gtk/po-properties/it.po

9806 lines
275 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Italian locale definition for Gtk+.
2016-03-17 20:03:44 +00:00
# Copyright (C) 1998-2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# ### Annotazione sulle gtk-properties ###
#
# In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
# delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
#
# Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
# "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
#
# Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
# significato e/o funzionamento.
#
# Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
#
# "Label"
# "The text of the label"
#
# oppure per "use-markup"
#
# "Use markup"
# "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#
# Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
# evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
2011-09-13 21:25:55 +00:00
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
2016-03-17 20:03:44 +00:00
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-25 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 11:57+0100\n"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:265 gdk/gdkseat.c:158 gdk/gdkseat.c:159
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Display"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr "Display"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:131
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo cursore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:132
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo cursore standard"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:140
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Display di questo cursore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:119
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Display del dispositivo"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:120
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:134
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Gestore dispositivi"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:135
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Gestore dispositivo a cui appartiene il dispositivo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:148 gdk/gdkdevice.c:149
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Nome del dispositivo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:162
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Tipo di dispositivo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:163
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Ruolo del dispositivo nel gestore di dispositivi"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Dispositivo associato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:180
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Puntatore o tastiera associati con questo dispositivo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Sorgente input"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:194
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Modo di input per il dispositivo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:225
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:226
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:240 gdk/gdkdevice.c:241
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:255 gdk/gdkdevice.c:256
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID vendor"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:270 gdk/gdkdevice.c:271
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID prodotto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:285 gdk/gdkdevice.c:286
msgid "Seat"
msgstr "Posto"
#: gdk/gdkdevice.c:302 gdk/gdkdevice.c:303
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Numero di tocchi simultanei"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Display per il gestore di dispositivi"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Display predefinito"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Il display predefinito per GDK"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:266
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "Il display GDK usato per create il contesto GL"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:281 gtk/gtkwidget.c:1349
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:282
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "La finestra GDK legata al contesto GL"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:297
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Contesto condiviso"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:298
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgstr "Il contesto GL con cui questo contesto condivide dati"
#: gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Opzioni tipo carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Risoluzione tipo carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Cursore"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode per richieste XInput2"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Major"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Numero di versione major"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Numero di versione minor"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispositivo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificatore del dispositivo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Visualizzatore cella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Il visualizzatore di cella rappresentato da questo accessibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:626
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:513 gtk/gtktextmark.c:136
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome univoco per l'azione."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:792
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
"azione."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Etichetta breve"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
"strumenti."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Suggerimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Un suggerimento per questa azione."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona stock"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
# il o la??
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Il GIcon da mostrare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:883
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visibile quando orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
"posta in orientamento orizzontale."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visibile quando eccedere"
# FIXME
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menù a "
"cascata alla fine della barra strumenti."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visibile quando verticale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
"posta in orientamento verticale."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "È importante"
# FIXME
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i "
"toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Nascondere se vuoto"
# FIXME
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Se VERO, per questa azione i menù proxy vuoti vengono nascosti."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1164
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:637
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1157
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica se l'azione è visibile."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Gruppo azioni"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
"interno)."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:393
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Mostra sempre l'immagine"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:394
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Gruppo acceleratore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il gruppo acceleratore che le azioni di questo gruppo dovrebbero usare."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Azione correlata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"L'azione che questo attivabile attiverà e da cui riceverà aggiornamenti"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usa aspetto azione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Indica se usare la proprietà di aspetto azione correlata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
"indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
"indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Scalatura orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Scalatura verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Riempimento superiore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Riempimento inferiore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Riempimento sinistro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Riempimento destro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direzione freccia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Ombra freccia"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
# NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
# non so se in originale scale e scaling hanno
# diverso significato... --Luca
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkmenu.c:825
#: gtk/gtkmenuitem.c:901
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Scalatura freccia"
# to use up: esaurire, consumare completamente
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Controllo opacità disponibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Tavolozza disponibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 gtk/gtkcolorbutton.c:207
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Colore attuale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Il colore attuale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 gtk/gtkcolorbutton.c:223
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa attuale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
"completamente opaco)"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA attuale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Il colore RGBA attuale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione colore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "Pulsante OK"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Il pulsante OK del dialogo."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Pulsante Annulla"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Pulsante Aiuta"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Nome carattere"
# GTK-2-14
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Testo di anteprima"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1267 gtk/gtkentry.c:989
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
#: gtk/gtkviewport.c:406
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo di ombra"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "L'aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Posizione handle"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Bordo snap"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
"Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
"l'handlebox"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Imposta bordo snap"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
#
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se utilizzare il valore della proprietà snap_edge o il valore "
"derivato da handle_position"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Figlio scollegato"
# (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia...
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o "
"scollegato."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Widget immagine"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Usare stock"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:588
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Gruppo acceleratori"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:848
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
"layout destra-sinistra"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Allineamento verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Riempimento orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Riempimento verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Contatore dell'icona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Il contatore del simbolo attualmente mostrato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Etichetta dell'icona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "L'etichetta da mostrare sull'icona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Contesto stile dell'icona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Il contesto di stile per cambiare tema all'aspetto dell'icona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Icona sfondo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "L'icona per lo sfondo del simbolo numerico"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Nome icona sfondo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Il nome icona per lo sfondo del simbolo numerico"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Il valore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
"azione è l'azione corrente del suo gruppo."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Il valore attuale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
"gruppo a cui appartiene l'azione."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostra numeri"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "La dimensione dell'icona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:215 gtk/gtkwindow.c:890
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Embedded"
msgstr "Incassato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "L'orientamento del cassetto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1287
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Con suggerimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1311
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Testo suggerimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1312 gtk/gtkwidget.c:1336
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1335
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:189
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:476
#: gtk/gtkheaderbar.c:1928 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529
#: gtk/gtkstack.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Il titolo di questa icona di stato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Contesto stile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Il GtkStyleContest da cui ottenere lo stile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Il numero di righe della tabella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Il numero di colonne della tabella"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
#: gtk/gtkstack.c:456 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Inserimento a sinistra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:785
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Inserimento a destra"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Inserimento in alto"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Inserimento in basso"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:809
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opzioni orizzontali"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Opzioni verticali"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Riempimento orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
"vicini sinistro e destro"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Riempimento verticale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
"vicini superiore e inferiore"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome del motore di tema"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtkmodelbutton.c:1147
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1148 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Indica se l'azione a due stati deve essere attiva"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Colore di primo piano per le icone simboliche"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Colore per errore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Colore indicante errore per le icone simboliche"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Colore per avvertimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Colore indicante avvertimento per le icone simboliche"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Colore per successo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Colore indicante successo per le icone simboliche"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Riempimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Riempimento da collocare attorno all'icona nell'area messaggi"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:683
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "La dimensione in pixel che le icone dovrebbero avere oppure zero"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1031
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se aggiungere ai menù gli elementi che gli consentono di essere "
"staccati"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definizione della UI aggiunta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Nome programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Versione programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La versione del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Stringa copyright"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Stringa commenti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Commenti sul programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "The license of the program"
msgstr "La licenza del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Tipo licenza"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Il tipo di licenza del programma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL sito web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Etichetta sito web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Autori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Elenco degli autori del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# parafrasi, per abbreviare
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Documentazione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Riconoscimenti traduttori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
"contrassegnata come traducibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid ""
2013-08-29 16:41:38 +00:00
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2013-08-29 16:41:38 +00:00
"Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
"predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo come nome icona"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenza a capo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:207
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Chiusura acceleratore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:208
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget acceleratore"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:157
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Il widget referenziato da questo accessibile."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:71
