
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#.
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėn"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Psl_aukštyn"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Psl_žemyn"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "SPALVOS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama „%s“"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Atveriama „%s“"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
2013-07-13 14:38:25 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Perjungia langelį"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
2013-09-12 20:07:55 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:343
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Spausti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:352
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Paspaudžia mygtuką"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Išskleisti arba suskleisti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
2013-07-13 14:38:25 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Išskleidžia arba suskleidžia eilutę medžio rodinyje, kuriame yra šis langelis"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Sukuria elementą, kuriame galima redaguoti langelio turinį"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktyvina langelį"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Tinkinti"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Parenka spalvą"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktyvina spalvą"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tinkina spalvą"
2013-09-22 14:40:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Spausti"
2013-09-22 14:40:38 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Paspaudžia ant sąrašo"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktyvina įvesties lauką"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktyvina išplėtėją"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "P_ridėti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pus_juodis"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Iš_valyti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Į_vykdyti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskelis"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačia"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pirmas"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Pa_skutinis"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Viršus"
#. This is a navigation label as in "go back"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "At_gal"
#. This is a navigation label as in "go down"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ž_emyn"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
#. This is a navigation label as in "go up"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Au_kštyn"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kietasis diskas"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Padidinti įtrauką"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informacija"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kursyv_inis"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Šo_kti į"
#. This is about text justification, "centered text"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centruoti"
#. This is about text justification
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Užpildyti"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėje"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
#. Media label, as in "fast forward"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Pir_myn"
#. Media label, as in "next song"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"
#. Media label, as in "pause music"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_auzė"
#. Media label, as in "play music"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Groti"
#. Media label, as in "previous song"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Ankstesnis"
#. Media label
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Į_rašyti"
#. Media label
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "A_tsukti"
#. Media label
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Tinklas"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Išei_ti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Atsta_tyti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Įrašyti t_aip"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
#. Sorting direction
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Didėjančiai"
#. Sorting direction
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Mažėjančiai"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#. Font variant
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Perbraukta_s"
#. Font variant
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Pabra_uktas"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Sumažinti įtrauką"
#. Zoom
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
#. Zoom
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Geriausiai _tinka"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Paspaudžia meniu elementą"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Parodo slankiklį"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Pašalina slankiklį"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Parodyti"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Pašalinti"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Suktukas"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
2013-09-12 20:07:55 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-07-13 14:38:25 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Perjungia jungiklį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
"sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
"vietoje, kad pasirinktum ją."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Atspalvis:"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Vieta spalvų rate."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "Sodrum_as:"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Spalvos intensyvumas."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Vertė:"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Spalvos šviesumas."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Raudona:"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Žalia:"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mėlyna:"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neperm_atomumas:"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Spalvos skaidrumas."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
"tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletė:"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Spalvų ratas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
"Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
"nutempdami ją į greta esantį langelį."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
2013-08-28 19:18:48 +00:00
"įrašytumėte ją naudojimui ateityje."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
"Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Save color here"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
msgstr "Į_rašyti spalvą čia"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
"pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
2013-08-28 19:18:48 +00:00
"mygtuką ir pasirink „Įrašyti spalvą čia“."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5226 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11637
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:195
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvos pasirinkimas"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "Š_eima:"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stilius:"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "D_ydis:"
#. create the text entry widget
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Peržiūra:"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11638 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Prit_aikyti"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgstr "_Atsisakyti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertuoti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Atsisa_kyti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Atsij_ungti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "Tur_inys"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#. Page orientation
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
#. Page orientation
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
#. Page orientation
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
#. Page orientation
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Puslapio _sąranka"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Spalva"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "Šri_ftas"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Sugrąžinti"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Išvesti į šį katalogą vietoj cwd"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
#| msgid "Invalid file name"
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Netinkamas dydis %s\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-03 21:28:45 +00:00
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr ""
2014-01-03 21:28:45 +00:00
"Ši programa teikiama BE JOKIOS GARANTIJOS.\n"
"Daugiau informacijos rasite adresu <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencija"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Pasirinktinė licencija"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 2 arba vėlesnė"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, versija 3 arba vėlesnė"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 2.1 arba vėlesnė"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, versija 3 arba vėlesnė"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-teiginių licencija"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licencija (MIT)"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licencija 2.0"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 2"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija, tik versija 3"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 2.1"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Bendroji Vieša Licencija su išimtimis, tik versija 3"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Programos licencija"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Tinklapis"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Autoriai"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentavo"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Apipavidalino"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Lyg2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Vald"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:175
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:798
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
msgid "Other application…"
msgstr "Kita programa..."
