gtk/po-properties/de.po

9733 lines
272 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-02-27 19:33:02 +00:00
# German GTK+ translation (property nicks).
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
2009-09-18 19:38:06 +00:00
#
# # IM = Input method => Eingabemethode
2011-03-17 10:52:54 +00:00
# combo box - Auswahlfeld
# scrollbar - Bildlaufleiste
# padding - Auffüllung
# spacing - Abstand, Freiraum
2009-09-18 19:38:06 +00:00
#
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
2004-02-11 17:41:27 +00:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
2010-02-27 19:33:02 +00:00
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
2013-03-11 07:48:10 +00:00
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013.
2015-10-04 09:04:15 +00:00
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012, 2014-2015.
2011-10-21 22:38:28 +00:00
# Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011.
2013-03-25 18:29:37 +00:00
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
2014-09-21 22:02:50 +00:00
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
2012-03-18 21:30:30 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-02-27 19:33:02 +00:00
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
2012-04-16 19:42:14 +00:00
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
2012-07-22 19:43:49 +00:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:265 gdk/gdkseat.c:158 gdk/gdkseat.c:159
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:131
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Zeigertyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:132
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standard-Zeigertyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:140
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:118
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device Display"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Geräteanzeige"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:119
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:133
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device manager"
msgstr "Geräteverwaltung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:134
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:147 gdk/gdkdevice.c:148
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:161
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device type"
msgstr "Gerätetyp"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:162
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:178
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr "Zugeordnetes Gerät"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:179
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:192
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Input source"
msgstr "Eingabequelle"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:193
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Quelltyp für das Gerät"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:224
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:225
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:239 gdk/gdkdevice.c:240
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:254 gdk/gdkdevice.c:255
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "Hersteller-Kennung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:269 gdk/gdkdevice.c:270
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "Produktkennung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:284 gdk/gdkdevice.c:285
msgid "Seat"
msgstr "Platz"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Vorgabeanzeige"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:266
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "Die GDK-Anzeige, die zum Erstellen des GL-Kontexts verwendet wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:281 gtk/gtkwidget.c:1348
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:282
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The GDK window bound to the GL context"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Dem GL-Kontext zugewiesenes GDK-Fenster"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:297
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Shared context"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Gemeinsam verwendeter Kontext"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:298
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Der GL Kontext, mit dem dieser Kontext gemeinsam Daten verwendet"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Schrifteinstellungen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Schriftauflösung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Zeiger"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Major"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Haupt"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Major version number"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Hauptversionsnummer"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Minor"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Neben"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Minor version number"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Nebenversionsnummer"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Gerätekennung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Gerätebezeichner"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Zellenrenderer"
# »Accessible« habe wir in Accerciser auch unübersetzt gelassen.
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Der von diesem Accessible repräsentierte Zellenrenderer"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:513 gtk/gtktextmark.c:136
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:280 gtk/gtkexpander.c:304
#: gtk/gtkframe.c:219 gtk/gtklabel.c:800 gtk/gtkmenuitem.c:792
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
"Aktion auslösen."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Kurzbeschriftung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
"darf."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Minihilfe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Repertoire-Symbol"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:876
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Symbolname"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Sichtbar, wenn horizontal"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
"horizontal ausgerichtet ist?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Sichtbar, wenn zu groß"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
"werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Visible when vertical"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Sichtbar, wenn horizontal"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
"vertikal ausgerichtet ist?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Ist wichtig"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
"Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
"an."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Verbergen falls leer"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1163
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibel"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtknativedialog.c:242
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1156
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Aktionsgruppe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
"internen Gebrauch)."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:392
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Bild immer anzeigen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:393
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Tastenkürzelgruppe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr ""
"Die Tastenkürzelgruppe, welche die Aktionen dieser Gruppe benutzen sollen."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Zugewiesene Aktion"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
"Aktualisierungen erhält"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
"werden soll"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:327
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
"links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:346
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
"am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontaler Maßstab"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
"0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikaler Maßstab"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
"werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
"keiner, 1.0 alles"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Auffüllung oben"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Auffüllung unten"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Auffüllung links"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Rechte Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pfeilrichtung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pfeilschatten"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1324 gtk/gtkmenu.c:825
#: gtk/gtkmenuitem.c:901
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pfeilskalierung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Hat Deckkraftregler"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Hat Palette"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 gtk/gtkcolorbutton.c:207
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuelle Farbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Die aktuelle Farbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 gtk/gtkcolorbutton.c:223
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuelles Alpha"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
"undurchsichtig)"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuelles RGBA"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "OK-Knopf"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Abbrechen-Knopf"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Hilfe-Knopf"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Schriftname"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Vorschautext"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:993
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:178 gtk/gtktoolbar.c:675
#: gtk/gtkviewport.c:405
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Schattentyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Griffposition"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Einrastende Seite"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
"Griffbox einzurasten"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
"abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Kind abgetrennt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
"wurde."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:359
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Bild-Widget"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:299
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Repertoire verwenden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
"Menüeintrag zu erstellen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:588
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Tastenkürzelgruppe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:960 gtk/gtklabel.c:846
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "X align"
msgstr "X-Ausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:847
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
"umgekehrt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:864
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y-Ausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:865
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "X-Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Y-Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Symbolanzahl"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Symbolbezeichnung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Stilkontext des Symbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Hintergrundsymbol"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Der Wert"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
"Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Der aktuelle Wert"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
"gehört."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Nummern anzeigen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "Repertoire-Kennung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Speicherform"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Die Größe des Symbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:215 gtk/gtkwindow.c:883
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1286
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Hat Minihilfe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1310
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Minihilfe-Text"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1311 gtk/gtkwidget.c:1335
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1334
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Minihilfen-Markup"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:189
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 gtk/gtkfontbutton.c:476
#: gtk/gtkheaderbar.c:1928 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529
#: gtk/gtkstack.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Stil-Kontext"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaltenabstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3850
#: gtk/gtkstack.c:456 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßig"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Links anhängen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:785
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Rechts anhängen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
"werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Oben anhängen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
"werden soll"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Unten anhängen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:809
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontale Optionen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale Optionen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontale Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
"Nachbarn, in Pixel"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikale Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
"Nachbarn, in Pixel"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Name der Themen-Engine"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Als Radio-Aktion dieselben Proxys erzeugen"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtkmodelbutton.c:1139
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1140 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:897
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
# CHECK
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Fehlerfarbe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Warnfarbe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Erfolgsfarbe"
# CHECK
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:573
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Symbolgröße"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:1107
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programmname"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programmversion"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Die Version des Programms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright Zeichenkette"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentare über dieses Programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Die Lizenz des Programms"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Lizenztyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Die Lizenz des Programms"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Adresse der Webseite"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Titel der Webseite"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Programm von"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Autoren des Programms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentation von"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Autoren der Dokumentation"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Grafiken von"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgstr "Übersetzung von"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
"markiert werden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
"von gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Name des Logo-Symbols"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Lizenz umbrechen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:207
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Kürzelausdruck"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:208
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Kürzel-Widget"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:157
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Das von diesem Accessible referenzierte Widget."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:71
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "action name"
msgstr "Aktionsname"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Der Name der zugeordneten Aktion, wie »app.quit«"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "action target value"
msgstr "Zielwert der Aktion"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Der Parameter für Aktionsaufrufe"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:358 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1914
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Packtyp"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:359 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1915
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2014-04-19 11:58:38 +00:00
"Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
"des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:365 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1921
#: gtk/gtknotebook.c:831 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1693
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:534 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:366 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1922
#: gtk/gtknotebook.c:832 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:535
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:429
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Der Stellgrößenwert"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Mindestwert"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Höchstwert"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Schrittweite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Seitenweite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Seitengröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2013-03-11 07:48:10 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
"GtkAppChooserDialog auslöst"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2011-09-18 15:34:19 +00:00
msgid "Show default item"
2011-09-18 15:37:42 +00:00
msgstr "Vorgabeobjekt anzeigen"
2011-09-18 15:34:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
2011-09-18 15:34:19 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
2011-09-18 15:37:42 +00:00
msgstr "Soll das Auswahlfeld die Vorgabeanwendung oben anzeigen?"