2016-03-17 20:03:44 +00:00
msgid "Action name"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr "Nome azione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Il nome dell'azione associata, come «app.quit»"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
2016-03-17 20:03:44 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Valore target per lazione"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1914
2014-01-10 08:08:12 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo inserimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1915
2014-01-10 08:08:12 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
2014-01-10 08:08:12 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
"widget genitore"
2014-01-10 08:08:12 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1921
#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1693
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:534 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
2014-01-10 08:08:12 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1922
#: gtk/gtknotebook.c:837 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:535
2014-01-10 08:08:12 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:143
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Il valore di aggiustamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valore minimo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:175
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valore massimo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:176
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:190
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Passo dell'incremento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:191
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:205
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento di pagina"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:206
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:223
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione pagina"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:224
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Include una voce «Altre…»"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se la casella combinata include una voce che attiva un "
"GtkAppChooserDialog"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show default item"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Mostra elemento predefinito"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se il combo box debba mostrare in cima l'applicazione predefinita"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Intestazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Content type"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Mostra app predefinita"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostra app raccomandate"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostra app di ripiego"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostra altre app"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostra ogni app"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Testo predefinito del widget"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:984
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Registro sessione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:985
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registro con il gestore di sessione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:991
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menù applicazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:992
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Il GMenuModel per il menù applicazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:998
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:999
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:1005
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Finestra attiva"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:1006
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:865
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostra una barra dei menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle "
"finestra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
# FIXME
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Adatta al figlio"
# FIXME
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usa la barra d'intestazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usa la barra d'intestazione per le azioni."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Riempimento intestazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Riempimento contenuto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Tipo di pagina"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Titolo pagina"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Immagine intestazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Immagine riquadro laterale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Pagina completa"
# FIXME
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Has padding"
msgstr "Contiene spaziatura"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Indica se lassistente aggiunge spaziatura attorno alla pagina"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Larghezza minima figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altezza minima figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
# sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
# ma mi pare impossibile
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
# sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
# ma mi pare impossibile
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Stile disposizione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
2011-09-13 21:25:55 +00:00
"spread, edge, start e end"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
"adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:292
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Non-omogeneo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:293
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Se VERO, il figlio non è vincolato a un dimensionamento omogeneo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
#: gtk/gtkheaderbar.c:1949 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:1950
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:296
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Posizione baseline"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:297
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La posizione dei widget allineati alla baseline se è disponibile spazio "
"aggiuntivo"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
"genitore cresce"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Riempire"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:339
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
"assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio traduzione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
"contiene un widget etichetta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
#: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Usare sottolineatura"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
#: gtk/gtkmenuitem.c:807
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:301
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
"selezionare un oggetto nello stock"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Rilievo bordo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
# nome --> breve
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
# nome --> breve
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Allineamento verticale per figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:361
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Posizione immagine"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Spaziatura predefinita"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:524
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT che viene "
"sempre visualizzato esternamente al bordo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:557
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:574
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:593
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Sposta focus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:594
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
"rettangolo del focus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:626
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Spaziatura immagine"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:627
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:397
msgid "Year"
msgstr "Anno"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "The selected year"
msgstr "L'anno selezionato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:411
msgid "Month"
msgstr "Mese"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
"il giorno attualmente selezionato)"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra intestazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:456
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "No Month Change"
msgstr "Non cambiare mese"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "Details Width"
msgstr "Larghezza dettagli"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details width in characters"
msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "Details Height"
msgstr "Altezza dettagli"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details height in rows"
msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:534
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:547
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interno"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:548
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border space"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Spazio del bordo interno"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:559
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vertical separation"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Separazione verticale"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Spaziatura tra le intestazioni dei giorni e l'area principale"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:571
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Separazione orizzontale"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:572
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Spaziatura tra le intestazioni delle settimane e l'area principale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Spazio inserito tra le celle"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica se la cella si espande"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Dimensione fissa"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo inserimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento "
"l'inizio o la fine dell'area cella"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:790
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cella con focus"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:791
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "La cella che in questo momento ha il focus"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:809
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Cella modificata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:828
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget di modifica"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:829
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Area"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
# nel senso di messa da parte
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Larghezza minima riservata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altezza minima"
# come sopra
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altezza minima riservata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Modifica annullata"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Indica che la modifica è stata annullata"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tasto acceleratore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificatori acceleratore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Keycode acceleratore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modalità dell'acceleratore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Il tipo di acceleratori"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "modalità"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "visibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Visualizza la cella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "L'allineamento orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "L'allineamento verticale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Il riempimento orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Il riempimento verticale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "larghezza"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "altezza"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Altezza fissa"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "È estensore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "La riga ha dei widget figli"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "È espansa"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Nome colore sfondo cella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Colore sfondo cella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Colore RGBA sfondo cella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Indica se il renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Insieme di sfondi della cella"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Indica se il colore di sfondo della cella è impostato"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Modello"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Colonna testo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1116
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Consente l'inserimento"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto Pixbuf"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Il pixbuf da disegnare"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf estensore aperto"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "surface"
msgstr "Sperficie\t"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "The surface to render"
msgstr "La superficie da disegnare"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Dettaglio"
# (milo) messo rendering -> visualizzazione
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Segui stato"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-23 07:29:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1118
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Valore della barra di avanzamento"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1132 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Testo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
"progresso, ma non si sa quanto."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
"Invertito per layout destra-sinistra."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Allineamento verticale del testo"
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1178 gtk/gtkprogressbar.c:260 gtk/gtkrange.c:462
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:261
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:455 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Regolazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Tasso di crescita"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:743 gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-03-13 14:42:07 +00:00
# pulse in musica è ritmo, cadenza
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Ritmo dello spinner"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da visualizzare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Marcatore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Colore di sfondo come stringa"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome del colore di primo piano"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Colore di primo piano come stringa"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Colore primo piano come RBGA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Stile del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Variante del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Corpo del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Estensione del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Punti del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Dimensione in punti del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Scalatura del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fattore di scala del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Elevazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
"è negativo)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Sbarrato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:326
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Elisione"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
#: gtk/gtklabel.c:979
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
# widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:942
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Adatta larghezza"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Testo esemplificativo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Testo visualizzato quando una cella modificabile è vuota"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Imposta il colore di primo piano"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta la modificabilità"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Imposta lo stile del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Imposta la variante del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Imposta il corpo del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Imposta elevazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr "Imposta lo sbarrato del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta la sottolineatura"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Imposta lingua"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
"del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Imposta elisione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Imposta allineamento"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Stato di selezione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Lo stato di selezione del pulsante"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Stato non consistente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Stato non consistente del pulsante"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3754
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Stato del pulsante radio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Dimensione indicatore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:230
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:248
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Colore sfondo RGBA"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Modello CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Il modello per la vista «cella»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1203 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Area cella"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1204 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:306