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Application"
msgstr "Pasirinkite programą"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Atveriama „%s“."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Atveriami „%s“ failai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nerasta programų „%s“ failams"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Pamiršti susiejimą"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nepavyko paleisti GNOME Programinės Įrangos"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nerasta programų „%s“ atvėrimui."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekomenduojama programa"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Susijusios programos"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Programa"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nėra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s jau yra žymelių sąraše"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
msgstr "Netinkamas objekto tipas „%s“ eilutėje %d"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
2009-09-10 10:46:13 +00:00
#, c-format
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
#, c-format
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr "Netinkama savybė: %s.%s eilutėje %d"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
#, c-format
msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
msgstr "Netinkamas signalas „%s“ tipui „%s“ eilutėje %d"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1935
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1998 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2289
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Netinkamas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:517
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "New accelerator…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Naujas akseleratorius…"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:469
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-02-20 20:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Spalva: %s"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Švelni ryškiai raudona"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Ryškiai raudona"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Šviesiai oranžinė"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžinė"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tamsiai oranžinė"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Šviesiai gelsva"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Gelsva"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tamsiai gelsva"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Šviesiai chameleoniška"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chameleoniška"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tamsiai chameleoniška"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Šviesiai žydra"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Žydra"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tamsiai žydra"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Slyvinė violetinė"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Šviesi šokolado"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Šokolado"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tamsi šokolado"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Šviesi aliuminio 1"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aliuminio 1"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tamsi aliuminio 1"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Šviesi aliuminio 2"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aliuminio 2"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tamsi aliuminio 2"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Labai tamsiai pilka"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tamsesnė pilka"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tamsiai pilka"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Vidutiniškai pilka"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Šviesiai pilka"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Šviesesnė pilka"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Labai šviesiai pilka"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balta"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "Custom"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Pasirinktinė"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Pasirinktinė spalva"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
2012-02-20 20:08:14 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Spalvų sritis"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:483
2012-02-20 20:08:14 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "_Tinkinti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3305
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "colis"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Popieriaus dydis"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršus:"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apačia:"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairė:"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešinė:"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Popieriaus paraštės"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9575 ../gtk/gtkentry.c:9728 ../gtk/gtklabel.c:6530
#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9029
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9579 ../gtk/gtkentry.c:9731 ../gtk/gtklabel.c:6531
#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9033
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9583 ../gtk/gtkentry.c:9734 ../gtk/gtklabel.c:6532
#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9035
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9586 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "P_ažymėti viską"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10789
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock įjungtas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Pasirinkite failą"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:960
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Joks)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3273
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "At_verti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Other…"
2010-02-23 22:02:51 +00:00
msgstr "Kita…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:331
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
2011-03-21 13:28:19 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
2013-09-12 20:07:55 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgstr "Nepavyko sukurti failo, kadangi failo pavadinimas per ilgas"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Mėginkite trumpesnį pavadinimą"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Galima pasirinkti tik aplankus"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas, mėginkite kitą elementą."
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
msgid "Invalid file name"
msgstr "Netinkamas failo vardas"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1435
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgstr "_Aplankyti šį failą"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1668
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopijuoti _vietą"
2011-09-04 15:35:45 +00:00
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1671
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Į_dėti į žymeles"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1678
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1681
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1973
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3648
2010-02-22 14:54:27 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3652
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Vakar %H:%M"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Vakar %-I:%M %P"
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4433
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5219 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5222 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
2013-08-03 20:37:04 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau yra. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5227 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6046
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6047
2013-02-09 20:06:50 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
"ji veikia."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6061
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:358
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:443 ../gtk/gtkfontbutton.c:571
2011-09-23 21:29:50 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1152 ../gtk/inspector/gestures.c:127
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1201 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programos meniu"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8358
2013-09-22 14:40:38 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2306 ../gtk/gtkicontheme.c:2370
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4003 ../gtk/gtkicontheme.c:4370
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
msgid "Simple"
msgstr "Paprastasis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistemos numatytasis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Joks"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6511
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Atverti nuorodą"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#. Copy Link Address
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6520
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2012-12-20 21:07:08 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2012-12-20 21:07:08 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
2012-08-20 20:26:17 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
"papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
2012-12-20 21:07:08 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
2013-02-09 20:06:50 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2012-12-20 21:07:08 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
2012-12-20 21:07:08 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
2012-10-29 20:07:22 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "AppInfo kūrimas iš id nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2012-12-20 21:07:08 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2012-12-20 21:07:08 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopijuoti URL"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
msgid "Invalid URI"
msgstr "Netinkamas URI"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogas atrakintas.\n"
"Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogas užrakintas.\n"
"Spauskite pakeitimams atlikti"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2011-07-16 14:09:54 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:453
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:454
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULIAI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:456
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:459
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:462
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:764
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:830
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ parinktys"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:830
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:1154
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:654 ../gtk/inspector/window.ui.h:14
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisi_jungti"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Prisijungti kaip"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimas"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registruotas na_udotojas"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Na_udotojo vardas"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "S_ritis"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-08-28 19:17:30 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "_Užbaigti procesą"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2012-08-20 20:26:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Viršutinė komanda"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again aplinka"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne aplinka"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z aplinka"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Paraštės:\n"
" Kairė: %s %s\n"
" Dešinė: %s %s\n"
" Viršus: %s %s\n"
" Apačia: %s %s"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio sąranka"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:462
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:934
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Neseniai naudotieji"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:936
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Neseniai naudoti failai"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:945
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Namai"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:947
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverkite savo asmeninį aplanką"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverkite darbastalį aplanke"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:976
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Įveskite vietą"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Rankomis įveskite vietą"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:989
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:991
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1054 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1290
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Prijungti ir atverti %s"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1163
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1253
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1259
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Naršyti tinklą"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1261
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Naršykite tinklo turinį"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1269
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1271
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1673
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nauja žymelė"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2230 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2231 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2238
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Į_jungti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti laikmeną"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2243
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Prijungti laikmeną"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Atj_ungti laikmeną"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2248
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugelio diskų įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2249
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugelio diskų įrenginį"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Atrakinti laikmeną"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Užrakinti laikmeną"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2284 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3033
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nepavyko paleisti %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2314
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepavyko prieiti „%s“"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2624
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nepavyko atjungti %s"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2750
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nepavyko sustabdyti %s"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2779 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2808
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2837
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išstumti %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2983
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti %s dėl laikmenų pasikeitimų"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3290
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3299
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3305
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3312
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Pervadinti…"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3323
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3330
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3337
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "iš_stumti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3344
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3953
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
#| msgid "Remember password until you _logout"
msgid "_Remember password"
msgstr "Į_siminti slaptažodį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-02 12:41:45 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Neprieinama"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s užduotis #%d"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Pradinė būsena"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generuojami duomenys"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Siunčiami duomenys"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiama"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokuojama klaidos"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinama"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Baigta su klaida"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Ruošiamasi %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Ruošiamasi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Spausdinama %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis nepavyko sukurti laikinojo failo."
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Nėra popieriaus"
#. Translators: this is a printer status.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pauzė"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Kitas dydis"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
msgid "No printer found"
msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Klaida iš StartDoc"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nenurodyta klaida"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Peržiūra"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
2014-02-02 11:57:24 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2012-12-20 21:07:08 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4987
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Iš viršaus žemyn"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Iš apačios į viršų"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nepavadintas filtras"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopijuoti _vietą"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Elementų nerasta"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Atverti „%s“"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Nežinomas elementas"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2011-03-21 13:28:19 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
2013-08-28 19:18:48 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:448 ../gtk/gtkswitch.c:634
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:405 ../gtk/gtkswitch.c:449 ../gtk/gtkswitch.c:649
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:804 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:830
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:814 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:840
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:866
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:953
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:971 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:996
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1035
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1058
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1157 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1232
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1337 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1411
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1196
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1215
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1313
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1366
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1397
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1803
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1882
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Keičia garsumą"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Nutildyta"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Visas garsumas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11632
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Ar norite naudoti GTK+ inspektorių?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11634
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ inspektorius yra interaktyvi derintuvė, kuri jums leidžia naršyti ir "
"keisti GTK+ programos vidurius. Jo naudojimas gali sukelti programai "
"problemų ar ją nulaužti."
