gtk/po-properties/et.po

6359 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GTK+ omaduste eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GTK+-properties.
#
# Copyright (C) 1999, 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-26 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanalite arv"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Värviruum"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Piksleid"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Vaikimisi kuva"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK vaikimisi kuva"
#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
#: ../gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Renderdaja GdkScreen"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
msgstr "Kirjatüübi valikud"
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks"
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
msgid "Font resolution"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programmi nimi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
"Programmi nimi. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programmi versioon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmi versioon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Autoriõiguste string"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentaaristring"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Programmi kohta käivad kommentaarid"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Veebisaidi URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programmi veebisaidi URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Veebisaidi silt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
"Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
"selleks URL ise"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autorid"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmi autorite nimekiri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumenteerijad"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Programmi dokumenteerijate nimekiri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnikud"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Tõlkijad"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Tõlkijate nimekiri. See string peaks olema märgitud tõlgitavaks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
"Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
"selleks gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logoikooni nimi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nimeline ikoon, mida kasutatakse programmi andmete kastis."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Litsensiridade murdmine"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Kiirendi vidin"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks"
#: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../gtk/gtkaction.c:203
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Toimingu unikaalne nimi"
#: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Silt"
#: ../gtk/gtkaction.c:219
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt."
#: ../gtk/gtkaction.c:226
msgid "Short label"
msgstr "Lühike silt"
#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt."
#: ../gtk/gtkaction.c:233
msgid "Tooltip"
msgstr "Vihje"
#: ../gtk/gtkaction.c:234
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje."
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Rühmaikoon"
#: ../gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikooni nimi"
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikooniteemas olev ikooni nimi"
#: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nähtav kui horisontaalne"
#: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaction.c:281
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Nähtav kui ülejooksev"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Nähtav kui vertikaalne"
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav."
#: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "On tähtis"
#: ../gtk/gtkaction.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Kas see toiming on hinnatud tähtsaks. Kui see valik on märgitud, siis selle "
"toimingu puhul kuvavad tööriistakirjete proksid teksti "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režiimis."
#: ../gtk/gtkaction.c:306
msgid "Hide if empty"
msgstr "Peidetakse kui on tühi"
#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192 ../gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Sensitive"
msgstr "Tundlik"
#: ../gtk/gtkaction.c:314
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Visible"
msgstr "Nähtav"
#: ../gtk/gtkaction.c:321
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Kas tegevus on nähtav või mitte."
#: ../gtk/gtkaction.c:327
msgid "Action Group"
msgstr "Tegevuste grupp"
#: ../gtk/gtkaction.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Tegevuste grupi nimi."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Kas tegevuste grupp on lubatud või mitte."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "Väikseim väärtus"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "Suurim väärtus"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "Suurenduse samm"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "Lehekülje suurus"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Rõhtjoondus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Püstjoondus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Ülemine polsterdus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alumine polsterdus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Vidina alaosale lisatav polsterdus."
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Vasakpoolne polsterdus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Vidina vasakule poole lisatav polsterdus."
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Parempoolne polsterdus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Vidina paremale poole lisatav polsterdus."
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Noole suund"
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Suund kuhu nooleots näitab"
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Noole vari"
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Noolt ümbritseva varju välimus"
#: ../gtk/gtkarrow.c:91 ../gtk/gtkmenuitem.c:247
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Noole skaleerimine"
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Rõhtjoondus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Püstjoondus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Lapse joondamine Y-teljel"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "Päise polsterdus"
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Dokumendi päise ümber olevate pikslite arv."
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "Sisu polsterdus"
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Sisulehtede ümber olevate pikslite arv."