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contesto area cella"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:307
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:324
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Rappresentazione sensibile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:325
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se forzare la rappresentazione delle celle in uno stato sensibile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:343
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Fit Model"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Modello adatto"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:344
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:229 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatore di dimensione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatore di spaziatura"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:247
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Disegna come elemento di menù radio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se l'elemento del menù deve apparire come un elemento radio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Usa alfa"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
msgid "The selected color"
msgstr "Il colore selezionato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:224
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
"completamente opaco)"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:238
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Colore RGBA attuale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Il colore RGBA selezionato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:280
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostra editor"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:281
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Indica se mostrare l'editor del colore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Color"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Colore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il colore attuale come un GdkBGBA"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se il canale alpha debba essere mostrato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Show editor"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Mostra editor"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Scale type"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Tipo di scale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "RGBA Color"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Colore RGBA"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Color as RGBA"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Colore come RGBA"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3768
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se lo swatch è selezionabile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Dispone di menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Indica se lo swatch debba offrire personalizzazioni"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modello ComboBox"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:926
msgid "The model for the combo box"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il modello per il combo box"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:943
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:987 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:988 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1009
msgid "Active item"
msgstr "Elemento attivo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1032
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se i menù a comparsa devono avere un elemento per il distaccamento "
"del menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1047 gtk/gtkentry.c:871
msgid "Has Frame"
msgstr "Con bordo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1048
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkmenu.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Nome del menù staccato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1066
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù "
"viene staccato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1083
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visualizzato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1084
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se il menù a comparsa del combo viene mostrato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1100
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilità pulsante"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1101
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il pulsante del menù a comparsa è sensibile quando il modello è "
"vuoto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1117
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se il combo box presenta una entry"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1132
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Colonna testo entry"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1133
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La colonna nel modello del combo box a cui associare le stringhe della "
"entry, se la combo box è stata creata con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1150
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Colonna ID"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1151
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La colonna nel modello del combo box che fornisce gli ID dei valori nel "
"modello"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1166
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "ID attivo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1167
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1183
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Pop-up dimensione fissa"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1184
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se la larghezza del pop-up debba essere fissa e corrispondere a "
"quella allocata per il combo box"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1210
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr "Appare come una lista"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1211
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se i menù a comparsa assomigliano a degli elenchi piuttosto che a dei "
"menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1230
msgid "Arrow Size"
msgstr "Dimensione freccia"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1231
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1249
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "La quantità di spazio usato dalla freccia"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1268
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Resize mode"
msgstr "Ridimensiona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
msgstr "Larghezza del bordo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "La larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Child"
msgstr "Widget figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:616
msgid "Style Classes"
msgstr "Classi di stile"
#: gtk/gtkcssnode.c:616
msgid "List of classes"
msgstr "Elenco di classi"
#: gtk/gtkcssnode.c:621 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:621
msgid "Unique ID"
msgstr "ID univoco"
#: gtk/gtkcssnode.c:631 gtk/gtkswitch.c:910
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: gtk/gtkcssnode.c:631
msgid "State flags"
msgstr "Flag di stato"
#: gtk/gtkcssnode.c:637
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Se altri nodi possono vedere questo nodo"
#: gtk/gtkcssnode.c:642
msgid "Widget type"
msgstr "Tipo di widget"
#: gtk/gtkcssnode.c:642
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType del widget"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Sotto-proprietà"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "L'elenco delle sotto-proprietà"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Indica se il valore può essere animato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Agisce su"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "L'ID numero per un accesso rapido"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Inerita"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Impostare se il valore viene ereditato come impostazione predefinita"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Valore iniziale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Il valore iniziale utilizzato per questa proprietà"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Content area spacing"
msgstr "Spaziatura area contenuto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
msgid "Button spacing"
msgstr "Spaziatura pulsante"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo dell'area di azione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
"dialogo"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Il contenuto del buffer"
# GTK-2-14
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Lunghezza testo"
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
# NEW
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:826
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Buffer di testo"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:827
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:927
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934
msgid "Selection Bound"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Limite della selezione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:935
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:850
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:864
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:865
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
"(modalità password)"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:872
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:888
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
"bordo più interno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
msgid "Invisible character"
msgstr "Carattere di mascheramento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
"\"modalità password\")"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:901
msgid "Activates default"
msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:902
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:908
msgid "Width in chars"
msgstr "Larghezza in caratteri"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:909
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numero di caratteri del campo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:925
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:926
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata della voce, in caratteri"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Scroll offset"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Ampiezza spostamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
"scorrimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Il contenuto del campo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:971
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Dividere linee multiple"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:972
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
"\"has-frame\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
# GTK-2-14
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1005
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1033
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Carattere invisibile impostato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1034
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1051
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Avviso BlocMaiusc"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il "
"BlocMaiusc è attivato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1065
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Frazione avanzamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1066
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1098
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Mostra un testo nella entry quando è vuota e non ha il focus"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1125
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secondario"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1126
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1141
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID stock primario"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1142
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID dello stock per l'icona primaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1157
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID stock secondario"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome icona primaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1185
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome icona secondaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1186
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1200
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon per l'icona primaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1213
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secondaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1214
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1243
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria attivabile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1264
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1283
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secondaria attivabile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1284
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1304
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Icona primaria sensibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1305
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1325
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Icona secondaria sensibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1357
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1374
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1391
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "Modulo IM"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Indica quale modulo IM usare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1424
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Completion"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Completamento"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1425
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "L'oggetto completamento ausiliario"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Scopo"
# pulse in musica è ritmo, cadenza
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Scopo del campo testo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "hints"
msgstr "Suggerimenti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Suggerimenti per il comportamento del campo testo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:809
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4511 gtk/gtktextview.c:1041
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Populate all"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Riempi tutto"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up tattili"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1508
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo del campo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1527
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Pre-illuminazione icona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1528
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi "
"passa sopra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1545
msgid "Progress Border"
msgstr "Bordo avanzamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1546
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:2060
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Modello di completamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna di testo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Completamento in linea"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Completamento popup"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Imposta larghezza popup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Singola corrispondenza popup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# GTK-2-12
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Selezione in linea"
# GTK-2-12
# non so se è una reale descrizione o se
# si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Finestra visibile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
"eventi."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Sopra il widget figlio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
"finestra del widget figlio."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget a cui il gesto appartiene"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase di propagazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "La fase di propagazione a cui questo controllore viene eseguito"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:296
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:297
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:305
msgid "Text of the expander's label"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
msgid "Use markup"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Usa i marcatori"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etichetta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:348
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:355
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Riempimento etichetta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:356
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il widget etichetta deve riempire tutto lo spazio orizzontale "
"disponibile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:371
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Resize toplevel"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Ridimensiona livello superiore"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:372
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2013-04-30 17:22:12 +00:00
"Indica se l'estensore debba ridimensionare la finestra di livello superiore "
"nell'espansione e nella chiusura"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Dimensione dell'estensore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Spacing around expander arrow"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Il dialogo di selezione file da usare."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Azione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4484
#: gtk/gtkplacesview.c:2178
msgid "Local Only"
msgstr "Solo locale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
"«file:» locale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget di anteprima"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget di anteprima attivo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
"anteprime personalizzate."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
"mostra l'anteprima."