2011-09-18 15:34:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Kopfzeile"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Vorgabetext des Widgets"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
"Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:982
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Sitzung registrieren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:983
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "In der Sitzungsverwaltung registrieren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:989
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Anwendungsmenü"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:990
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Das GMenuModel für das Anwendungsmenü"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:996
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:997
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Das GMenuModel für die Menüleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:1003
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktives Fenster"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:1004
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Das Fenster, welches zuletzt den Fokus hatte"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:865
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Eine Menüleiste anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"WAHR, falls das Fenster im oberen Bereich eine Menüleiste anzeigen soll."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Kind gehorchen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Kopfleiste verwenden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Kopfleiste für Aktionen verwenden."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auffüllung um Kopf"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auffüllung um Inhalt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
2011-10-21 22:38:28 +00:00
msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Seitentyp"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Der Typ der Druidenseite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Titel der Seite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Der Titel der Druidenseite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Kopfbild"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Seitenbild"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Seite abgeschlossen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Has padding"
msgstr "Hat Auffüllung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Gibt an, ob der Assistent Auffüllung um die Seite hinzufügt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimale Breite des Kindes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Anordnungsstil"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:276
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind "
"»spread« (verteilen), »edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Untergeordnet"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:285
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
"B. für Hilfeknöpfe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:292
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nicht-Gleichmäßig"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:293
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Falls WAHR, wird das Unterobjekt nicht in gleichmäßige Größenänderungen "
"einbezogen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
#: gtk/gtkheaderbar.c:1949 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:1950
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3851
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:296
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Baseline position"
2014-09-05 23:02:03 +00:00
msgstr "Position der Grundlinie"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:297
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
2014-09-05 23:02:03 +00:00
"Die Position von zur Grundlinie ausgerichteten Widgets, wenn zusätzlicher "
"Platz vorhanden ist"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
"wächst?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Füllen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:339
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
"Auffüllung verwendet werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "Translation Domain"
msgstr "Übersetzungsdomäne"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:281
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:287 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:821
#: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Unterstrich verwenden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:822
#: gtk/gtkmenuitem.c:807
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:300
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
"ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Border relief"
msgstr "Randrelief"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "The border relief style"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Der Reliefstil des Rands"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:345
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:360
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:373
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Bildposition"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:522
msgid "Default Spacing"
msgstr "Abstandsvorgabe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:540
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Vorgabeabstand außen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:541
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
"Rands zugegeben werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:555
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-Versatz des Kindes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:556
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
"Knopf gedrückt wird?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:572
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-Versatz des Kindes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:573
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
"Knopf gedrückt wird?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:592
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Fokus ersetzen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:593
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
"beeinflussen?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkentry.c:2063
msgid "Inner Border"
msgstr "Innerer Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:610
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:625
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Bildabstand"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:626
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:397
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "The selected year"
msgstr "Das gewählte Jahr"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:411
msgid "Month"
msgstr "Monat"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Day"
msgstr "Tag"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
"gewählten Tag abzuwählen)"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "Show Heading"
msgstr "Kopfzeile anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:456
msgid "Show Day Names"
msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "No Month Change"
msgstr "Kein Monatswechsel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Wochennummern anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "Details Width"
msgstr "Vorgabebreite der Details"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details width in characters"
msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "Details Height"
msgstr "Vorgabehöhe der Details"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details height in rows"
msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:534
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:547
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Innerer Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:548
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Abstand des inneren Rands"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:559
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikale Trennung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:571
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontale Trennung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:572
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Feste Größe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Packtyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
"den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:790
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokussierte Zelle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:791
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:809
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Bearbeitete Zelle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:828
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget bearbeiten"
# CHECK
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:829
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimale Breite"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimale Höhe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tastaturkürzel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Kürzel-Modifikator"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kürzel-Zeichencode"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Kürzel-Modus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Der Typ des Kürzels"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "Modus"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "sichtbar"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Die Zelle darstellen"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
# CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "X-Ausrichtung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "Y-Ausrichtung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "X-Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die horizontale Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Y-Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die vertikale Auffüllung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "Breite"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Die feste Breite"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "Höhe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Die feste Höhe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Ist ausklappbar"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Die Zeile hat Kinder"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ist ausgeklappt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten-Modus"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Zellhintergrund einstellen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
2012-07-22 19:43:49 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe der Zelle gesetzt ist"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Textspalte"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
"werden sollen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1192
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Hat Eintrag"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-Objekt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "surface"
msgstr "Oberfläche"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The surface to render"
msgstr "Darzustellende Oberfläche"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Detailtreue"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Folgestatus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1110
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:945 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1124 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
"Größe unbekannt ist."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
"umgekehrt."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1063
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1170 gtk/gtkprogressbar.c:260 gtk/gtkrange.c:447
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Umgekehrt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:261
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:440 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Adjustment"
msgstr "Stellgröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:373
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Steigrate"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:349 gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Digits"
msgstr "Ziffern"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Drehzahl des Spinners"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Der darzustellende Text"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1482 gtk/gtklabel.c:807
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
"werden"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Einzelabsatz-Modus"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
"Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
"soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Bearbeitbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Schriftstil"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Schriftvariante"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Schriftgewicht"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Schriftdehnung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Punktgröße"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Schriftskalierung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Hochstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
"negativ ist)"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchstreichen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Den Text durchstreichen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:958 gtk/gtkprogressbar.c:326
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Auslassungen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
"Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
#: gtk/gtklabel.c:978
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Breite in Zeichen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:979
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1034
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Umbruchmodus"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
"Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
"einer Zeile anzuzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:1018
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Umbruchbreite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1101
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Platzhaltertext"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Dargestellter Text, falls eine bearbeitbare Zelle leer ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Hintergrund einstellen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Vordergrund einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Änderbarkeit einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Änderbarkeit beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Schriftfamilie einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftfamilie beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Schriftstil einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung den Schriftstil beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Schriftvariante einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftvariante beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Schriftgewicht einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung das Schriftgewicht beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftdehnung beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Schriftgröße einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftgröße beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Hochstellung einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Hochstellung bewirken?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Durchstreichung einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Durchstreichung bewirken?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Unterstreichung einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Unterstreichung bewirken?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Sprache einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2015-10-04 09:04:15 +00:00
"Soll diese Einstellung die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt "
"wird?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung Auslassungen bewirken?"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Ausrichtung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Legt fest, ob diese Einstellung die Ausrichtung beeinflusst"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Schaltzustand"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3756
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivierbar"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Radiozustand"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorgröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:228
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:248
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Cell-View-Modell"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1279 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Zellenbereich"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1280 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:306
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:307
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
"Zellendarstellung verwendet wird"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
# Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:324
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Sensibel Zeichnen"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:325
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:343
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Modell einpassen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:344
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:227 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorgröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatorabstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:245
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Alpha verwenden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
msgid "The selected color"
msgstr "Die gewählte Farbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:224
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
"undurchsichtig)"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:238
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:280
msgid "Show Editor"
msgstr "Editor anzeigen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:281
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Legt fest, ob der Farbeditor dargestellt werden soll"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuelle Farbe als GdkRGBA"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Sollen Transparenzbereiche angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:708
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Editor anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:368
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Skalentyp"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:720
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-Farbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:720
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farbe als RGBA"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:723 gtk/gtklabel.c:903 gtk/gtklistbox.c:3770
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Markierbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:723
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Legt fest, ob die Farbfelder-Palette markierbar ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:726
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Menü"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:726
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob die Farbfelder-Palette Anpassungsmöglichkeiten bieten soll"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1001
msgid "ComboBox model"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1002
msgid "The model for the combo box"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1019
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
# CHECK
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1042 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
# CHECK
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1063 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1064 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1085
msgid "Active item"
msgstr "Aktives Objekt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1086
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1108
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:875
msgid "Has Frame"
msgstr "Hat Rahmen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1124
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1141 gtk/gtkmenu.c:636
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Abreißtitel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1142
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2011-03-17 10:52:54 +00:00
"Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
"Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1176
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1177
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1193
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1208
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Texteingabespalte"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1209
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2012-07-22 19:43:49 +00:00
"Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = "
"%TRUE« erstellt wurde"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1226
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Kennungsspalte"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1227
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
"Werte im Modell liefert"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1242
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktive Kennung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1243
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1259
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1260
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
"der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1286
msgid "Appears as list"
2004-03-04 16:20:31 +00:00
msgstr "Als Liste anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1287
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1306
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pfeilgröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1307
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1325
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1344
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:530
msgid "Resize mode"
msgstr "Größenänderungsmodus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Specify how resize events are handled"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
"soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:538
msgid "Border width"
msgstr "Randbreite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:546
msgid "Child"
msgstr "Kind"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Untereigenschaften"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Die Liste der Untereigenschaften"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animiert"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert animiert werden kann"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Beeinflusst"
2013-03-11 07:48:10 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2013-03-11 07:48:10 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert die Größe der Elemente beeinflusst"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Die numerische Kennung für schnellen Zugriff"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Vererben"
