gtk/po-properties/cs.po

6219 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of Gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels"
msgstr "Počet kanálů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Počet vzorků na pixel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
msgid "Colorspace"
msgstr "Prostor barev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
msgid "Has Alpha"
msgstr "Má alfu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitů na vzorek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Počet bitů na vzorek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Počet řádků v pixbufu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
msgid "Rowstride"
msgstr "Krok řádků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Implicitní displej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Implicitní displej pro GDK"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:547
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:74
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Počet bodů písma"
#: gdk/gdkscreen.c:75
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Název implicitně používaného písma"
#: gdk/gdkscreen.c:82
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Počet bodů písma"
#: gdk/gdkscreen.c:83
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "URL WWW stránek"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "Popisek WWW stránek"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
"roven URL"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "Kredity překladatelů"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Kredity překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
msgstr "Název"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:192
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Popis"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tip pro tuto akci."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z tématu ikon"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:262
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelné při přetečení"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:263
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
"přetečení lišty nástrojů."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:279
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgstr ""
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
"pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:287
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:288
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:295
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:302
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:308
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:309
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:87
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:103
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:104
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:123
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:124
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:140
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:141
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:177
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:178
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
"start a end"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
"tlačítka nápovědy."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr "Expandovat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus při kliknutí"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:300
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Pozice ovládací části"
#: gtk/gtkbutton.c:301
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Implicitní rozestup"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Implicitní prostor okolo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
"za okrajem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit fokus"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
"obdélník fokusu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Kreslit okraje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
#: gtk/gtkbutton.c:477
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:485
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:486
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Den"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "režim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "šířka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "výška"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota zarovnání"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ zprávy"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Model"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2004-02-16 08:10:54 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr "Sledovat stav"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota pruhu průběhu"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Text"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na pruhu průběhu"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslovač buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce, pokud vůbec nečeho"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:444
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šíčka, na kterou je text zalamován"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zkracování"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost indikátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:166
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtkcellview.c:167
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model pro ikonový pohled"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka menu označena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1853
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Povolit šipky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vždy povolit šipky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Povolit prázdné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Hodnota v seznamu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBoxu"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:521
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:561
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:582
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:583
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:604
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:624
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy mít položku pro odtržení"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:648
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli kombinované pole dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:664
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:682
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
2004-03-03 12:33:26 +00:00
msgstr "Vypadá jako seznam"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Typ křivky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimální X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximální X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimální Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximální Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr "Má oddělovač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:530
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitní"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
"při stisku Enter"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:537
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:548
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:558
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
2004-03-02 12:47:23 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Vícenásobný výběr"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:858
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při fokusu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:864
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:878
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:879
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování na místě"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
msgstr "Doplňování v okně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Název backendu systému souborů, který používat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
#, fuzzy
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů v GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE zobrazovat "
"dialog pro potvrzení přepsání, když uživatel zvolí název souboru, který již "
"existuje."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: gtk/gtkstatusicon.c:154
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Právě vybraný název souboru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:517
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:518
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:536
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:537
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:555
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:574
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:582
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového pohledu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:583
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model pro ikonový pohled"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:599
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:600
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:617
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:618
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:634
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:665
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:666
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi sloupce mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového pohledu"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:699
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:723
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:724
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:731
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmapa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
"pojmenovanou ikonu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:295
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:302
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:324
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:356
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Zalamovaní řádků"
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:364
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:365
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:372
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:380
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:381
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:465
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:466
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:483
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:484
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:504
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:505
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutí"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Zobrazovat šipku"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
"podmenu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:175
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:176
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení lišty menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:344
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít fokus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:345
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje fokus klávesnice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací menu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:97
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Používat oddělovač"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:135
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Používat značky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Hodnota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:524
msgid "Page"
msgstr "Strana"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:525
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozice záložky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:534
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:541
msgid "Tab Border"
msgstr "Okraje záložky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:542
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Vodorovný okraj záložky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:551
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:559
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Svislý okraj záložky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:560
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:568
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat záložky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:569
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové menu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
"můžete použít pro přechod mezi stránkami"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:603
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Skupina"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:604
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Tab label"
msgstr "Popis záložky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:614
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Menu label"
msgstr "Popis menu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:621
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:634
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit záložku"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:635
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:641
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění záložkami"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:642
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:648
msgid "Tab pack type"
msgstr "Typ balení záložek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:655
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:662
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Popis záložky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:663
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je akce povolena."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:679
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:695
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vzad"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:739
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Okraje záložky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:755
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:756
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost oddělovačů"
#: gtk/gtkobject.c:367
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Používat alfu"
#: gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu možností"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Prostor okolo indikátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ovládacího boxu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:233
msgid "Width of handle"
msgstr "Šířka ovládacího boxu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:267
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:268
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tématu ikon, které používat"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je důležitá"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá tabelátor"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:147
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá tabelátor"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Akce"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Orientace nástrojové lišty"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Metrika používaná pro pravítko"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Doplňování v okně"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titulek okna"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Filtr"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Velikost stránky"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:857
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Implicitní výška"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:858
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:895
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Název ikony"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:896
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:919
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet kanálů"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:920