2004-02-29 18:32:00 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget aggiuntivo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selezione multipla"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostra nascosti"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
"presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
"necessario."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Consenti creazione cartelle"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente "
"di creare nuove cartelle."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
msgid "Accept label"
msgstr "Etichetta pulsante accettazione"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
msgid "The label on the accept button"
msgstr "L'etichetta sul pulsante di accettazione"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
msgid "Cancel label"
msgstr "Etichetta pulsante annullazione"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "L'etichetta sul pulsante di annullazione"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Modalità ricerca"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8440 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8441
#: gtk/gtkheaderbar.c:1935 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione orizzontale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione verticale"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktreeselection.c:131
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalità di selezione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "La modalità di selezione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
#: gtk/gtktreeview.c:1222
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Attiva con singolo clic"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:1223
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Attiva la riga con un singolo clic"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3865
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimo numero di figli per riga"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il numero minimo di figli da allocare consecutivamente nell'orientamento "
"fornito."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3879
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Massimo numero di figli per riga"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr ""
"Il numero massimo di figli per cui richiedere spazio consecutivamente "
"nell'orientamento fornito."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3892
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Spaziatura verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "La quantità di spazio verticale tra due figli"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3904
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "La quantità di spazio orizzontale tra due figli"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il titolo della finestra di selezione caratteri"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:493
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
"selezionato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
"selezionato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Mostra lo stile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Mostra la dimensione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Font description"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Descrizione tipo carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show preview text entry"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Mostra testo di anteprima"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se il testo di anteprima debba essere mostrato o meno"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:227
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:233
msgid "Label xalign"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:234
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:241
msgid "Label yalign"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:242
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:249
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra del frame"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:250
msgid "Appearance of the frame border"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "L'aspetto del bordo del frame"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:258
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:869
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:870
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Il numero di punti necessari per attivare il gesto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow di cui ricevere gli eventi"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Fattore di ritardo"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Fattore con cui modificare il timeout predefinito"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientazioni consentite"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Gestisce solo eventi di tocco"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Indica se il gesto gestisce solo eventi di tocco"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Indica se il gesto è esclusivo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Numero pulsante"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Numero pulsante da ascoltare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:768
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:769
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Il contesto GL"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:791
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Visualizzazione automatica"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:792
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Indica se la GtkGLArea viene visualizzata a ogni tracciamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:812
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Has alpha"
msgstr "Con alpha"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:813
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Indica se il buffer colore ha un componente alpha"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:829
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Con buffer profondità"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:830
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Indica se è allocato un buffer profondità"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:846
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Con buffer stencil"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:847
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Indica se è allocato un buffer stencil"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1775
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Righe omogenee"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1776
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1782
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Colonne omogenee"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1783
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1789
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Riga baseline"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1790
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"La riga su cui allinearsi con la baseline quando valign è GTK_ALIGN_BASELINE"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1808
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il numero di riga in cui attaccare la parte superiore del widget figlio"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1815
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1822
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1929
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Il titolo di visualizzare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1936
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Il sottotitolo da visualizzare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1942
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Titolo personalizzato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1943
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Titolo personalizzato del widget da visualizzare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1967
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Mostra decorazioni"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1968
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Indica se mostrare o meno le decorazioni della finestra"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1986 gtk/gtksettings.c:1591
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposizione decorazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1987 gtk/gtksettings.c:1592
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "La disposizione delle decorazioni della finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2000
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Disposizione decorazione impostata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2001
2013-12-24 08:03:52 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Indica se la proprietà «decoration-layout» è stata impostata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2015
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Usa un sottotitolo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2016
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per un sottotitolo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:428
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:446
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna marcatore"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
"Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:473
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Modello vista icona"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:474
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il modello per la vista icona"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:490
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Numero di colonne"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:491
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Larghezza di ogni elemento"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:540
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spaziatura righe"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:541
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:556
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spaziatura colonne"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:572
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Margine"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:573
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Orientamento elemento"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
"relativamente all'altro"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Riordinabile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "La view è riordinabile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Colonna suggerimenti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Riempimento elemento"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colore box di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:688
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il colore del box di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Alpha box di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "L'opacità del box di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:262
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:263
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Un elemento cairo_surface_t da visualizzare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Insieme di icone"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione icona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
"icone con nome"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:319
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dimensione pixel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:372
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Resource"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Risorsa"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
# il o la??
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:373
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il percorso della risorsa visualizzata"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:397
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usa ripiego"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:398
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo messaggio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Il tipo di messaggio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostra pulsante di chiusura"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:380
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Indica se includere il pulsante standard di chiusura"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:435
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di contenuto"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:453
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:487
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:891
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:802
msgid "The text of the label"
msgstr "Il testo dell'etichetta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Justification"
msgstr "Allineamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc:xalign"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:873
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
"testo devono essere sottolineati"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:880
msgid "Line wrap"
msgstr "A capo automatico"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:881
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:896
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Modalità a capo automatico"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:897
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:905
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:911
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Acceleratore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:912
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:919
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget acceleratore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:920
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
"tastiera"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:960
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
"sufficiente per visualizzarla completamente"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:998
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Modalità a linea singola"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:999
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1015
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Angolo"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1016
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1036
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1052
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Traccia collegamenti visitati"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1053
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1069
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Numero di righe"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1070
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Il numero di righe quando si elide un'etichetta che va a capo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "La larghezza del layout"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "L'altezza del layout"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1020
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Currently filled value level"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Livello del riempimento attuale"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1021
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il livello di riempimento attuale della barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Minimo valore possibile per la barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1036
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Minimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1050
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Massimo valore possibile per la barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1051
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Massimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1071
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "La modalità del valore indicatore"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1072
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "La modalità del valore indicatore visualizzato dalla barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1088
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1105
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Altezza minima blocchi di riempimento"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1106
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "L'altezza minima dei blocchi che riempiono la barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1122
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Larghezza minima blocchi di riempimento"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1123
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "La larghezza minima dei blocchi che riempiono la barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
# GTK-2-14
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
# GTK-2-14
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Visitato"
# GTK-2-14
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3755
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Indica se questa riga può essere attivata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3769
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Indica se è possibile fare clic su questa riga"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:265
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Permission"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Permesso"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:266
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "L'oggetto GPermission che controllo questo pulsante"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:273
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Lock Text"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Testo per il blocco"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:282
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Unlock Text"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Testo per lo sblocco"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:291
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Suggerimento per il blocco"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:300
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Suggerimento per lo sblocco"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Suggerimento per non autorizzato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere "
"l'autorizzazione"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:274
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Ispezionato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:275
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget ispezionato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:281 gtk/gtkmagnifier.c:282
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "ingrandimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:288 gtk/gtkmagnifier.c:289
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "resize"
msgstr "ridimensiona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Direzione inserimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Direzione inserimento figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:254
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menù"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Riempimento interno"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:271
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menù e le voci "
"del menù"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
2014-01-06 08:26:21 +00:00
msgid "Popup"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Pop-up"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:536
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The dropdown menu."