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Lehekülje liik"
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Lehe pealkiri"
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Päise pilt"
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Külgpaani pilt"
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lapse vähim laius"
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Paigutuse laad"
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kuidas nupud kastis asetsevad. Võimalikud väärtused on vaikimisi, kõrvuti, "
"serval, alguses ja lõpus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Vaheruum"
#: ../gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Lapskirjete vahel olev ruum"
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:634 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeenne"
#: ../gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Laiendamine"
#: ../gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
#: ../gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Täitmine"
#: ../gtk/gtkbox.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Kas lapsobjektile antud lisaruum tuleb eraldada lapsobjektile või selle "
"polsterdusele"
#: ../gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Polsterdus"
#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Lisavahe mis läheb lapsvidina ja tema naabrite vahele, pikslites"
#: ../gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:701
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:679 ../gtk/gtkpaned.c:219
#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Asukoht"
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:680
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbuilder.c:102
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tõlkedomeen"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:103
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Gettext'i poolt kasutatav tõlkedomeen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Nupul oleva sildividina tekst juhuks, kui nupp sisaldab tekstividinat"
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Alakriipsu kasutamine"
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale "
"märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv"
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "Focus on click"
msgstr "Fookus klõpsamisel"
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Äärise reljeef"
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Äärise reljeefi laad"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Lapse rõhtjoondus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Lapse püstjoondus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Pildividin"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Lapsvidin, mis ilmub nuputekstist järgmisena"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Pildi asukoht"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Pildi asukoht teksti suhtes"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
msgid "Inner Border"
msgstr "Sisemine ääris"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Pildi kaugus"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Pildi ja sildi vahel oleva vahe suurus pikslites"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
msgstr "Valitud aasta"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valitud kuu (number vahemikus 0 kuni 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
msgstr "Päev"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "Valitud päev (number vahemikus 1 kuni 31, või 0 valiku tühistamiseks)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
msgstr "Näita päist"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päist"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
msgstr "Päevanimede näitamine"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päevade nimesid"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
msgstr "Kuud ei saa muuta"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Kui märgitud, siis pole kuud võimalik muuta"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Nädalanumbrite näitamine"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse nädalate numberid"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176
msgid "mode"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185
msgid "visible"
msgstr "nähtav"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "Display the cell"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200
msgid "xalign"
msgstr "x-joondus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "The x-align"
msgstr "X-joondus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210
msgid "yalign"
msgstr "y-joondus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "The y-align"
msgstr "Y-joondus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "xpad"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "The xpad"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "ypad"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The ypad"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "width"
msgstr "laius"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The fixed width"
msgstr "Fikseeritud laius"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "height"
msgstr "kõrgus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The fixed height"
msgstr "Fikseeritud kõrgus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "Is Expander"
msgstr "On laiendaja"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Row has children"
msgstr "Rida omab alamridu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269
msgid "Is Expanded"
msgstr "On laiendatud"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rida on laiendaja ja on ka laiendatud olekus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
msgid "Cell background color name"
msgstr "Lahtri taustavärvi nimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Lahtri taustavärv stringina"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Cell background color"
msgstr "Lahtri taustavärv"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Cell background set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
msgid "Accelerator key"
msgstr "Kiirklahv"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Kiirklahvi väärtus"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Kiirendi muuteklahvid"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Kiirendi muuteklahvi mask"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kiirklahvi kood"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Kiirendi režiim"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Kiirendite liik"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Mudel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstiveerg"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Edenemisriba väärtus"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Edenemisriba tekst"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksti X-joondus"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Teksti rõhtjoondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
"paigustuste korral vastupidi."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksti Y-joondus"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Teksti püstjoondus: 0 - ülevalt, 1 - alt."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
#: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
msgid "Adjustment"
msgstr "Joondus"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "Digits"
msgstr "Komakohti"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Kuvatavate komakohtade arv"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
msgid "Attributes"
msgstr "Atribuudid"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Ühe lõigu stiil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Kas kogu teksti hoitakse ühe lõiguna"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Taustavärvi nimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Taustavärv stringina"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Taustavärv"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Esiplaanivärvi nimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Esiplaanivärv stringina"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Esiplaanivärv"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:571