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Activate"
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvinti"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2013-09-22 14:40:38 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
#| msgid "Paper Type"
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro tipas"
#: ../gtk/inspector/button-path.ui.h:1
msgid "Choose a widget through the inspector"
msgstr "Pasirinkite elementą naudodami inspektorių"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:122
msgid "New class"
msgstr "Nauja klasė"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:126
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:133
#| msgid "Color _name:"
msgid "Class name"
msgstr "Klasės pavadinimas"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
msgid "Add a class"
msgstr "Pridėti klasę"
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Atstatyti numatytąsias elemento savybes"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:86 ../gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Čia galite įvesti GTK+ atpažįstamą CSS taisyklę."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:87 ../gtk/inspector/css-editor.c:93
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
"button above."
msgstr ""
"Galite laikinai išjungti šį pasirinktinį CSS viršuje paspaudę mygtuką "
"„Pauzė“."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:88
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart ir visuotinai visai programai."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:94
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Pakeitimai yra pritaikomi iškart tik šiam elementui."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:156
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Nepavyko įrašyti CSS"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:196
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Save"
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Išjungti šį pasirinktinį CSS"
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Įrašyti dabartinį CSS"
#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
msgid "Show data"
msgstr "Rodyti duomenis"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
#| msgid "GTK+ Options"
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ versija"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK realizacija"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:128
msgid "Capture"
msgstr "Surinkti"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuliukas"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"
#: ../gtk/inspector/menu.c:90
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nepavadinta skiltis"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:3
#| msgid "label"
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1301
#| msgid "Location"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
msgid "Buildable ID"
msgstr "Buildable ID"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
#| msgid "Default Application"
msgid "Default Widget"
msgstr "Numatytasis elementas"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1004 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1184
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1309 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1420
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokusuotas elementas"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
msgid "Allocated size"
msgstr "Išskirta vieta"
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Objektų hierarchija"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:616
#, c-format
#| msgid "Printer"
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Rodyklė: %p"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631
#| msgid "Unknown"
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objektas: %p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1057
#, c-format
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neredaguojamas savybės tipas: %s"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1175
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Atributų susiejimas"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1191
#| msgid "Volume"
msgid "Column:"
msgstr "Stulpelis:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1305
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Apibrėžta: %p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1369 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1385
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Convert"
msgid "inverted"
msgstr "invertuota"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1401
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dviejų krypčių, invertuota"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1406 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1502
msgid "bidirectional"
msgstr "dviejų krypčių"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1411
msgid "Binding:"
msgstr "Susiejimas:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1521
#| msgid "Starting %s"
msgid "Setting:"
msgstr "Nustatymas:"
#. vim: set et:
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Property"
msgstr "Savybė"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
msgid "Attribute"
msgstr "Atributas"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
msgid "Defined At"
msgstr "Apibrėžtas"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
#| msgid "Up Path"
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3
#| msgid "_Mount"
msgid "Count:"
msgstr "Skaičius:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
#| msgid "Size"
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:109
#| msgid "_Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sekti signalų sukėlimus šiam objektui"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Clear"
msgid "Clear log"
msgstr "Išvalyti žurnalą"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
#| msgid "_Mount"
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:223
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Nepaisyti paslėptų"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
msgid "Both"
msgstr "Abu"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../gtk/inspector/visual.c:243 ../gtk/inspector/visual.c:269
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema yra fiksuota su GTK_THEME"
#: ../gtk/inspector/visual.c:387
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Realizacija nepalaiko langų didinimo"
#: ../gtk/inspector/visual.c:426
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Nustatymas yra fiksuotas su GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ tema"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgid "Dark variant"
msgstr "Tamsus variantas"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktogramų tema"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
msgid "Text Direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
#| msgid "Left to right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
#| msgid "Right to left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
msgid "Window scaling"
msgstr "Lango didinimas"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
#| msgid "Information"
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Rodyti grafikos atnaujinimus"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
msgid "Show Baselines"
msgstr "Rodyti bazines linijas"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Rodyti pikselių podėlį"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simuliuota liečiamą ekraną"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:1
#| msgid "_Eject"
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:4
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Press"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.c:143
2013-08-28 19:18:48 +00:00
#, c-format
2014-09-12 19:26:29 +00:00
msgid "GTK+ Inspector — %s"
msgstr "GTK+ inspektorius %s"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
msgid "Send Widget to Shell"
msgstr "Siųsti elementą į apvalkalą"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2
#| msgid "Select a File"
msgid "Select an Object"
msgstr "Pažymėti objektas"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4180
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:5
msgid "Signals"
msgstr "Signalai"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
#| msgid "Search"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchija"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Child Properties"
msgstr "Vaiko savybės"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS klasės"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Style Properties"
msgstr "Stiliaus savybės"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10 ../gtk/inspector/window.ui.h:18
#| msgid "Custom"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Pasirinktinis CSS"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
msgid "Size Groups"
msgstr "Dydžių grupės"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:12
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:13
#| msgid "Application"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15
msgid "Gestures"
msgstr "Gestai"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
#| msgid "_Eject"
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
#| msgid "Paper _source:"
msgid "Resources"
msgstr "Ištekliai"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:19
msgid "Visual"
msgstr "Vaizdinis"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "Bendra"
2013-08-28 19:18:48 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis vykdomasis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 vokas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (atvirutė)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europietiškas edp"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Vykdomasis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold europietiškas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold JAV"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Vyriausybinis teisinis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Vyriausybinis laiškas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Index 3x5"
msgstr "Indekas 3x5"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Index 5x8"