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il menù a comparsa"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:554
2014-01-06 08:26:21 +00:00
msgid "Menu model"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Modello menù"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:555
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Il modello dal quale è creato il popup."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2014-01-06 08:26:21 +00:00
#
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:568
2014-01-06 08:26:21 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Allinea con"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:569
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il widget genitore a cui il menù dovrebbe allinearsi"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
2014-01-06 08:26:21 +00:00
msgid "Direction"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr "Direzione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:584
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:599
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Usa un pop-over"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:600
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Usa un pop-over al posto di un menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:613
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Pop-over"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:614
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Il pop-over"
# GTK-2-14
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:574
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:603 gtk/gtkmenuitem.c:778
msgid "Accel Path"
msgstr "Percorso acceleratori"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:604
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per "
"elementi figli"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget collegato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:621
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Il widget a cui il menù è collegato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:637
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù "
"viene staccato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:653
msgid "Tearoff State"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Stato di sganciamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:654
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Un valore booleano che indica se il menù è sganciato"
# GTK-2-14
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
# GTK-2-14
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Riserva dimensione toggle"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:690
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Riempimento orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:724
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Riempimento verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:725
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Spostamento verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:735
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un "
"sottomenù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:743
msgid "Horizontal Offset"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Spostamento orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:744
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un "
"sottomenù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doppie freccie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Posizionamento freccia"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Left Attach"
msgstr "Inserimento a sinistra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:792
msgid "Right Attach"
msgstr "Inserimento a destra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:793
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid "Top Attach"
msgstr "Inserimento in alto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:801
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:808
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Inserimento in basso"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:826
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento"
# GTK-2-14
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:748
msgid "Right Justified"
msgstr "Allineato a destra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:749
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra "
"dei menù"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:762 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenù"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:763
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:779
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:793
msgid "The text for the child label"
msgstr "Il testo per l'etichetta figlio"
# to use up: esaurire, consumare completamente
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:902
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla "
"dimensione del carattere dell'elemento del menù"
# GTK-2-14
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:918
msgid "Width in Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
# GTK-2-14
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:919
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:416
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Ottieni focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 13:47:59 +00:00
# molto, molto insicuro anche qui… -Luca
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il menù a comparsa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "label border"
msgstr "bordo etichetta"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno all'etichetta nella finestra di dialogo messaggio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pulsanti messaggio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Usa marcatori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Parte secondaria del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Immagine"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Area messaggio"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Il GtkVBox che contiene le etichette primarie e secondarie del dialogo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1102
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Il ruolo di questo pulsante"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1119
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "L'icona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1133
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1162
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Nome menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Il nome del menù da aprire"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1179
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Indica se il menù è un genitore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1193
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1194
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Indica se i contenuti devono essere centrati"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1209
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Icone"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1210
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Indica se preferire le icone ai testi"
# GTK-2-14
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:245
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
# GTK-2-14
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "La finestra genitore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "È mostrato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
# GTK-2-14
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Titolo finestra di dialogo"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di dialogo di selezione file"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1708 gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VERO, la finestra di dialogo è modale (le altre finestre non sono "
"utilizzabili fino a quando questa non viene chiusa)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Indica se la finestra di dialogo è visibile"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1057
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient per la finestra"
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1058
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
#: gtk/gtknotebook.c:761
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:762
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'indice della pagina corrente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:769
msgid "Tab Position"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Posizione schede"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:770
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le schede"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:777
msgid "Show Tabs"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Mostra le schede"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:778
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Indica se le schede devono essere mostrate"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra bordo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:785
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Scrollable"
msgstr "Scorribile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:792
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, verranno aggiunte delle frecce di scorrimento quando ci sono troppe "
"schede"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Enable Popup"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Abilita il menù popup"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:799
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
"visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:812
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Nome gruppo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:813
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle schede"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab label"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Etichetta della scheda"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:823
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle schede figlie"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:829
msgid "Menu label"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Etichetta menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:830
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menù figli"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:843
msgid "Tab expand"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Espandi scheda"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:844
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Indica se le schede (figlie) devono essere espanse"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:850
msgid "Tab fill"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Riempimento schede"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:851
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Indica se le schede figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:858
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Schede ri-ordinabili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:859
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Indica se la scheda è ri-ordinabile da un'azione utente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:865
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Scheda staccabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Indica se la scheda può essere staccata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:881 gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Pulsante indietro secondario"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:882
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
"dell'area delle schede"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:897 gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsante avanti secondario"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:898
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
"delle schede"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:912 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsante indietro"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:913 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:927 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsante avanti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:928 gtk/gtkscrollbar.c:131
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:945
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Sovrapposizione scheda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:946
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della scheda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:964
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Curvatura della scheda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:965
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Valore della curvatura della scheda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:984
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Spaziatura freccia"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:985
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Spaziatura freccia scorrimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1004
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Initial gap"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Spazio iniziale"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1005
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Spazio iniziale prima della prima scheda"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1025
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Tab gap"
msgstr "Spazio della scheda"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1026
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "La scheda attiva viene rappresentata con una spaziatura sul fondo"
# (milo) coool
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Pass-through"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Input pass-through, non ha effetto sul figlio principale"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr ""
"La posizione della sovrapposizione nel genitore, -1 per il figlio principale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:369
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Imposta posizione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posizione minima"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione massima"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:427
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Handle largo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:428
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Indica se la finestra con riquadri deve avere un handle ben visibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:441
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Dimensione dell'handle"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:442
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Larghezza dell'handle"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
"è inserito"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Ridimensiona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Posizione da selezionare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4448
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La posizione da evidenziare nel riquadro laterale"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2199
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag apertura"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4454 gtk/gtkplacesview.c:2200
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Modalità in cui l'applicazione chiamante può aprire posizioni selezionate "
"nel riquadro laterale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostra file recenti"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4461
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia ai file recenti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostra \"Scrivania\""
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4467
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla cartella "
"Scrivania"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostra \"Connetti al server\""
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4473
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla finestra "
"\"Connetti al server\""
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Mostrare \"Inserisci posizione\""
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4479
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia per inserire una "
"posizione"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4485 gtk/gtkplacesview.c:2179
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene solo i file locali"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Mostra \"Cestino\""
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4491
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia al Cestino"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Mostra \"Altre posizioni\""
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4497
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare posizioni "
"esterne"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4512
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up che non sono menù"
#: gtk/gtkplacesview.c:2185
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
#: gtk/gtkplacesview.c:2186
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Indica se la view sta caricando le posizioni"
#: gtk/gtkplacesview.c:2192
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Recupero reti"
#: gtk/gtkplacesview.c:2193
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Indica se la view sta recuperando le reti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Icona per la riga"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "L'icona che rappresenta il volume"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome del volume"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Il nome del volume"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Percorso del volume"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Il percorso del volume"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume rappresentato dalla riga"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Il volume rappresentato dalla riga"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Punto di mount rappresentato dalla riga"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Il punto di mount rappresentato dalla riga, se presente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "File rappresentato dalla riga"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Il file rappresentato dalla riga, se presente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Indica se la riga rappresenta una posizione di rete"
#: gtk/gtkplug.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se il plug è incassato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Finestra socket"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1665
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
# (ndt) da rivedere bubble window
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1666
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget a cui la notifica punta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1679
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Punta a"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1680
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1694
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1709
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Indica se il pop-over è modale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1722
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Transizioni abilitate"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1723
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Indica se le transizioni per rivelare/nascondere sono abilitate o meno"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1736
msgid "Constraint"
msgstr "Vincolo"
#: gtk/gtkpopover.c:1737
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Il vincolo per la posizione di pop-over"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sotto-menù visibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Il nome del sotto-menù visibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Il nome del sotto-menù"
#: gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome della stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend della stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "È virtuale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accetta «PDF»"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accetta «PostScript»"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Messaggio di stato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Numero lavori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-14
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stampante in pausa"
# GTK-2-14
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
# GTK-2-14
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accetta lavori"
# GTK-2-14
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Option Value"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Valore opzione"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Value of the option"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il valore dell'opzione"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Opzione sorgente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Titolo del lavoro di stampa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Traccia lo stato della stampante"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
"dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
"dialogo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Nome lavoro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Il numero di pagine nel documento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Pagina corrente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pagina corrente nel documento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Usa pagina intera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
#
# Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
# Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
# --Luca
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non "
"l'angolo dell'area destinata all'immagine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
"del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
"stampante o al server di stampa."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Unità di misura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra finestra di dialogo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Consenti modalità asincrona"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Esporta nome del file"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Stringa di stato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Etichetta per la scheda personalizzata"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr "Etichetta per una scheda contenente widget personalizzati."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Supporta la selezione"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Presenta la sezione"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "VERO se esiste una selezione."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Incorpora impostazione pagina"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in "
"GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Numero di pagine da stampare"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Stampante selezionata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Capacità manuali"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:267
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "Pulse Step"
msgstr "Intervallo di pulsazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:276
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:305
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Mostra il testo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:306
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:327
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
"spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:345
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Spaziatura orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:346
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:360
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Spaziatura verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:361
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Larghezza minima orizzontale barra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:377
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:391
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altezza minima orizzontale barra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:392
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:406
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Larghezza minima verticale barra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:407
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:421
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altezza minima verticale barra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:422
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "L'elemento del menù «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:456
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
"intervallo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
"valore dell'intervallo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:469
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:478
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
# FIXME
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:494
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostra livello riempimento"
# GTK-2-12
# trough --> avvallamento
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
"sull'avvallamento."