msgid "Editable"
msgstr "Muudetav"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:572
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Kas tekst on kasutaja poolt muudetav"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Kirjatüübi kirjeldus PangoFontDescription struktuurina"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Kirjaperekond"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Kirjaperekonna nimi (näiteks Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Kirja laad"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Kirja paksus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Kirja venitus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasuurus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Kirjapunkte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Kirja suurus punktides"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Läbikriipsutus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Allajoonimine"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Teksti allajoonimise stiil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
#: ../gtk/gtklabel.c:449
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Laius märkides"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Murdmisrežiim"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kuidas murda teksti mitmele reale juhul, kui tekstiväli pole terve stringi "
"kuvamiseks piisavalt lai."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Wrap width"
msgstr "Murdmise laius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Laius, kustmaalt teksti murtakse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr "Joondus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kuidas jooni joondatakse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
msgid "Align set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiveeritav"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Näidiku suurus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Märkeruudu või raadionäidiku suurus"
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "LahtriVaate (CellView) mudel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Lahtrivaate mudel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Näidiku suurus"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Ruum näidiku ümber"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Ruum märkeruudu või raadionäidiku ümber"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Kas värvus on läbipaistev või mitte"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Current Color"
msgstr "Praegune värv"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Valitud värv"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Alpha"
msgstr "Praegune läbipaistvus"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has palette"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "The current color"
msgstr "Käesolev värvus"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Custom palette"
msgstr "Kohandatud palett"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Nooleklahvide lubamine"
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Kas nooleklahve saab kasutada kirjete loendis liikumiseks"
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Nooled on alati lubatud"
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Iganenud omadus, mida eiratakse"
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:675
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
msgid "Row span column"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:698
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
msgid "Column span column"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:720
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "Active item"
msgstr "Aktiivne element"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Hetkel aktiivne element"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:762
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
msgid "Has Frame"
msgstr "Raamiga"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:778
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:786
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Kas valikukast fokuseeritakse sellel hiirega klõpsamise korral või mitte"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Hüpikakna lahtirebimise korral aknahalduri poolt kuvatav pealkiri"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
msgid "Popup shown"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:820
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Arrow Size"
msgstr "Noole suurus"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Ripploendis oleva noole väikseim võimalik suurus"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Varju liik"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Mis liiku vari joonistatakse ripploendi ümber"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr "Suuruse muutmise režiim"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Kuidas suuruse muutumise sündmusi käsitletakse"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr "Äärise laius"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Kaare liik"
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Väikseim X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X-i väikseim võimalik väärtus"
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Suurim X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X-i suurim võimalik väärtus"
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Väikseim Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y-i väikseim võimalik väärtus"
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Suurim Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y-i suurim võimalik väärtus"
#: ../gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "Omab eraldajat"
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Kas dialoogil on nuppude kohal eraldaja"
#: ../gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Content area border"
msgstr "Sisupiirkonna ääris"
#: ../gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
#: ../gtk/gtkdialog.c:198
msgid "Button spacing"
msgstr "Nupu kaugus"
#: ../gtk/gtkdialog.c:199
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
#: ../gtk/gtkdialog.c:207
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialog.c:208
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursori asukoht"
#: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Sisestuskursori asukoht märkide vahel"
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valiku piir"
#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kursoriga valitud valiku teise otsa asukoht märkide vahel"
#: ../gtk/gtkentry.c:498
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Kas kirje sisu saab muuta"
#: ../gtk/gtkentry.c:505
msgid "Maximum length"
msgstr "Suurim pikkus"
#: ../gtk/gtkentry.c:506
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Suurim märkide arv sellel väljal. Null tähendab, et pikkus pole piiratud"
#: ../gtk/gtkentry.c:514
msgid "Visibility"
msgstr "Nähtavus"
#: ../gtk/gtkentry.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:523
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "Nähtamatu märk"
#: ../gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Märk, mida kasutatakse välja sisu peitmiseks (nö \"paroolisisestamise "
"režiimis\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "Laius märkides"
#: ../gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kirje jaoks jäetava ruumi suurus märkides"
#: ../gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X-joondus"
#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. RTL (vasakult paremale) "
"paigustuste korral vastupidi."
#: ../gtk/gtkentry.c:606
msgid "Truncate multiline"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:607
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:623
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:891
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Teksti ja raami vahel asuv ääris."