# CHECK: Oder »vererbt«?
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert standardmäßig ererbt ist"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Anfangswert"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Der anfänglich für diese Eigenschaft angegebene wert"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Content area spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
msgid "Button spacing"
msgstr "Knopfabstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Action area border"
msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1022
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Textlänge"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:860
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximale Länge"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:861
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:830
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Textpuffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:831
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:837 gtk/gtklabel.c:925
msgid "Cursor Position"
msgstr "Zeigerposition"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:838 gtk/gtklabel.c:926
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:933
msgid "Selection Bound"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Markierungsgrenze"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:934
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:868
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:869
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
"anzeigen (Passwort-Modus)"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:876
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:892
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkentry.c:1570
msgid "Invisible character"
msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:1571
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Activates default"
msgstr "Vorgabe aktivieren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:906
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
"aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:912
msgid "Width in chars"
msgstr "Breite in Zeichen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:929
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:930
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Die gewünschte maximale Breite des Eintrags, in Zeichen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:937
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rollversatz"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:938
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
"werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:946
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:975
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:976
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
"frame gesetzt ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1008 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Überschreibmodus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1037
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1038
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
"aktiviert ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fortschritts-Anteil"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1070
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1086
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
"Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1102
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Text im Eintrag anzeigen, wenn er leer und nicht fokussiert ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primärer Pixbuf"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundärer Pixbux"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1130
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1146
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1161
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1189
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundärer Symbolname"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1190
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primäres GIcon"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1204
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon des primären Symbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1217
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundäres GIcon"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1218
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1231
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primäre Speicherform"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1232
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1246
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundäre Speicherform"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1247
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1267
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1268
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1287
msgid "Secondary icon activatable"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1288
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1308
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1309
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1329
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1330
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1345
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1346 gtk/gtkentry.c:1379
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1361
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1362 gtk/gtkentry.c:1396
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1378
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1395
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1414 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "IM-Modul"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1415 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1428
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Vervollständigung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1429
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Das Hilfsobjekt zur Vervollständigung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1449 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Zweck"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1450 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Zweck des Textfeldes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1465 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "hints"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Hinweise"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1466 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Hinweise für das Verhalten von Textfeldern"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1483 gtk/gtklabel.c:808
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
"werden sollen"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1497 gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtktextview.c:1041
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Alle belegen"
# GTK+ Ereignisse
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1498 gtk/gtktextview.c:1042
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
"Legt fest, ob ::populate-popup für Touch-Einblendfenster gesendet werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1511 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1512
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Eine Liste der Tabulatorpositionen, die auf den Texteintrag angewendet werden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1531
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1532
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1549
msgid "Progress Border"
msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1550
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:2064
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Vervollständigungsmodell"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Textspalte"
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
# CHECK
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Vervollständigung einblenden"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr ""
"Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie "
"der Eintrag"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr ""
"Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# CHECK
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Innere Auswahl"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Beschreibung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Sichtbares Fenster"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:115
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
"zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Oberhalb von Kind"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
"Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget, auf welches die Geste bezogen ist"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Übertragungsphase"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Übertragungsphase, zu der dieser Controller gestartet wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:296
msgid "Expanded"
msgstr "Ausgeklappt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:297
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:305
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:814
msgid "Use markup"
msgstr "Markup verwenden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:815
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Space to put between the label and the child"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:250 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Beschriftungs-Widget"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:348
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
"soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:355
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Label fill"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Füllung der Beschriftung"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:356
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:371
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Größenänderungsmodus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:372
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Expander die Größe des Fensters der obersten Ebene beim "
"Aus- und Einklappen anpasst"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Ausklappergröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Spacing around expander arrow"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:420
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4426
#: gtk/gtkplacesview.c:2201
msgid "Local Only"
msgstr "Nur lokal"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Vorschau-Widget"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
2004-03-04 16:20:31 +00:00
msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
2004-03-04 16:20:31 +00:00
msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
"werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Zusätzliches Widget"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Mehrfachauswahl"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Verborgene anzeigen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Überschreiben bestätigen"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
"Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Ordnererstellung erlauben"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
"Erstellen von Ordnern erlaubt."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
msgid "Accept label"
msgstr "Akzeptieren-Beschriftung"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Die Beschriftung auf dem Akzeptieren-Knopf"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
msgid "Cancel label"
msgstr "Abbrechen-Beschriftung"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Die Beschriftung auf dem Abbrechen-Knopf"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8409 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8410
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Suchmodus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8416 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8417
#: gtk/gtkheaderbar.c:1935 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X-Position"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y-Position"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktreeselection.c:131
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Markierungsmodus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3824 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Der Markierungsmodus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
#: gtk/gtktreeview.c:1222
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Mit einfachem Klick aktivieren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3838 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:1223
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Zeile mit einem einfachen klick aktivieren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3867
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimale Unterelemente pro Zeile"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3868
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
2014-09-05 23:02:03 +00:00
"Die minimale Anzahl von Unterelementen, die aufeinander folgend in der "
"angegebenen Ausrichtung belegt werden."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3881
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximale Unterelemente pro Zeile"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3882
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
2014-09-05 23:02:03 +00:00
"Die minimale Menge von Unterelementen, für die aufeinander folgend in der "
"angegebenen Ausrichtung Platz angefordert wird."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3894
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikaler Abstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3895
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Die Größe des vertikalen Abstands zwischen zwei Unterelementen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3906
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontaler Abstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3907
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Die Größe des horizontalen Abstands zwischen zwei Unterelementen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:493
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Stil anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Größe anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
2011-09-20 18:47:32 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Schriftbeschreibung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Vorschautext anzeigen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Legt fest, ob der Vorschautext angezeigt wird oder nicht"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:220
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:226
msgid "Label xalign"
msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:227
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:234
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:235
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:242
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rahmenschatten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:243
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:251
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:869
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Anzahl der Punkte"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:870
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Anzahl der Punkte, die notwendig sind, um eine Geste auszulösen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow für das Ereignisse empfangen werden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Verzögerungsfaktor"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor, um den der voreingestellte Zeitablauf verändert wird"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Zulässige Orientierungen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Nur berührungsempfindliche Ereignisse verarbeiten"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Geste nur berührungsempfindliche Ereignisse verarbeiten "
"darf"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Legt fest, ob die Geste exklusiv ist"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Nummer des Knopfs"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nummer des Knopfs, auf den reagiert werden soll"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:768
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:769
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Der GL-Kontext"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:791
msgid "Auto render"
msgstr "Automatische Darstellung"
#: gtk/gtkglarea.c:792
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Legt fest, ob GtkGLArea bei jeder Neuzeichnung darstellt"
#: gtk/gtkglarea.c:812
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Has alpha"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Alpha vorhanden"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:813
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Gibt an, ob der Farbpuffer einen Alphawert hat"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:829
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Has depth buffer"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Tiefenpuffer vorhanden"
#: gtk/gtkglarea.c:830
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Gibt an, ob ein Tiefenpuffer eingerichtet ist"
#: gtk/gtkglarea.c:846
msgid "Has stencil buffer"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Hat Schablonenpuffer"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:847
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Legt fest, ob ein Schablonenpuffer zugeordnet ist"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1775
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßige Zeile"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1776
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1782
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßige Spalte"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1783
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1789
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Baseline Row"
2014-09-05 23:02:03 +00:00
msgstr "Zeile mit der Grundlinie"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1790
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
2014-09-05 23:02:03 +00:00
"Die Zeile, die zur Grundlinie ausgerichtet werden soll, wenn "
"valign=GTK_ALIGN_BASELINE"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1808
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
"werden soll"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Breite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1815
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1822
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1929
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Anzuzeigender Titel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1936