# FIXME
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringi a livello riempimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:511
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:525
msgid "Fill Level"
msgstr "Livello riempimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:526
msgid "The fill level."
msgstr "Il livello di riempimento."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:541
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Arrotonda cifre"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:542
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:559 gtk/gtkswitch.c:945
msgid "Slider Width"
msgstr "Larghezza dello slider"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:560
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:575
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo avvallamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:576
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
"dell'avvallamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:591
msgid "Stepper Size"
msgstr "Dimensione pulsante di passo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:592
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:608
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:609
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:624
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:625
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:640
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale della freccia"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:641
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:660
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:661
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
"escludere gli stepper e la spaziatura"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
# non so se in originale scale e scaling hanno
# diverso significato... --Luca
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:677
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Scalatura freccia"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:678
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Gestore recenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Mostra dati privati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostra Suggerimenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostra icone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostra «Non trovato»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
"risorse non disponibili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Solo locale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale "
"«file:»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo ordinamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:496
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo transizione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:496
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Il tipo di animazione usato nelle transizioni"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:492
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Durata transizione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:492
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "La durata dell'animazione, in millisecondi"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:256
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Reveal Child"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr "Mostra il figlio"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:257
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr "Indica se il contenitore debba mostrare il figlio"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:263
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Child Revealed"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr "Figlio mostrato"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:264
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr "Indica se il figlio è stato mostrato e l'animazione target raggiunta"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# GTK-2-12
# FIXME
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Il valore della scala"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "La dimensione dell'icona"
# GTK-2-12
# FIXME
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
"scala"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Elenco di nomi di icona"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:744
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:751
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostra valore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:752
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
"slider"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:758
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Has Origin"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Ha un'origine"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:759
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se la scala ha un'origine"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:765
msgid "Value Position"
msgstr "Posizione valore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:766
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:783
msgid "Slider Length"
msgstr "Lunghezza slider"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:784
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:798
msgid "Value spacing"
msgstr "Spaziatura valore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:799
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:78
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:94
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:95
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:127
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lunghezza minima slider"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Dimensione fissa slider"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
"dimensione minima"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:138
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
"barra di scorrimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:145
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
"barra di scorrimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:546
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dove è posizionato il contenuto rispetto alle barre di scorrimento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Posizionamento finestra impostato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
"posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 gtk/gtkspinbutton.c:452
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo ombra"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
"scorrimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Larghezza minima contenuto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altezza minima contenuto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Scorrimento cinetico"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:671
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Modalità scorrimento cinetico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:687
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Scorrimento sovrapposto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:688
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Modalità scorrimento sovrapposto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:405
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr "Modalità ricerca abilitata"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:406
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se la modalità di ricerca è abilitata e la barra di ricerca è mostrata"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:417
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr "Indica se mostrare il pulsante di chiusura nella barra strumenti"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio clic"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
"clic (in millisecondi)"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:379
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio clic"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
"doppio clic (in pixel)"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursore lampeggiante"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:397
msgid "Whether the cursor should blink"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
# GTK-2-12
# FIXME
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividi cursore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
"destra e destra-sinistra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome tema"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:441
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome del tema da caricare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome tema icone"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome tema icone di ripiego"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:466
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome tema tasti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:475
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome del tema dei tasti da caricare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:491
msgid "Menu bar accelerator"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Acceleratore barra dei menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:492
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menù"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:500
msgid "Drag threshold"
msgstr "Soglia trascinamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:501
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
"il trascinamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "La famiglia di carattere e la dimensione predefiniti da usare"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Dimensioni icone"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:540
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menù=16,16;gtk-button=20,20...)"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:548
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Moduli GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:549
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:557
msgid "Xft Antialias"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Antialias xft"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "Xft Hinting"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Hinting xft"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:568
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Xft Hint Style"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Stile hinting xft"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:578
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft RGBA"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "RGBA xft"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:588
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Xft DPI"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "DPI xft"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
"predefinito"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:607
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome tema cursore"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:616
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dimensione tema cursore"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:626
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:627
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
"alternativa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:644
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
# GTK-2-12
# aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:645
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
"e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
"rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:658
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Visualizza il menù «Metodi di input»"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:659
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se i menù contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
"devono consentire di cambiare il metodo di input"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:672
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Visualizza il menù «Inserisci carattere di controllo unicode»"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:673
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se i menù contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
"devono consentire di inserire caratteri di controllo"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:686
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Timeout di inizio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:687
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:701
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Timeout di ripetizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:702
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Timeout di espansione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:717
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
"nuova regione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:755
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:756
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:765
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Abilita animazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:787
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Abilita modalità touchscreen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:788
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
"movimento per lo schermo corrente"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:807
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Temporizzazione suggerimento"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato"
# GTK-2-12
#
# Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
# where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
# hits another object before the browse mode timeout expires (see
2014-03-22 13:47:59 +00:00
# #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
# amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
# for the new object.
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:835
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
"browse è abilitata"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:860
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:882
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:883
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Navigazione da tastiera ciclica"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:903
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:923
msgid "Error Bell"
msgstr "Campanella di errore"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:924
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:943
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash colore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:944
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predefinito per selettore file"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:960
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:977
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predefinito per stampa"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:978
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
"stampa"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Abilita acceleratori"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1022
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1038
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Abilita acceleratori"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1039
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite file recenti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1059
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Numero di file usati di recente"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
#
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Default IM module"
msgstr "Modulo IM predefinito"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1080
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Età massima file recenti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1109
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1131
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome tema audio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1132
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome tema audio XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Riscontro input udibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
"dell'utente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1176
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Abilita suoni per eventi"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1177
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Abilita suggerimenti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1210
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1211
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
"solo icone, etc."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1227
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Dimensione icone barra strumenti"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1228
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "La dimensione delle icone nelle barre strumenti predefinite."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1247
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Acceleratori automatici"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-03-13 14:42:07 +00:00
# ignorato ultimo mnemonic
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1248
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se gli acceleratori debbano essere mostrati e nascosti "
"automaticamente quando l'utente preme l'attivatore."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1264
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Pulsante primario reimposta slider"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1265
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1283
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Visible Focus"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Focus visibile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1284
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se i \"rettangoli di focus\" debbano essere nascosti fino a quando "
"l'utente non utilizza la tastiera"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1310
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1311
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1332
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1333
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1341 gtk/gtksettings.c:1476
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleziona al focus"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1342
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1359
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1360
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
"caratteri nascosti"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1380
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Show menu images"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Mostra le immagini dei menù"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1381
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menù"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1396
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il menù a comparsa venga visualizzato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1397
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il sotto-menù della barra del menù appaia"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1416
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1417
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
"barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
"scorrimento."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1433
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Acceleratori modificabili"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1434
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se gli acceleratori del menù possono essere modificati premendo un "
"tasto quando la voce del menù è selezionata"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1449
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il sottomenù venga visualizzato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1450
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2013-04-30 17:22:12 +00:00
"Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menù prima che il "
"sottomenù appaia"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1466
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il sottomenù venga nascosto"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1467
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il ritardo prima che il sottomenù venga nascosto mentre il puntatore si "
"muove attraverso i sottomenù"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1477
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
"ottiene il focus"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1492
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Tavolozza personalizzata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1493
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1508
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stile IM preedit"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1509
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1525
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Stato dello stile IM"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1526
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1535
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "La shell mostra il menù applicazione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1536
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, "
"FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1545
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "La shell mostra la barra dei menù"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1546
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO "
"se l'applicazione lo visualizza da sé."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1555
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "L'ambiente grafico mostra la cartella Scrivania"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1556
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la cartella Scrivania, "
"FALSO altrimenti."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1610
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Azione doppio-clic sulla barra del titolo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1611
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "L'azione da eseguire al doppio-clic sulla barra del titolo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1629
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Azione clic centrale sulla barra del titolo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1630
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "L'azione da eseguire al clic centrale sulla barra del titolo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1648
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Azione clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1649
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"L'azione da eseguire al clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1671
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "I dialoghi usano la barra d'intestazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1672
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le finestre di dialogo GTK+ debbano usare una barra d'intestazione "
"al posto di un'area d'azione."