#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
msgid "Select on focus"
msgstr "Valimine fokuseerimisel"
#: ../gtk/gtkentry.c:897
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Kas kirje fokuseerimisel tuleb kirje sisu valida või mitte"
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroolivihje ajapiirang"
#: ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimaalne võtmepikkus"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Siia tuleb kirjeldus"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Nähtav aken"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Laiendatud"
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Laiendaja sildi tekst"
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Sildividin"
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "Laiendaja suurus"
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laiendaja noole suurus"
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Failivalija poolt teostatava operatsiooni tüüp."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Ainult kohalikud"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Kas valitavaid faile peab piiritlema kohalike file: URL-idega või mitte"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Eelvaatevidin"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Rakenduse poolt toetatud vidin kohandatud vaadete jaoks."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Eelvaatevidin aktiivne"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Kas kohandatud vaadete eelvaatevidinat näidatakse või mitte."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Eelvaate silt"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Kas eelvaate silti koos eelvaadeldava faili nimega kuvatakse või mitte."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Mitmikvalik"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Kas mitme faili valimine on lubatud või mitte"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Peidetute näitamine"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
"Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
"kinnitust või mitte."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Failivalimise dialoog."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Nupuvidina soovitud laius märkides"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Hetkel valitud faili nimi"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Show file operations"
msgstr "Näita failitegevusi"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "X-asukoht"
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "Lapsvidina asukoht X-teljel"
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Y-asukoht"
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Lapsvidina asukoht Y-teljel"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Kirjatüübi valiku dialoogiakna pealkiri"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "Font name"
msgstr "Kirjatüübi nimi"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Kirjatüüp sildil"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Suurus sildil"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Kas silt joonistatakse valitud suurusega või mitte"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Laadi näitamine"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Suuruse näitamine"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Kas valitud kirjatüübi suurust näidatakse sildil või mitte"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:180
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Seda kirjatüüpi esitav X-string"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:187
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Hetkel valitud GdkFont"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "Preview text"
msgstr "Näidistekst"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Raami sildi tekst"
#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Sildi X-joondus"
#: ../gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Sildi rõhtne joondamine"
#: ../gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Sildi Y-joondus"
#: ../gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Sildi püstine joondamine"
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Raami vari"
#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Raami äärise välimus"
#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Konteineri ümber oleva varju välimus"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Sanga asukoht"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Sanga asukoht lapsvidina suhtes"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Valikurežiim"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Valikurežiim"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikoonivaate mudel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikoonivaate mudel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Tulpade arv"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Kuvatavate tulpade arv"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Iga kirje laius"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Iga kirje puhul kasutatav laius"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Kirje lahtrite vahele jäetav ruum"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Ridadevaheline ruum"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tabeli ridade vahele jäetav ruum"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Veergudevaheline ruum"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Tabeli veergude vahele jäetav ruum"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Ääris"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ikoonivaate servadele lisatav ruum"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:731
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Vihjeveerg"
#: ../gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Mudelis asuv veerg, mis sisaldab kirjete tekstilisi vihjeid"
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Valikukasti värv"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:768
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Valikukasti värv"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valikukasti alfa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:775
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Valikukasti läbipaistmatus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
msgid "Pixbuf"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#: ../gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: ../gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
msgid "Filename to load and display"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Icon size"
msgstr "Ikooni suurus"
#: ../gtk/gtkimage.c:188
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksli suurus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animatsioon"
#: ../gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "Storage type"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:298
msgid "The text of the label"
msgstr "Sildi tekst"
#: ../gtk/gtklabel.c:305
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:588
msgid "Justification"
msgstr "Joondus"
#: ../gtk/gtklabel.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:335
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../gtk/gtklabel.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:343
msgid "Line wrap"
msgstr "Reamurdmine"
#: ../gtk/gtklabel.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Kui määratud, siis liiga pikki ridu murtakse"
#: ../gtk/gtklabel.c:359
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Reamurdmisrežiim"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:360
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Kui reamurdmine on määratud, siis kuidas murdmist teostatakse"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:367
msgid "Selectable"
msgstr "Valitav"
#: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
#: ../gtk/gtklabel.c:374
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemooniline klahv"
#: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirendusklahv"
#: ../gtk/gtklabel.c:383
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemooniline vidin"
#: ../gtk/gtklabel.c:384
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Mnemoonilise kiirendusklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
#: ../gtk/gtklabel.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Üherealine režiim"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:471
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Kas silt on üherealises režiimis või mitte"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:488
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Nurk"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:489
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Nurk, millega silti pööratakse"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimaalne laius märkides"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:510
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:626
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "Paigutuse laius"
#: ../gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "Paigutuse kõrgus"
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "Lahtirebimise olek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Püstine polsterdus"
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Lisaruum menüü ülemisel ja alumisel serval"
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Rõhtne polsterdus"
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Lisaruum menüü vasakul ja paremal serval"
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikaalne nihe"
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha vertikaalse nihke pikslites"
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontaalne nihe"
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha hosirontaalse nihke pikslites"
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
msgstr "Topeltnooled"
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Kerimisel näidatakse alati mõlemat noolt."