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Anzuzeigender Untertitel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1942
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Benutzerdefinierter Titel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1943
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Anzuzeigender benutzerdefinierter Titel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1967
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Dekoration anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1968
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Legt fest, ob Fensterdekoration angezeigt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1986 gtk/gtksettings.c:1594
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Layout der Dekoration"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1987 gtk/gtksettings.c:1595
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Das Layout für Fensterdekorationen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2000
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Layout-Paket der Dekoration"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2001
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr ""
"Gibt an, ob die Eigenschaft für das Layout der Fensterdekoration gesetzt ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2015
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Hat Untertitel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2016
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Legt fest, ob Platz für einen Untertitel reserviert werden soll"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-Spalte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:428
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:446
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Markup-Spalte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
"wird"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:473
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Icon View-Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:474
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Das Modell für die Icon View"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:490
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Spaltenanzahl"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:491
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:540
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:541
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:556
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaltenabstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:572
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Rand"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:573
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektausrichtung"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
"positioniert werden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Reorderable"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Umstellbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Minihilfe-Spalte"
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
# Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Objektauffüllung"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farbe der Markierung"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:688
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha der Markierung"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:262
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:263
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Anzuzeigender cairo_surface_t"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Symbolsatz"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
"Größe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:319
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Pixel-Größe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:372
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:373
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Der anzuzeigende Pfad zur Ressource"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:397
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Ersatz verwenden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:398
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Nachrichtentyp"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Der Typ der Nachricht"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Schließen-Knopf zeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:380
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Legt fest, ob ein Standard-Schließen-Knopf enthalten sein soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:435
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:453
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:487
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:884
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:801
msgid "The text of the label"
msgstr "Der Text der Beschriftung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:828 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Justification"
msgstr "Ausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:829
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2014-10-05 14:25:27 +00:00
"GtkLabel:xalign for that"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2014-10-05 14:25:27 +00:00
"Raumes; siehe hierzu auch GtkLabel:xalign"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:872
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:873
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
"Zeichen im Text unterstrichen wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:879
msgid "Line wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:880
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:895
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:896
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:910
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tastaturkürzel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:911
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:918
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Kürzel-Widget"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:919
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
"Beschriftung gedrückt wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:959
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
"Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:997
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:998
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1014
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1015
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1035
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1051
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1052
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1068
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1069
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"Gewünschte Anzahl an Linien beim Auslassen einer umgebrochenen Beschriftung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Die Breite des Layouts"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Die Höhe des Layouts"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:996
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Aktueller Level des Füllwerts"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:997
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Aktueller Level des Füllwerts der Leiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1011
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Der Mindestwert des Levels für die Leiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1012
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Der Mindestwert des Levels, der in der Leiste dargestellt werden kann"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1026
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Der Höchstwert des Levels für die Leiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1027
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
"Maximaler Level des Füllwerts, der in der Leiste dargestellt werden kann"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1047
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Der Modus für den Wert-Indikator"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1048
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Der Modus des Wert-Indikators, der in der Leiste angezeigt wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1064
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Die Wachstumsrichtung der Level-Leiste umkehren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1081
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Die minimale Höhe zum Füllen von Blöcken"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Die minimale Höhe von Blöcken, die die Leiste füllen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1098
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Die minimale Breite zum Füllen von Blöcken"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1099
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Die minimale Breite von Blöcken, die die Leiste füllen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Adresse"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Besucht"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3757
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Legt fest, ob die Zeile aktiviert werden darf"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3771
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Legt fest, ob die Zeile ausgewählt werden darf"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:265
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:266
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Das GPermission-Objekt, welches diesen Knopf verwaltet"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:273
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Text sperren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:282
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text entsperren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:291
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Minihilfe zum Sperren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
"Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:300
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Minihilfe zum Entsperren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Minihilfe bei gescheiterter Legitimierung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Die anzuzeigende Minihilfe, wenn der Benutzer nicht legitimiert werden kann"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:272
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Betrachtet"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:273
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Angeschautes Widget "
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "Vergrößerung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
msgid "resize"
msgstr "Größe ändern"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:219
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Packausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:220
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Kindergruppenausrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:237
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:254
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Interne Auffüllung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:271
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Einblendfenster"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:536
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Das ausklappbare Auswahlmenü."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:554
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Menümodell"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:555
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Das Modell, aus welchem das Einblendfenster erstellt wird"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:568
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Ausrichten mit"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:569
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Das übergeordnete Widget, an dem das Menü ausgerichtet werden soll."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:584
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:599
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Einen Einblenddialog verwenden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:600
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Einen Einblenddialog anstatt eines Menüs verwenden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:613
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Einblenddialog"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:614
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Das Einblendfenster"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:574
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:603 gtk/gtkmenuitem.c:778
msgid "Accel Path"
msgstr "Tastenkürzelpfad"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:604
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
"erstellen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anheften"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:621
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:637
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2011-03-17 10:52:54 +00:00
"Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
"Menü abgerissen wurde"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:653
msgid "Tearoff State"
msgstr "Abreißstatus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:654
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
2009-07-03 06:20:49 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
2009-07-03 06:20:49 +00:00
2009-09-18 19:38:06 +00:00
# »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:690
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
"Symbole reserviert"
2009-07-03 06:20:49 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Horizontal Padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Horizontale Auffüllung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:724
2013-03-11 07:48:10 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikale Auffüllung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:725
2013-03-11 07:48:10 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikaler Versatz"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:735
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:743
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontaler Versatz"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:744
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
"versetzt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doppelte Pfeile"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:760
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pfeilplatzierung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Left Attach"
msgstr "Links anhängen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:792
msgid "Right Attach"
msgstr "Rechts anhängen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:793
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid "Top Attach"
msgstr "Oben anhängen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:801
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:808
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Unten anhängen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:826
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert "
"wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:748
msgid "Right Justified"
msgstr "Rechtsbündig"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:749
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:762 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Untermenü"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:763
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:779
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:793
msgid "The text for the child label"
msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:902
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:918
msgid "Width in Characters"
msgstr "Breite in Zeichen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:919
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:416
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Fokus übernehmen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Herabklapper-Menü"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "label border"
msgstr "Beschriftungsrand"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Die Breite des Rands um die Beschriftung im Hinweisdialog"
2004-02-11 17:41:27 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Markup verwenden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Der primäre Text des Titels enthält Pango-Markup."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundärer Text"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Das Bild"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Nachrichtenbereich"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2011-09-18 15:37:42 +00:00
msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1094
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1095
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The role of this button"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Die Rolle des Knopfes"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1111
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Das Symbol"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1125
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1154
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Menüname"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1155
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Der Name des zu öffnenden Menüs"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Legt fest, ob das Menü übergeordnet ist"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1185
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob der Inhalt zentriert werden soll"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1201
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Iconic"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Symbol bevorzugt"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1202
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob Symbole einem Text bevorzugt werden"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:245
msgid "Parent"
msgstr "Eltern"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Das Eltern-Fenster"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Wird angezeigt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialogtitel"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Der Titel des Dateiauswahldialogs"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1708 gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Falls WAHR, ist der Dialog modal (alle anderen Fenster sind nicht "
"verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Soll der Dialog aktuell sichtbar sein?"