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1688
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Enable primary paste"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Abilita incolla primario"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1689
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli "
"appunti principale (PRIMARY) alla posizione del cursore."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1705
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "File recenti abilitati"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1706
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se GTK+ debba ricordarsi i file utilizzati"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1721
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo della pressione prolungata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1722
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Il tempo di pressione per un pulsante/tocco affinché sia considerata una "
"pressione prolungata (in millisecondi)"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1739 gtk/gtksettings.c:1740
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Indica se mostrare il cursore nel testo"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490
msgid "Accelerator"
msgstr "Acceleratore"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
msgid "View"
msgstr "Vista"
# ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Acceleratore \"size group\""
# ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
msgid "Title Size Group"
msgstr "Titolo \"size group\""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:718
msgid "Section Name"
msgstr "Nome sezione"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:733
msgid "View Name"
msgstr "Nome vista"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altezza massima"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Gli acceleratori per le scorciatoie di tipo \"Acceleratore\""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "L'icona da mostrare per le scorciatoie del tipo \"Altri gesti\""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
msgid "Icon Set"
msgstr "Insieme di icone"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:517
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Indica se un insieme di icone è stato impostato "
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:530
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Una breve descrizione della scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:546
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Una breve descrizione del gesto"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Sottotitolo impostato"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Indica se un sottotitolo è stato impostato"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Direzione del testo per cui questa scorciatoia è attiva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Tipo scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Il tipo di scorciatoia rappresentata"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
"richieste dai widget che lo compongono"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:246
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Ignora nascosti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:247
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
"del gruppo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasso di crescita"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aggancia alle tacche"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
"spin di incremento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Wrap"
msgstr "A capo automatico"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:417
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Update Policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
"assume un valore corretto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:434
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:453
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:221
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Indica se lo spinner è attivo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:456
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:468
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Omogeneo orizzontalmente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:468
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:480
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Omogeneo verticalmente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:480
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:484
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Figlio visibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:484
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Il widget attualmente visibile nello stack"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:488
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome del figlio visibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:488
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Il nome del widget attualmente visibile nello stack"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:500
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Transizione in esecuzione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:500
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Indica se il la transizione è in esecuzione o meno"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:504
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Dimensione interpolata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:504
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Indica se la dimensione debba essere modificata o meno quando si passa da "
"elementi con diverse dimensioni"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:514
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Il nome della pagina figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:521
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Il titolo della pagina figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:527 gtk/gtktoolbutton.c:287
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Nome icona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:528
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Il nome dell'icona della pagina figlio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:552
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Richiede attenzione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:553
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Indica se questa pagine richiede attenzione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:692
#: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Stack associato a questo GtkStackSidebar"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:684
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Dimensione simbolica da usare per le icone con nome"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:216
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Lo GdkScreen associato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:222
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "FrameClock"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "FrameClock"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:223
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il GDKFrameClock associato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:230 gtk/gtktexttag.c:299
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Direzione del testo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:246
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The parent style context"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Contesto stile genitore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Property name"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Nome della proprietà"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The name of the property"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il nome della proprietà"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Value type"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Tipo di valore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il tipo di valore restituito da GtkStyleContext"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:896
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:911
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Lo stato del backend"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:946
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "La larghezza minima della maniglia"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:962
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Slider Height"
msgstr "Altezza slider"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:963
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "L'altezza minima della maniglia"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag di testo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Testo attuale del buffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "È selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Posizione del cursore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Elenco di target per «Copia»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
"DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1134
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Nome del marcatore"
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravità sinistra"
# GTK-2-12
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Nome del tag"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:245
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Background RGBA"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Altezza totale dello sfondo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
"l'altezza dei caratteri marcati"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:291
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Colore primo piano come RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
"verrà usato un valore appropriato."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Indent"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Rientro"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
"valore è negativo)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
"paragrafo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
2015-03-23 07:29:55 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Sottolineato RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545
2015-03-23 07:29:55 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Colore della sottolineatura per questo testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
msgstr "Sbarrato RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Colore dello sbarrato per questo testo"
2015-03-23 07:29:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
"carattere o se debba essere disabilitato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Invisibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Colore di sfondo RGBA del paragrafo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il colore di sfondo RGBA del paragrafo come GdkRGBA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:662
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Ripiego"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:663
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Indica se il carattere di ripiego è abilitato."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:677
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Spaziatura lettere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:678
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Spazio addizionale tra gli elementi grafici"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Caratteristiche del carattere OpenType da usare"
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margini cumulativi"
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Imposta allineamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Imposta margine sinistro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta rientro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
"capo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Imposta il margine destro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:816
2015-03-23 07:29:55 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Imposta la sottolineatura RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:817
2015-03-23 07:29:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura colorata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:827
2015-03-23 07:29:55 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Imposta la sbarratura RGBA"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:828
2015-03-23 07:29:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura colorata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Imposta a capo automatico"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Imposta tabulazioni"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Imposta testo nascosto"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:843
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:847
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Imposta ripiego"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:848
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul carattere di ripiego"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:851
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Imposta spaziatura lettere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:852
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla spaziatura delle lettere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Imposta caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle caratteristiche del carattere"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:804
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:812
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:828
msgid "Wrap Mode"
msgstr "A capo automatico"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:858
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:878
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:899
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Margine superiore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:900
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altezza, in pixel, del margine superiore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:920
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margine inferiore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:921
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altezza, in pixel, del margine inferiore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:944
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:945
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Il buffer visualizzato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accetta il tab"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:969
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1057
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Spaziatura fissa"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1058
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Indica se usare un carattere a spaziatura fissa"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1076
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Colore di sottolineatura errore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1077
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Mostra l'indicatore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:200
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostra la freccia"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
"troppo grande"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Dimensione icona impostata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
"degli strumenti diventa più grande"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
"omogenei"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Spacer size"
msgstr "Dimensione dello spaziatore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dimensione degli spaziatori"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "La quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:634
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Massima espansione figlio"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:635
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:651
msgid "Space style"
msgstr "Stile degli spazi"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:652
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:659
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievo del pulsante"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:660
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:676
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
"sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menù di overflow"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget icona"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Spaziatura icona"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
"VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile di questo gruppo di elementi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Un widget da mostrare al posto della normale etichetta"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Contratto"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Indica se il gruppo è stato contratto e gli elementi sono nascosti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "elisione"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Elidere le intestazioni dei gruppi di elementi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Rilievo intestazione"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Rilievo del pulsante di intestazione del gruppo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Spaziatura intestazione"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Spaziatura tra la freccia di espansione e la didascalia"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se l'elemento deve ricevere spazio aggiuntivo quando il gruppo cresce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Indica se l'elemento deve riempire lo spazio disponibile"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Nuova riga"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Indica se l'elemento deve dare inizio a una nuova riga"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Posizione dell'elemento all'interno di questo gruppo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Dimensione delle icone in questa tavolozza strumenti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Stile degli elementi in questa tavolozza strumenti "
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Esclusivo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il gruppo di elementi deve essere l'unico espanso in un "
"determinato momento"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se il gruppo di elementi deve ricevere spazio aggiuntivo quando la "
"tavolozza cresce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:265
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modello TreeMenu"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:266
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Il modello per il menù albero"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:288
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Riga principale per TreeMenu"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:289
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il TreeMenu visualizza figli della radice specificata"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:322