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Internal padding"
msgstr "Sisemine polsterdus"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Äärise ruum menüüriba varju ja menüükirjete vahel"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Viivitus enne rippmenüüde ilmumist"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Viivitus enne menüüriba alammenüüde ilmumist"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
msgid "Submenu"
msgstr "Alammenüü"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Menüükirje külge ühendatud alammenüü, selle puudumisel aga NULL"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:248
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Noole poolt kasutatava ruumi hulk, mis on suhteline menüükirje kirjatüübi "
"suurusega"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
msgid "Take Focus"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rippmenüü"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Pildi/sildi ääris"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Sõnumidialoogis oleva pildi või sildi äärise laius"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Eraldaja kasutamine"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Kas teatedialoogi teate ja nuppude vahel peab olema eraldaja"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Teate liik"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Teate liik"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Teatenupud"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Teatedialoogis näidatavad nupud"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Teatedialoogi peamine tekst"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teisene tekst"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Teatedialoogi teisene tekst"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Pilt"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y-joondus"
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt"
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X-polsterdus"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Vidina külgedele jäetava vaba ruumi laius pikslites"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y-polsterdus"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Vidinast üles- ja allapoole jäetava vaba ruumi laius pikslites"
#: ../gtk/gtknotebook.c:562
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:563
msgid "The index of the current page"
msgstr "Käesoleva lehe indeks"
#: ../gtk/gtknotebook.c:571
msgid "Tab Position"
msgstr "Sakkide asukoht"
#: ../gtk/gtknotebook.c:572
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Millisel märkmiku küljel sakke hoitakse"
#: ../gtk/gtknotebook.c:579
msgid "Tab Border"
msgstr "Saki ääris"
#: ../gtk/gtknotebook.c:580
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Saki sildi ümber oleva äärise laius"
#: ../gtk/gtknotebook.c:588
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Saki rõhtne ääris"
#: ../gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Sakisildi rõhtsa äärise laius"
#: ../gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Saki püstine ääris"
#: ../gtk/gtknotebook.c:598
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Sakisildi püstise äärise laius"
#: ../gtk/gtknotebook.c:606
msgid "Show Tabs"
msgstr "Sakkide näitamine"
#: ../gtk/gtknotebook.c:607
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Show Border"
msgstr "Äärise näitamine"
#: ../gtk/gtknotebook.c:614
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Kas äärist näidatakse või mitte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Scrollable"
msgstr "Keritav"
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Kui TÕENE, siis liiga paljude sakkide korral lisatakse sakiribale "
"kerimisnooled"
#: ../gtk/gtknotebook.c:627
msgid "Enable Popup"
msgstr "Hüpikakna lubamine"
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Kui TÕENE, siis märkmikul parema hiirenupuga klõpsamine avab lehekülje "
"vahetamise hüpikmenuu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Kas sakis peavad olema ühesuurused või mitte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:641
msgid "Group ID"
msgstr "Grupi ID"
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Grupi ID sakkide lohistamiseks"
#: ../gtk/gtknotebook.c:658 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../gtk/gtknotebook.c:659
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Tab label"
msgstr "Saki silt"
#: ../gtk/gtknotebook.c:666
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:672
msgid "Menu label"
msgstr "Menüüsilt"
#: ../gtk/gtknotebook.c:673
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Lapsmenüü kirjes näidatav silt"
#: ../gtk/gtknotebook.c:686
msgid "Tab expand"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:687
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Tab reorderable"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Tab detachable"
msgstr "Sakk lahtihaagitav"
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:746 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:762 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Tab overlap"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:808
msgid "Size of tab curvature"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkobject.c:367
msgid "User Data"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Näidiku ümber olev ruum"
#: ../gtk/gtkpaned.c:220
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:229
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:236
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Minimal Position"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:253
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Maximal Position"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Resize"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:289
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:305
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
msgid "Embedded"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplug.c:147
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printeri nimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "On virtuaalne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Riistvaralise printeri korral on see märkimata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF-i tugi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PDF-i"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript'i tugi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PostScript'i"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Olekusõnum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Printeri käesolevat olekut väljendav string"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printeri asukoht"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Tööde arv"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Lähtevalik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Printimistöö pealkiri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer, kuhu töö printida"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Sätted"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Printeri sätted"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Lehekülje sätted"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1004
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:876
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Vaikimisi lehe sätted"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Printimissätted"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:914
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Töö nimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Printimistöö tuvastamiseks kasutatav string."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:939
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lehekülgede arv"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:961 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Käesolev lehekülg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:983