# CHECK
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1050
msgid "Transient for Window"
msgstr "Flüchtig für Fenster"
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1051
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
#: gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Page"
msgstr "Seite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:757
msgid "The index of the current page"
msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:764
msgid "Tab Position"
msgstr "Reiterposition"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:765
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Show Tabs"
msgstr "Reiter anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:773
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Show Border"
msgstr "Rand anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:780
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Scrollable"
msgstr "Rollbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:787
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
"finden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Enable Popup"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:794
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
"die Seiten ansteuern kann"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:807
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Gruppenname"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:808
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:817
msgid "Tab label"
msgstr "Reiterbeschriftung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:818
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Menu label"
msgstr "Menü-Beschriftung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:825
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:838
msgid "Tab expand"
msgstr "Reiter ausklappen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:839
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:845
msgid "Tab fill"
msgstr "Reiter füllen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:846
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:853
msgid "Tab reorderable"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Reiter umordenbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:854
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:860
msgid "Tab detachable"
msgstr "Reiter abtrennbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:861
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:876 gtk/gtkscrollbar.c:127
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:877
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
"anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:892 gtk/gtkscrollbar.c:134
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:893
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
"anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:907 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Backward stepper"
msgstr "Schrittschalter rückwärts"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:908 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:922 gtk/gtkscrollbar.c:120
msgid "Forward stepper"
msgstr "Schrittschalter vorwärts"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:923 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:940
msgid "Tab overlap"
msgstr "Reiterüberlappung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:941
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:959
msgid "Tab curvature"
msgstr "Reiterkrümmung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:960
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:979
msgid "Arrow spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Pfeilabstand"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
# CHECK
# Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in Karteireitern weiter zu blättern
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:980
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Abstand des Pfeils"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:999
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Vorangestellter Zwischenraum"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1000
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Der dem ersten Reiter vorangestellte Zwischenraum"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1020
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Tab gap"
msgstr "Tabulatorabstand"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1021
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Der aktive Reiter wird mit Abstand am unteren Ende gezeichnet"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Durchgang (Pass Through)"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Durchgangseingabe, welche das Hauptelement nicht beeinflusst"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr ""
"Der Index der Überlagerung im übergeordneten Element; -1 für das "
"Hauptunterelement"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:369
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Position einstellen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale Position"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximale Position"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:427
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Wide Handle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Breiter Griff"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:428
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob ein Teilfenster einen breiten Griff haben soll"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:441
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Griffgröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:442
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Die Breite des Griffs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
"werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Schrumpfen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Zu wählender Ort"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Der in der Seitenleiste hervorzuhebende Ort"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395 gtk/gtkplacesview.c:2222
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Open Flags"
2014-09-05 23:02:03 +00:00
msgstr "Offene Flags"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4396 gtk/gtkplacesview.c:2223
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Die Arten, in denen eine aufrufende Anwendung ausgewählte Orte in der "
"Seitenleiste öffnen kann"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4402
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4403
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste einen Verweis auf zuletzt verwendete Dateien "
"enthalten soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4408
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "»Schreibtisch« anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4409
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste einen Verweis auf den Schreibtisch-Ordner "
"enthalten soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4414
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "»Verbinden mit Server« anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4415
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Festlegen, ob die Seitenleiste einen eingebauten Link für den Dialog "
"»Verbindung mit Server herstellen« enthält"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4420
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Zeige »Ort eingeben«"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4421
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste einen eingebauten Link zur manuellen "
"Ortsangabe enthält"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4427 gtk/gtkplacesview.c:2202
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Legt fest, ob die Seitenleiste nur lokale Dateien enthalten soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4432
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "»Papierkorb« anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4433
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste einen eingebauten Verweis zum Papierkorb "
"enthält"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4438
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "»Andere Orte« anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4439
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste ein Objekt zum Anzeigen externer Orte enthält"
# GTK+ Ereignisse
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4454
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Legt fest, ob ::populate-popup für Einblendfenster gesendet werden soll, die "
"keine Menüs sind"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2208
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2209
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Gibt an, ob die Ansicht Orte lädt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2215
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Netzwerke werden eingelesen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2216
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Gibt an, ob die Ansicht Netzwerke einliest"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Symbol für die Zeile"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Das Symbol, welches den Datenträger darstellt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Name des Datenträgers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Der Name des Datenträgers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Pfad des Datenträgers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Der Pfad des Datenträgers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Durch die Zeile dargestellter Datenträger"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Der durch die Zeile dargestellte Datenträger"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Durch die Zeile dargestellter Einhängepunkt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Der durch die Zeile dargestellte Einhängepunkt, falls vorhanden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Durch die Zeile dargestellte Datei"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Die Datei, die durch die Zeile dargestellt wird, falls vorhanden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Gibt an, ob die Zeile einen Netzwerkort darstellt"
#: gtk/gtkplug.c:197
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Socket-Fenster"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1665
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativ zu"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1666
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget, auf welches das Blasenfenster zeigt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1679
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Zeigt auf"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1680
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rechteck, auf welches das Blasenfenster zeigt"
# Hm, was soll das sein?
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1694
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Zielposition zur Platzierung des Blasenfensters"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1709
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Legt fest, ob das Einblendfenster modal ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1722
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Übergang eingeschaltet"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1723
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Legt fest, ob der Übergang beim Anzeigen/Verbergen eingeschaltet ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1736
msgid "Constraint"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1737
#, fuzzy
#| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sichtbares Untermenü"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Der Name des sichtbaren Untermenüs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "The name of the submenu"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Der Name des Untermenü"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Backend für den Drucker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ist virtuell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Akzeptiert PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Akzeptiert PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Statusmitteilung"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ort"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Der Ort des Druckers"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Aufträge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Drucker angehalten"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Aufträge annehmen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Optionswert"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Wert der Option"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Quell-Option"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Druckereinstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Druckstatus überwachen"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
"die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Druckeinstellungen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Auftragsname"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Seitenanzahl"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Aktuelle Seite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Gesamte Seite verwenden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
"nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
"wurden."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialog anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
"wird."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Async erlauben"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Export-Dateiname"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Der Status der Druckoperation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Status-Zeichenkette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Auswahl unterstützen"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Hat eine Auswahl"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-09-23 12:04:59 +00:00
"WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
"einbettet"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Ausgewählter Drucker"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:267
msgid "Fraction"
msgstr "Anteil"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "Pulse Step"
msgstr "Puls-Schrittweite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:276
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
"Aktivitätspuls bewegt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:305
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Text anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:306
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:327
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
"Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:345
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "X spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "X-Freiraum"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:346
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:360
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Y spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Y-Freiraum"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:361
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:376
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:377
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:391
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:392
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:406
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:407
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:421
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:422
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2015-12-05 12:18:51 +00:00
msgstr "Der Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:441
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:454
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:455
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Upper stepper sensitivity"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:463
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Füllstand anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Auf Füllstand beschränken"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid "Fill Level"
msgstr "Füllstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:511
msgid "The fill level."