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet řádků v tabulce"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální Alfa"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:963
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Používat alfu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:964
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1002
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Urgentní"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1003
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1020
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialog"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1021
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit pravidla"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Název souboru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1123
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Vlastní paleta"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1124
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraný rok"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid "Activity mode"
msgstr "Režim aktivity"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:101
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, "
"že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se "
"používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:116
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:117
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:126
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:121
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:137
msgid "Bar style"
msgstr "Styl pruhu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "Activity Step"
msgstr "Krok aktivity"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:147
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloky aktivity"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Oddělené bloky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgstr ""
"Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazování v odděleném stylu)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud pruh průběhu nemá dost místa "
"pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
"aktuální akce své skupiny."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Aktuální barva"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Update policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:349
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Slider Width"
msgstr "Šířka ukazovátka"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraje koryta"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost tlačítek"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Posun šipky X"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:405
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Posun šipky Y"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:406
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:426
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:427
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:443
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:444
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Zobrazovat text"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Tipy"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Standardní ikona"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "Jen místní"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Typ stínu"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Dolní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Dolní mez pravítka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Horní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Horní mez pravítka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozice značky na pravítku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Maximální velikost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximální velikost pravítka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metrika používaná pro pravítko"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Délka posuvníku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Umístění okna"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstup posuvníků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:190
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:191
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:214
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:222
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:230
msgid "Theme Name"
msgstr "Název tématu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:239
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název tématu ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název tématu ikon, které používat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:248
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Název tématu ikon"
#: gtk/gtksettings.c:249
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Název tématu ikon, které používat"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název tématu kláves"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Název implicitně používaného písma"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
# FIXME: s/$/)/
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:323
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli hintovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:332
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintování Xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:333
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Jakou úroveň hintování používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
"hintfull"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:342
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:343
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ popixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:352
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:353
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název tématu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Název tématu kurzoru, které používat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost tématu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Barva, kterou používat pro kurzory"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:429
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Velikost rozbalovače"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:459
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Prostor barev"
#: gtk/gtksettings.c:460
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Název ikony z tématu ikon"
#: gtk/gtksettings.c:469
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animace"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:507
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Prostor barev"
#: gtk/gtksettings.c:508
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:268
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
"jednotlivých widgetů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:284
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovat skryté"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:285
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Je-li TRUE, skryté widgety jsou ignorovány při určování velikosti skupiny"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:205
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:213
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:223
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:233
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkstatusicon.c:197
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Jestli je akce viditelná."
#: gtk/gtkstatusicon.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Jestli je akce viditelná."
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Je-li TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Připevnění dole"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné volby"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Svislé volby"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
"pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
"pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Zalamování řádků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zalamování slov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Výběr pohybem"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "Řetězec copyrightu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Maska pozadí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maska popředí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"implicitní hodnota."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí ostavce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Background stipple set"
msgstr "Maska pozadí nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska popředí nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí ostavce nastaveno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:620
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:628
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:636
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:646
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:647
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kreslit indikátor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientace nástrojové lišty"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Show Arrow"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Zobrazovat šipku"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Tooltips"
msgstr "Tipy"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Jestli mají být tipy nástrojové lišty aktivní"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:598
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimální šířka potomka"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
"ikony apod."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:636
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
"znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony tématu zobrazované na položce"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientace nástrojové lišty"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pro stromový pohled"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada o pravidlech"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:683
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:709
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:710
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:717
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Povolit šipky"
#: gtk/gtktreeview.c:718
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Povolit šipky"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:727
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povolit pravidla"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:766
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:772
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:773
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sudého řádku"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lichého řádku"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:793
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:794
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:800
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Šířka čáry fokusu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:801
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:807
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Pevná šířka"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:808
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:814
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:815
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:821
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:822
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:419
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikace může kreslit"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat fokus"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Has focus"
msgstr "Má fokus"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Is focus"
msgstr "Je fokus"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Can default"
msgstr "Může být implicitní"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Jestli může být widget implicitní"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Has default"
msgstr "Je implicitní"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget implicitní"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako implicitní"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:508
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Composite child"
msgstr "Potomek složeného"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Style"
msgstr "Styl"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:522
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Events"
msgstr "Události"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Extension events"
msgstr "Rozšířené události"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:544
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnitřní fokus"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šířka čáry fokusu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "Focus padding"
msgstr "Doplnění fokusu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1504
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kurzoru"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1516
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
"zleva doprava a zprava doleva"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1521
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1536
msgid "Draw Border"
msgstr "Kreslit okraje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1537
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Velikost oblastí mimo alokaci widgetu, kde kreslit"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1550
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva odkazu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva odkazů"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva odkazu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva odkazů"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1579
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Používat oddělovač"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1609
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Implicitní výška"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1610
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1624
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1625
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1639
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1640
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:412
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Povolit zmenšení"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
"případů špatný nápad"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Grow"
msgstr "Povolit zvětšení"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
"okno zobrazeno)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Default Width"
msgstr "Implicitní šířka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Default Height"
msgstr "Implicitní výška"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona ikony z tématu tohoto okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:579
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:580
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá fokus"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus při namapování"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus při namapování."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Vybratelný"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Gravity"
msgstr "Gravity"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:657
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravity okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:675
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl IM Preedit"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stavu IM"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
2004-03-01 15:23:10 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Font description as a string"
#~ msgstr "Popis písma jako řetězec"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Velikost stránky zarovnání"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Rovnoměrné"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Zobrazovat text"
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Jestli je dialog procházení viditelný."
2004-03-01 15:23:10 +00:00
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Režim adresáře"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"