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Ühik"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Kontekstis vahemaade määramiseks kasutatav ühik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialoogi kuvamine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "Kui märgitud, siis printimise ajal kuvatakse edenemisdialoogi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Asünk. lubatud"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Kui märgitud, siis võib printimisprotsess töötada asünkroonselt."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Ekspordi failinimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Olek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Printimistoimingu olek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Olekustring"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Kohandatud saki silt"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Kohandatud vidinaid sisaldava saki silt."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valitud printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Valitud GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Näidata tekstina"
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Kas edenemisriba näidatakse tekstina."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
msgid "Bar style"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "XSpacing"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Väärtus"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "Hetkväärtus"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
msgstr "Pööratud"
#: ../gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Kas liuguri suund on pööratud või mitte"
#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:371
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
msgstr "Liuguri laius"
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:480
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:488
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:503
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:504
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:520
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:521
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Show Numbers"
msgstr "Numbrite näitamine"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Hiljutiste kirjete haldur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Kasutatav RecentManager objekt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Privaatsete näitamine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Kas privaatkirjeid näidatakse või mitte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vihjete näitamine"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Kas kirjele peaks kuvama vihjeid või mitte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Ikoonide näitamine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Puuduvate näitamine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Kas puuduvatele ressurssidele viitavaid kirjeid kuvatakse või mitte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Kas mitme kirje valimine on lubatud või mitte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Ainult kohalik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Kas valitud ressurss/ressursid peaks olema piiratud kohalike file: URI-dega "
"või mitte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Piirang"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Suurim kuvatavate kirjete arv"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Sortimise liik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Väärtuse kuvamine"
#: ../gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Kas hetkeväärtust kuvatakse liuguri järel oleva stringina või mitte"
#: ../gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Väärtuse asukoht"
#: ../gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Hetkeväärtuse kuvamise asukoht"
#: ../gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Liuguri pikkus"
#: ../gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Skaleerimisliuguri pikkus"
#: ../gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Väärtuse kaugus"
#: ../gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
msgid "The value of the scale"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The icon size"
msgstr "Ikooni suurus"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikooninimede loetelu"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Liuguri vähim pikkus"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Kerimisriba liuguri vähim pikkus"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Liuguri määratud suurus"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Liuguri suurust ei muudeta, vaid see lukustatakse vähimale pikkusele"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Kerimisriba kaugus"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Kerimisriba ja keritava akna vahel olevate pikslite arv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:204
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:212
msgid "Double Click Distance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:229
msgid "Cursor Blink"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:230
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:237
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:238
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursori vilkumise ajapiirang"
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Sekundite arv, mille möödudes kursor lõpetab vilkumise"
#: ../gtk/gtksettings.c:265
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:273
msgid "Theme Name"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:274
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:282
msgid "Icon Theme Name"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:283
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:291
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:292
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:300
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:301
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:309
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:310
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:318
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:319
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:327
msgid "Font Name"
msgstr "Kirjatüübi nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:336
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikoonide suurused"
#: ../gtk/gtksettings.c:337
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:345
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moodulid"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:346
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Nimekiri hetkel aktiivsetest GTK moodulitest"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:376
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:386
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kursoriteema nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Kasutatava kursoriteema nimi, vaikimis teema jaoks NULL"
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursoriteema suurus"
#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Kursorite jaoks kasutatav suurus, vaikimisi suuruse jaoks 0"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:426
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Expand timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Color scheme"
msgstr "Värviskeem"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Nimeliste värvide palett teemas kasutamiseks"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animatsioonide lubamine"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Kas tööriistakomplekti ulatuses on animatsioonid lubatud või mitte"
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Puutetundliku ekraani režiimi lubamine"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Märkimise korral jäetakse ekraanilt tulevad liikumisega seotud sündmused "
"vahendamata"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Vihje ajapiirang"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Aeg, mille möödudes vihjet näitama hakatakse"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:641
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:660
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:680
msgid "Error Bell"
msgstr "Veapiiks"
#: ../gtk/gtksettings.c:681
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kui märgitud, siis klaviatuuriga navigeerimivigade ja ka muude vigade korral "
"tehakse piiksu"
#: ../gtk/gtksettings.c:698
msgid "Color Hash"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:699
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "Default print backend"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:726
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:766
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:767
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:783
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Kiirklahvide lubamine"