msgstr "Indeksas 5x8"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Važtaraštis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Laikraštis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "JAV teisinis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "JAV teisinis ekstra"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "JAV laiškas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "JAV laiškas ekstra"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "JAV laiškas plius"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Asmeninis vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Plačiaformatis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Pakvietimo vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itališkas vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Maža fotografija"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 vokas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Įtraukti paveikslėlio duomenis į podėlį"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Išvesti C antraštės failą"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Failas nerastas: %s\n"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
"index.\n"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharų (EZ+)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilė"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "Daugiaspaudis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tajų-Lao"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "X įvesties metodas"
2014-03-02 18:05:19 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Veikia"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Miega"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Puslapių _lakšte:"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1351
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
"Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1345
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Sritis:"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1380
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1382
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1955
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1956
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1957
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1958
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1959
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Atmeta darbus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4131
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvipusis"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4132
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Popieriaus tipas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4133
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Popieriaus šaltinis"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4134
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Išvesties dėklas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4135
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4136
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4145
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4147
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4149
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4151
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4153
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4161
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatinis pasirinkimas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4155
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4157
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4159
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4163
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4165
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4167
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4169
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4171
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Itin skubu"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "High"
msgstr "Skubu"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniškai"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Neskubu"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4932
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritetas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4943
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Našumo informacija"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikuota"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidencialu"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Slapta"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standartiška"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Labai slapta"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neklasifikuota"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4969
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5029
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5044
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Kada spausdinti"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5075
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#.
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5117
#, c-format
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5199
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Spausdintuvo profilis"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5206
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Neprieinama"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
msgid "No profile available"
msgstr "Nėra profilio"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenurodytas profilis"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "output"
msgstr "išvestis"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Spausdinti į failą"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "File"
msgstr "Failas"
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Išvesties formatas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Spausdinti į LPR"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Puslapių lakšte"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komandų eilutė"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "spausdintuvas atjungtas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "pasiruošęs spausdinti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "atlieka užduotį"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "paused"
msgstr "sustabdytas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-01-03 21:28:45 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Rodyti visas programas"
2014-09-12 19:26:29 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
2014-02-21 20:56:07 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Rasti naujas programas"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
msgid "No applications found."
msgstr "Nerasta programų."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
msgid "Services"
msgstr "Tarnybos"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Slėpti %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
msgid "Hide Others"
msgstr "Slėpti kitus"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti viską"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
msgid "_Back"
msgstr "_Grįžti"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Baigti"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Spalvos pavadinimas"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
2011-03-21 13:28:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
2014-07-05 19:47:04 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Sukurti ap_lanką"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "Vi_eta:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Failai"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
2014-07-05 19:47:04 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Font"
msgstr "Pa_sirinkti šriftą"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Šriftų šeima"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti "
"vėl."
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatas kam:"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Popieriaus dydis:"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacija:"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstai stačiai"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
2013-07-13 14:38:25 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstai gulsčiai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Žemyn keliu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Aukštyn keliu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Visus puslapius"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Šį _puslapį"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Pa_sirinkimas"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Puslapiai:"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
" pvz., 1-3,7,11"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai:"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopijos"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopijo_s:"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Su_dėstyti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Atvirkščiai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_vipusis:"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Puslapių _tvarka:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Spa_usdinti tik:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Visus puslapius"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lyginius puslapius"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
2014-01-03 21:28:45 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nelyginius puslapius"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mastelis:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Popieriaus _tipas:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientacija:"
2012-08-20 20:26:17 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Užduoties informacija"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritetas:"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Našumo informacija:"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Dabar"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Laiku:"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
" pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Spausdinimo laikas"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Susta_bdyta"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2011-07-16 14:09:54 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rieš:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Užduotis"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
2013-08-03 20:37:04 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Baigiama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Išsamiau"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Tylina arba garsina"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-02-02 11:57:24 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Pagarsinti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Pagarsina"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Patylinti"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-02-21 20:56:07 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
2013-08-03 20:37:04 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Patylina"
2014-07-05 19:47:04 +00:00