msgstr "Der Füllstand."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:526
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Angezeigte Stellen runden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:527
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:536 gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width"
msgstr "Schieberbreite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:537
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:544
msgid "Trough Border"
msgstr "Trogrand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:545
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
"Trogfase"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:552
msgid "Stepper Size"
msgstr "Schrittschalter-Größe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:553
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:566
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Schrittschalter-Abstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:567
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:582
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:583
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
2014-10-05 14:25:27 +00:00
"Wie weit soll der Pfeil in der horizontalen Richtung versetzt werden, wenn "
2010-09-14 21:38:07 +00:00
"der Knopf gedrückt wird?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:599
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
"gedrückt wird?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:615
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trog unter Schrittzählern"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:616
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
"Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:629
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pfeilskalierung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:630
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Private anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Minihilfen anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Symbole anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
"werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Nur lokal"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 07:41:05 +00:00
"Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Sortierreihenfolge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
"wird"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:496
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Übergangstyp"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:496
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Der Typ der Animation für den Übergang"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:492
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Dauer des Übergangs"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:492
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Dauer der Animation in Millisekunden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:256
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Unterelement aufdecken"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:257
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Legt fest, ob der Container das Unterelement aufdecken soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:263
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Unterelement aufgedeckt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:264
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
"Gibt an, ob das Unterelement aufgedeckt und das Animationsziel erreicht ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Die Symbolgröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste der Symbolnamen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:350
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:357
msgid "Draw Value"
msgstr "Wert anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:358
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:364
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Ursprung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:365
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Legt fest, ob die Skala einen Ursprung hat"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:371
msgid "Value Position"
msgstr "Wertposition"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:372
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:381
msgid "Slider Length"
msgstr "Schieberlänge"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:382
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:388
msgid "Value spacing"
msgstr "Wertabstand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:389
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontale Stellgröße"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:78
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:94
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikale Stellgröße"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:95
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:127
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Feste Schiebergröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
"festsperren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:128
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
"anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:135
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
"anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontale Stellgröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:546
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikale Stellgröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
msgid "Window Placement"
msgstr "Fensterplatzierung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
2014-09-05 23:02:03 +00:00
msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
"im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 gtk/gtkspinbutton.c:448
msgid "Shadow Type"
msgstr "Schattentyp"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
msgid "Scrollbars within bevel"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625
msgid "Scrollbar spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
"Fenster"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisches Rollen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:671
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetischer Rollmodus."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:687
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Überlagerungs-Rollen"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:688
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Überlagerungs-Rollmodus"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:405
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Suchmodus aktiviert"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:406
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Suchmodus eingeschaltet und die Suchleiste angezeigt "
"werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:417
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Schließen-Knopf in der Werkzeugleiste dargestellt werden "
"soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Double Click Time"
msgstr "Doppelklick-Zeit"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:375
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Doppelklick-Intervall"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
"Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blinkender Zeiger"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Zeigerblinkdauer"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:427
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Cursor-Blinkdauer"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:435
msgid "Split Cursor"
msgstr "Zeiger aufteilen"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:436
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
"angezeigt werden?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Theme Name"
msgstr "Themenname"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:444
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Name des zu ladenden Themas"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Symbolthemenname"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Name der Tastenbelegung"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:494
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menüleisten-Kürzel"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:503
msgid "Drag threshold"
msgstr "Ziehschwellwert"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
"einsetzt"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:517
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftname"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:518
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Legt die Vorgabeschriftfamile und -größe fest"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:542
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Symbolgröße"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:543
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:551
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-Module"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:552
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:560
msgid "Xft Antialias"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-Kantenglättung"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
"Vorgabe"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "Xft Hinting"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-Hinting"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "Xft Hint Style"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-Hinting-Stil"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:581
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
"medium (mittel) oder full (stark)"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Xft RGBA"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-RGBA"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:600
msgid "Xft DPI"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-DPI"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:601
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:610
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Mauszeigerthema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:611
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
"verwenden."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Größe des Zeigerthemas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:620
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:629
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:630
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:648
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
"runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:661
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:662
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
"Ändern der Eingabemethode bieten?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
"Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:689
msgid "Start timeout"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Anfangs-Zeitlimit"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:690
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:704
msgid "Repeat timeout"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 07:41:05 +00:00
"Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region "
"expandiert"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:758
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:768
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animationen aktivieren"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 07:41:05 +00:00
"Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
"Ereignisse geliefert"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:810
msgid "Tooltip timeout"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Minihilfe-Zeitlimit"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:811
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:838
msgid "Tooltip browse timeout"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:839
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:862
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:863
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:886
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:905
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:926
msgid "Error Bell"
msgstr "Fehler-Signal"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:927
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:946
msgid "Color Hash"
msgstr "Farb-Hash"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:947
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:962
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:963
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:980
msgid "Default print backend"
msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:981
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1024
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Mnemonics aktivieren"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Kürzel aktivieren"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1061
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1062
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1082
msgid "Default IM module"
msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1083
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1102
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1111
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1112
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Audiothemenname"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1135
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG-Audiothemenname"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1157
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1179
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Minihilfen aktivieren"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1198
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1213
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1214
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
"haben?"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1230
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1231
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1250
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Automatische Mnemonics"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1251
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
"Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2012-09-23 12:04:59 +00:00
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1267
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primäre Maustaste bewegt Schieber"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1268
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Klick mit der linken (bzw. primären) Maustaste auf den "
"Bereich den Schieber an diese Position bewegt"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1286
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Zeiger sichtbar"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1287
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Legt fest, ob »Fokus-Boxen« verborgen werden sollen, bis der Benutzer die "
"Tastatur bedient."
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1313
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1314
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1335
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Knopfbilder anzeigen"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1336
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1344 gtk/gtksettings.c:1479
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1345
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1362
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1363
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
"angezeigt werden?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1383
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Menübilder anzeigen"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1384
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1399
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1400
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1419
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1420
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
"liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
"Fensters überschrieben wird?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1436
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kürzel können geändert werden"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1437
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
"der Menüeintrag markiert ist?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1452
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1453
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
"bevor das Untermenü erscheint"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1469
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1470
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
"dessen Richtung bewegt"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1480
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
"fokussiert wird?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1495
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Eigene Palette"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1496
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
# CHECK
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1511
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
# CHECK
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1512
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
"Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
"soll"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1528
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "EM-Statusstil"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1529
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1538
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Arbeitsumgebung zeigt Anwendungsmenü"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1539
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung das Anwendungsmenü anzeigen soll. "
"Auf FALSCH setzen, wenn die Anwendung das Menü selbst anzeigen soll."
# CHECK
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1548
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Desktop-Shell zeigt die Menüleiste"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1549
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2012-05-19 09:38:46 +00:00
"Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung die Menüleiste anzeigen soll. Auf "
"FALSCH setzen, wenn die Anwendung sie selber anzeigen soll."
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1558
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Arbeitsumgebung zeigt den Schreibtischordner"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1559
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung den Schreibtischordner anzeigen "
"soll, ansonsten auf FALSCH setzen."
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1613
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Doppelklick-Aktion auf der Titelleiste"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1614
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
"Die Aktion, die bei einem Doppelklick auf der Titelleiste ausgeführt wird"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1632
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Mittelklick-Aktion auf der Titelleiste"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1633
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Die Aktion, die bei einem Mittelklick auf der Titelleiste ausgeführt wird"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1651
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Rechtsklick-Aktion auf der Titelleiste"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1652
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
"Die Aktion, die bei einem Rechtsklick auf der Titelleiste ausgeführt wird"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1674
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogfenster verwenden Kopfleiste"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1675
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
2014-09-05 23:02:03 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob mitgelieferte GTK+-Dialoge eine Kopfleiste anstelle eines "
"Aktionsbereichs verwenden."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1691
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Primär einfügen erlauben"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1692
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Klick mit der mittleren Maustaste den primären Eintrag der "
"Zwischenablage an der Zeigerposition einfügt."