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Tearoff"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Elemento per staccare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:323
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Indica se il menù ha un elemento per staccarlo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:339
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Adatta larghezza"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:340
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modello TreeModelSort"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1033
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modello TreeView"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1034
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1040
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Intestazioni visibili"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Intestazioni cliccabili"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Estensore colonna"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suggerimento regole"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
"alternati"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita ricerca"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
"interattivo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Ricerca colonna"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalità altezza fissa"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Selezione hover"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1148
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Espansione hover"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1149
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
"sposta sopra di esse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostra espansori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Mostra come espansori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Livello di rientro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Con «rubber-band»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1185
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1191
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Abilita linee griglia"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1192
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1199
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Abilita linee albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1200
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Consente l'uso di regole"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Rientra gli estensori"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Rende gli estensori rientrati"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Colore riga pari"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Colore da usare per le righe pari"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Colore riga dispari"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1292
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Larghezza linea griglia"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1293
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Larghezza linea albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1300
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1306
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Tipo linea griglia"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1307
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
"albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1313
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Tipo di linea ad albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1314
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabile"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Current X position of the column"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Posizione X corrente della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Larghezza corrente della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Ridimensionamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Cliccabile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
"titolo della colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
"colonna"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicatore di ordinamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Direzione ordinamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "ID colonna ordinamento"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# NEW
#
# oppure _della colonna di ordinamento logico_
# by Milo
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata "
"quando selezionata per tale azione"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:407
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usa icone simboliche"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usare le icone simboliche"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1127
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1128
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il nome del widget"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1135
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1141
msgid "Width request"
msgstr "Larghezza richiesta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1142
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
"già impostata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "Height request"
msgstr "Altezza richiesta"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1150
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se il widget è visibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1171
msgid "Application paintable"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Can focus"
msgstr "Focus utilizzabile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Has focus"
msgstr "Focus disponibile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Is focus"
msgstr "È in focus"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus al clic"
#: gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Indica se il widget deve catturare il focus quando viene fatto clic col "
"mouse su di esso"
#: gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Can default"
msgstr "Predefinito attivabile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Has default"
msgstr "Predefinito attivato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "Whether the widget is the default widget"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Receives default"
msgstr "Diventa predefinito"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1239
msgid "Composite child"
msgstr "Figlio composito"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Style"
msgstr "Stile"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1249
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1265
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrare tutto"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1266
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1288
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
# (milo) realized cosa? la finestra o il widget?
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1350
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "La finestra del widget se è creata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1365
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Con doppio buffer"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1366
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se il widget ha il doppio buffer"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1380
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1395
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1415
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Margine a sinistra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1416
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato sinistro"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1436
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Margine a destra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1437
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato destro"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1456
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margine all'inizio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1457
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo all'inizio"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1476
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Margine al termine"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1477
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo al termine"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1495
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Margine in alto"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1496
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1514
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Margine in basso"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1515
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1530
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Tutti i margini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1531
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo su tutti e quattro i lati"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1545
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansione orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1546
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1559
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Espansione orizzontale impostata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1560
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1573
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansione verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1574
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1587
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Espansione verticale impostata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1588
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1601
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Espandi entrambi"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1602
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se il widget vuole espandersi in entrambe le direzioni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1618
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Opacità per il widget"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1619
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1634
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Fattore di scala"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1635
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Il fattore di scala della finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus interno"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3477
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3478
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Motivo usato per rappresentare l'indicatore del focus. I valori sono "
"interpretati come larghezza in pixel di segmenti attivi e non della linea."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3491
msgid "Focus padding"
msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3492
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3506
msgid "Cursor color"
msgstr "Colore del cursore"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3507
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3520
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Colore del cursore secondario"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3521
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
"destra-sinistra e sinistra-destra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3527
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3534
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Trascinamento finestra"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3535
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se le finestre possono essere trascinate e massimizzate facendo clic "
"sulle aree vuote"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3552
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Colore collegamento non visitato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3553
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Colore collegamento visitato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3588
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separatori regolabili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3589
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
"disegnati usando un riquadro invece di una linea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Larghezza separatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3624
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Altezza separatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3625
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3639
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3640
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3654
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3655
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3661 gtk/gtkwidget.c:3662
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Larghezza degli handle di selezione testo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3667 gtk/gtkwidget.c:3668
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Altezza degli handle di selezione testo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:737
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:738
msgid "The type of the window"
msgstr "Il tipo di finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo della finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:746
msgid "The title of the window"
msgstr "Il titolo della finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo della finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
"sessione"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:768
msgid "Startup ID"
msgstr "ID avvio"
# GTK-2-12
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
"notification"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:783
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
"a quando questa non viene chiusa)"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Window Position"
msgstr "Posizione finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posizione iniziale della finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:797
msgid "Default Width"
msgstr "Larghezza predefinita"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:798
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Default Height"
msgstr "Altezza predefinita"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:806
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:813
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Distruggi insieme al padre"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:827
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Nasconde la barra del titolo durante la massimizzazione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:828
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Indica se la barra dei menù di questa finestra debba essere nascosta quando "
"la finestra è massimizzata"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per questa finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:851
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-03-13 14:42:07 +00:00
msgstr "Acceleratori visibili"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:852
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:868
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Focus Visible"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Focus visibile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:869
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Name of the themed icon for this window"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Is Active"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "È attiva"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus nel toplevel"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo di suggerimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2015-09-27 21:00:15 +00:00
"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
"finestra e come possa essere trattata."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Salta la barra dei task"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Skip pager"
msgstr "Salta il pager"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:933
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Urgente"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:934
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Accept focus"
msgstr "Accetta il focus"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Focus on map"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Focus sulla mappa"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:975
msgid "Decorated"
msgstr "Decorata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:989
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Rimovibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:990
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1010
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Maniglia di ridimensionamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1011
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Indica se la finestra ha una maniglia di ridimensionamento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1026
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Maniglia di ridimensionamento visibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1027
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica se la maniglia di ridimensionamento della finesta è visibile."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1041
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravità della finestra"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1077
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Attached to Widget"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Collegata al widget"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1078
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il widget a cui la finestra è collegata"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1084
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "È massimizzato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1085
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica se la finestra è massimizzata"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1106
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1107
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Il GtkApplication per la finestra"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1117 gtk/gtkwindow.c:1118
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposizione pulsante decorato"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dimensione handle di ridimensionamento della decorazione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Account Cloud Print"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Istanza GtkCloudprintAccount"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "ID stampante"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
2014-03-22 13:47:59 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID stampante Cloud Print"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Color Profile Title"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Titolo profilo colore"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
2013-04-30 17:22:12 +00:00
msgstr "Il titolo del profilo colore da usare"