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1708
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien aktiviert"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1709
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Legt fest, ob GTK+ zuletzt verwendete Dateien merken soll"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1724
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Dauer eines langen Tastendrucks"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1725
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Dauer, die zwischen zwei Klicks bzw. Tastenschlägen liegen muss, damit ein "
"langer Tastendruck festgestellt wird (in Millisekunden)"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator key"
msgid "Accelerator"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator Group"
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Tastenkürzelgruppe"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
msgid "Title Size Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:718
#, fuzzy
#| msgid "action name"
msgid "Section Name"
msgstr "Aktionsname"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:733
#, fuzzy
#| msgid "Theme Name"
msgid "View Name"
msgstr "Themenname"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximale Höhe"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
#, fuzzy
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
msgid "Icon Set"
msgstr "Symbol gesetzt"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:517
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Legt fest, ob ein Symbol gesetzt ist"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:530
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Eine Kurzbeschreibung des Kürzels"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:546
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Eine Kurzbeschreibung der Geste"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
#, fuzzy
#| msgid "Subtitle"
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Untertitel"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
#, fuzzy
#| msgid "Whether this link has been visited."
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Die Textrichtung, für die das Kürzel aktiv ist"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
#, fuzzy
#| msgid "Sort Type"
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
#, fuzzy
#| msgid "The number of pages that will be printed."
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:229
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
"Komponenten-Widgets beeinflusst"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:246
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Versteckte ignorieren"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:247
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
"Gruppengröße ignoriert"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Climb Rate"
msgstr "Steigrate"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:397
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Wrap"
msgstr "Zyklisch"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:420
msgid "Update Policy"
msgstr "Aktualisierungsmethode"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:421
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:430
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:221
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:456
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Gleichmäßige Größenänderung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:468
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Horizontal gleichmäßig"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:468
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Gleichmäßige horizontale Größenänderung"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:480
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Vertikal gleichmäßig"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:480
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Gleichmäßige vertikale Größenänderung"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:484
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Visible child"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Sichtbares Unterelement"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:484
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Das derzeit sichtbare Widget im Stapel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:488
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Name des sichtbaren Unterelements"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:488
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Der Name des derzeit sichtbaren Widgets im Stapel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:500
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Übergang läuft"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:500
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Übergang läuft oder nicht"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:504
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Größe interpolieren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:504
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Größe gleichmäßig geändert wird, wenn zwischen "
"unterschiedlich großen Unterelementen gewechselt wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:514
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Der Name der Unterseite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:521
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Der Titel der Unterseite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:527 gtk/gtktoolbutton.c:287
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Symbolname"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:528
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Der Symbolname der Unterseite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:552
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Benötigt Aufmerksamkeit"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:553
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Gibt an, ob diese Seite Aufmerksamkeit benötigt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:582
#: gtk/gtkstackswitcher.c:583
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Stapel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Zugeordneter Stapel für diese »GtkStackSidebar«"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:574
#, fuzzy
#| msgid "Pixel size to use for named icon"
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:216
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:222
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:223
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Die zugeordnete GdkFrameClock"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:230 gtk/gtktexttag.c:299
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Textrichtung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:246
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Der übergeordnete Stilkontext"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Eigenschaftsname"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Der Name der Eigenschaft"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Wertetyp"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Der von GtkStyleContext zurückgegebene Werttyp"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:898
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:912
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "State"
msgstr "Zustand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:913
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Der Zustand des Backends"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:948
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:964
msgid "Slider Height"
msgstr "Schieberhöhe"
#: gtk/gtkswitch.c:965
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Die minimale Höhe des Anfassers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tag-Tabelle"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Text-Tag-Tabelle"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktueller Text des Puffers"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Hat Auswahl"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Zeigerposition"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Ziele für »Kopieren«"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
"Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Ziele für »Einfügen«"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
"Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:710 gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtkwidget.c:1133
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Eltern-Widget"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Markierungsname"
# CHECK
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Linke Schwere"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Tagname"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
"bedeutet anonyme Tags"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:245
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
"markierten Zeichen ausfüllen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:291
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:367
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
"B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
"Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
"ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
"Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Linker Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
msgid "Width of the left margin in pixels"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Rechter Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
msgid "Width of the right margin in pixels"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Indent"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Einrückung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
"negativ ist) in Pango-Einheiten"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel über Zeilen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel unter Zeilen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
# CHECK!!!
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA der Unterstreichung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Farbe der Unterstreichung für diesen Text"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA-Farbe der Durchstreichung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Durchstreichungsfarbe für diesen Text"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als GdkColor"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Absatzhintergrund als RGBA"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Die RGBA-Absatzhintergrundfarbe als GdkRGBA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:662
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Fallback"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Ausweichmodus"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:663
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Legt fest, ob der Ausweichmodus für Schriften eingeschaltet ist."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:677
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Zeichenabstand"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:678
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Abstand zwischen Grafemen"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Schrifteigenschaften"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Zu verwendende OpenType-Schrifteigenschaften"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Ränder auflaufen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Ausrichtung einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Absatzausrichtung beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Linken Rand einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung den linken Rand beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Einrückung einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Einrückung beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2015-10-04 09:04:15 +00:00
"Soll diese Einstellung die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Rechten Rand einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung den rechten Rand beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:816
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "RGBA beim Unterstreichen festlegen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:817
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Gibt an, ob diese Einstellung die Farbe der Unterstreichung betrifft"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:827
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "RGBA beim Durchstreichung festlegen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:828
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Gibt an, ob diese Einstellung die Farbe der Durchstreichung betrifft"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Umbruchmodus einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung den Umbruchmodus beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Reiter einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung Reiter beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Soll diese Einstellung die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:843
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Legt fest, ob diese Einstellung die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:847
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Fallback set"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Ausweichmodus festlegen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:848
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob diese Einstellung den Ausweichmodus für Schriften beeinflusst"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:851
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Letter spacing set"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Zeichenabstand festlegen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:852
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr "Gibt an, ob dieses Einstellung den Zeichenabstand beeinflusst"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Schrifteigenschaften einstellen"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Legt fest, ob diese Einstellung Schrifteigenschaften beeinflusst"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel über Zeilen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:804
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel unter Zeilen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:812
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:828
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Umbruchmodus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:858
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:878
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:899
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Oberer Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:900
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Die Höhe des oberen Rands in Pixel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:920
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Unterer Rand"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:921
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Die Höhe des unteren Rands in Pixel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:944
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Zeiger sichtbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:945
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Accepts tab"
msgstr "Akzeptiert Tabulator"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:969
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
"eingegeben wird?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1057
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Dicktengleich"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1058
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Legt fest, ob dicktengleiche Schrift verwendet werden soll"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1076
msgid "Error underline color"
2004-03-04 16:20:31 +00:00
msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
"anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator zeichnen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:200
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pfeil anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Symbolgröße gesetzt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
"Widget wächst?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Spacer size"
msgstr "Trennergröße"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Size of spacers"
msgstr "Die Größe der Trenner"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:634
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximale Breite des Kindes"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:635
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:651
msgid "Space style"
msgstr "Trennerstil"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:652
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:659
msgid "Button relief"
msgstr "Knopfrelief"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:660
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:676
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
# CHECK
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
"nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "Repertoire-Kennung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Symbol-Widget"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Symbolabstand"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:194
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
"zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Eingeklappt"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
msgstr "Auslassungen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Spaltenkopf-Relief"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Abstand im Kopf"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Neue Zeile"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Exklusiv"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
"wächst?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:265
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-Modell"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:266
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:288
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:289
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:322
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Abreißen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:323
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:339
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Umbruchbreite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:340
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-Modell"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
msgstr "Baumansichtsmodell"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1040
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Sichtbare Köpfe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klickbare Köpfe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
msgstr "Ausklapper-Spalte"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Streifenwink"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
"gezeichnet werden sollen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Suche aktivieren"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Suchspalte"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Feste Höhe-Modus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
"sind."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
msgstr "Soll die Auswahl dem Zeiger folgen?"
# CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1148
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1149
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
"bewegt"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Ausklapper anzeigen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Einrückung von Ebenen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gummiband"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1185
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
"können?"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1191
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rasterlinien aktivieren"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1192
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1199
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Baumlinien aktivieren"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1200
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Lesehilfen erlauben"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Ausklapper einrücken"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Die Ausklapper einrücken"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farbe der geraden Spalten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1292
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Breite der Rasterlinie"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1293
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Breite der Baumlinie"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1300
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1306
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Muster der Rasterlinie"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1307
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1313
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Muster der Baumlinie"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1314
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:768
msgid "Resizable"
msgstr "Größe veränderlich"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuelle X-Position der Spalte"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Größenänderung"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximale Breite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sortierungsanzeiger"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Sortierspaltenkennung"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-10-04 09:04:15 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
"wird"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:406
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Widget name"
msgstr "Widget-Name"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1127
msgid "The name of the widget"
msgstr "Der Name des Widgets"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Width request"
msgstr "Breitenanforderung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1141
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Height request"
msgstr "Höhenanforderung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1149
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Application paintable"
msgstr "Direktes Zeichnen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1171
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1177
msgid "Can focus"
msgstr "Fokussierbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Has focus"
msgstr "Hat Fokus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Is focus"
msgstr "Ist Fokus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus beim Anklicken"
#: gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Soll das Widget den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt wurde?"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Can default"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgstr "Kann Vorgabe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1224
msgid "Has default"
msgstr "Ist Vorgabe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Receives default"
msgstr "Vorgabe erhalten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "Composite child"
msgstr "Zusammengesetztes Kind"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1239
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1248
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
"etc.)"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1264
msgid "No show all"
msgstr "Kein Show-All"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1265
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1287
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1364
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Doppelt gepuffert"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1365
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1379
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1394
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1414
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Linker Rand"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1415
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1435
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Rechter Rand"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1436
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1455
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Rand bei Beginn"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1456
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln bei Beginn"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1475
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Rand bei Ende"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1476
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln am Ende"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1494
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Oberer Rand"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1495
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1513
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Unterer Rand"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1514
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1529
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Alle Ränder"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1530
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1544
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontal ausbreiten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1545
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1558
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1559
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1572
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal ausbreiten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1573
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1586
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1587
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1600
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Beide ausbreiten"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1601
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
2013-03-25 18:29:37 +00:00
# CHECK
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1617
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Transparenz des Widgets"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1618
2013-03-25 18:29:37 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Die Transparenz des Widgets, von 0 bis 1"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1633
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalierungsfaktor"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1634
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Der Skalierungsfaktor des Fensters"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3447
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interner Fokus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3448
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3461
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Länge der Fokuszeile"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3476
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3477
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
2014-09-05 23:02:03 +00:00
"Das Strichmuster zum Zeichnen der Fokus-Anzeige. Die Zeichenwerte werden als "
"Pixelbreite von abwechselnden an/aus-Segmenten der Linie interpretiert."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3490
msgid "Focus padding"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Fokus-Auffüllung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3491
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
"Pixel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3505
msgid "Cursor color"
msgstr "Zeigerfarbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3506
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3519
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3520
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
"gemischt bearbeitet werden."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3526
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3527
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2011-03-31 07:41:05 +00:00
msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3533
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Ziehen von Fenstern"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3534
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
msgstr ""
2014-04-19 11:58:38 +00:00
"Legt fest, ob das Ziehen und Maximieren von Fenstern durch Klicken in leere "
"Bereiche möglich sein soll"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3551
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3552
msgid "Color of unvisited links"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3568
msgid "Visited Link Color"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3569
msgid "Color of visited links"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Breite Trennbalken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3588
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
"Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
"einer Linie dargestellt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Breite der Trennbalken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Höhe der Trennbalken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3624
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3638
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3639
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3653
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3654
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3660 gtk/gtkwidget.c:3661
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Die Breite des Textauswahl-Anfassers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3666 gtk/gtkwidget.c:3667
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Die Höhe des Textauswahl-Anfassers"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Window Type"
msgstr "Fenstertyp"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:731
msgid "The type of the window"
msgstr "Der Typ des Fensters"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Window Title"
msgstr "Fenstertitel"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:739
msgid "The title of the window"
msgstr "Der Titel des Fensters"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Window Role"
msgstr "Fensterrolle"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
"identifiziert"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Startup ID"
msgstr "Start-ID"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:762
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
"notification identifiziert."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:776
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
"verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Window Position"
msgstr "Fensterposition"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:783
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Default Width"
msgstr "Vorgabebreite"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:791
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
"verwendet"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Default Height"
msgstr "Vorgabehöhe"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:799
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
"verwendet."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:807
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:820
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Die Titelleiste im maximierten Zustand verbergen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:821
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Titelleiste des Fensters angezeigt wird, wenn das Fenster "
"maximiert ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:828
msgid "Icon for this window"
msgstr "Symbol für dieses Fenster"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:844
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:845
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:861
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Zeiger sichtbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:862
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgstr ""
"Legt fest, ob »Fokus-Boxen« in diesem Fenster gegenwärtig sichtbar sind"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:890
msgid "Is Active"
msgstr "Ist Aktiv"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Type hint"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Typ-Hinweis"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:905
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
"Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Fensterliste übergehen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Skip pager"
msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
"soll."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:926
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Aufdringlich"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:927
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
"WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
"werden soll."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:940
msgid "Accept focus"
msgstr "Fokus annehmen"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:941
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
# CHECK
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:954
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus beim Zuweisen"
# CHECK
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:955
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:968
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoriert"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:969
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Deletable"
msgstr "Entfernbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1003
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1004
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1019
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1020
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
# CHECK
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1034
msgid "Gravity"
msgstr "Schwere"
# CHECK
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1035
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1070
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "An Widget angeheftet"
# CHECK
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1071
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Das Widget, dem das Fenster angeheftet ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1077
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Ist maximiert"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1078
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert ist"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1099
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1100
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1110 gtk/gtkwindow.c:1111
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekoriertes Knopf-Layout"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1117 gtk/gtkwindow.c:1118
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Größe der Dekoration des Anfassers zum Vergrößern/Verkleinern"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cloud-Druckkonto"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount-Instanz"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "Drucker-Kennung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Cloud-Print Druckerkennung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titel des Farbprofils"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Der Titel des zu verwendenden Farbprofils"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2016-01-27 19:08:25 +00:00
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
#~ "angeklickt wurde?"
2015-12-05 12:18:51 +00:00
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~| msgid "The Cell Area this context was created for"
#~ msgid "The GL profile the context was created for"
#~ msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Beeinflusst Schriftart"
#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert die Schriftart beeinflusst"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
#~ msgid "Hold Time"
#~ msgstr "Haltezeit"
#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
#~ msgstr "Haltezeit (in Millisekunden)"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Ziehschwellwert"
#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
#~ msgstr "Ziehschwellwert (in Pixel)"
#~ msgid "Width of resize grip"
#~ msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
2014-09-05 23:02:03 +00:00
2014-09-21 22:02:50 +00:00
#~ msgid "Height of resize grip"
#~ msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
2014-09-05 23:02:03 +00:00
2014-04-19 11:58:38 +00:00
#~ msgid "menu-model"
#~ msgstr "menu-model"
#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "Das Modell des Auswahlmenüs."
#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "align-widget"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "direction"
#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
#~ msgstr "Fenster, auf dem die Koordinaten basieren"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menu"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Angegebener Typ"
#~ msgid "Computed type"
#~ msgstr "Errechneter Typ"
#~ msgid "The type of values after style lookup"
#~ msgstr "Der Typ der Werte nach dem Ermitteln des Stils"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
2012-10-30 18:45:59 +00:00
#~ "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog "
#~ "einbettet"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2012-03-18 21:30:30 +00:00
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Ereignisbasiert"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"