#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Kas menüükirjetel on kiirklahvid lubatud või mitte"
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Hiljutiste failide piirang"
#: ../gtk/gtksettings.c:802
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Mitu hiljutist faili meeles peetakse"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Numeric"
msgstr "Numbriline"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Update Policy"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikooni suurus"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
msgid "Blinking"
msgstr "Vilkumine"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Kas olekuikoon vilgub või mitte"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Kas olekuikoon on nähtav või mitte"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Salve suund"
#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Ridu"
#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Veerge"
#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Ruum ridade vahel"
#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Kahe kohakuti oleva rea vahele jäetava ruumi hulk"
#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Ruum veergude vahel"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Kahe kõrvuti oleva veeru vahele jäetava ruumi hulk"
#: ../gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Rõhtne polsterdus"
#: ../gtk/gtktable.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Lapskirje vasak- ja parempoolse naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi "
"hulk pikslites"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Püstine polsterdus"
#: ../gtk/gtktable.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Lapskirje ülemise ja alumise naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi hulk "
"pikslites"
#: ../gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Tekstividina rõhtjoondus"
#: ../gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Tekstividina püstjoondus"
#: ../gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Reamurdmine"
#: ../gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Kas vidinate servas murtakse ridu või mitte"
#: ../gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Sõnade murdmine"
#: ../gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Kas sõnad murtakse vidina serval või mite"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
msgid "Has selection"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursori asukoht"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Sildi nimi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Sildile viitamiseks kasutatav nimi. NULL tähendab anonüümset silti"
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Teksti suund"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksti suund, kas vasakult-paremale või paremalt vasakule"
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Kirja suurus Pango ühikutes"
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:589
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Joondamine vasakule, paremale või keskele"
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Vasak veeris"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:598
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Paremveeris"
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:608
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Parema veerise laius pikslites"
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:617
msgid "Indent"
msgstr "Taane"
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:618
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Lõigu taane pikslites"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:542
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:552
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:562
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Kas ridu murtakse sõnade või märkide vahelt või ei murta üldse"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:627
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:628
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Nähtamatu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Kas see tekst on peidetud."
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Lõigu taustavärvi nimi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Lõigu taustavärv"
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Lõigu taustavärvi nimi GdkColor (võimalik, et eraldamata) väärtusena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:579
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Murdmine"
#: ../gtk/gtktextview.c:597
msgid "Left Margin"
msgstr "Vasakveeris"
#: ../gtk/gtktextview.c:607
msgid "Right Margin"
msgstr "Paremveeris"
#: ../gtk/gtktextview.c:635
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor nähtav"
#: ../gtk/gtktextview.c:636
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Kas sisestuskursor on nähtav"
#: ../gtk/gtktextview.c:643
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:644
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Ülekirjutamine"
#: ../gtk/gtktextview.c:652
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
#: ../gtk/gtktextview.c:659
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:660
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:669
msgid "Error underline color"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:670
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Näidiku joonistamine"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:476
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Tööriistariba suund"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Tööriistarea laad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kuidas tööriistariba joonistatakse"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Show Arrow"
msgstr "Noole näitamine"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Kui tööriistariba ei mahu aknasse, kas siis näidatakse noolt või mitte"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Tooltips"
msgstr "Vihjed"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Kas tööriistariba vihjed peaks olema aktiveeritud või mitte"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikooni suurus määratud"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Space style"
msgstr "Tühikulaad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Näitab, kas ruumitäitjad on vertikaaljooned või lihtsalt tühikud"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
msgid "Toolbar style"
msgstr "Tööriistarea laad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Näitab, kas vaikimisi on tööriistaribadel ainult tekst, ainult ikoonid või "
"mõlemad, jne."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:627
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Tööriistarea ikooni suurus"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Tööriistareal olevate ikoonide vaikimisi suurus"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest "
"järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Ikooni nimi"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikoonividin"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikooni kaugus"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Ikooni ja sildi vahel olev ruum pikslites"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vidina horisontaalne suund"
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vidina vertikaalne suund"
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Headers Visible"
msgstr "Päised nähtaval"
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
#: ../gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
msgstr "Laiendusveerg"
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Veeru määramine laiendusveeruks"
#: ../gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:679
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr "Paarisarvulise rea värvus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Paarisarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Paarituarvulise rea värvus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Paarituarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:840
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:847
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:854
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:861
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr "Suurus muudetav"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fikseeritud laius"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Veeru fikseeritud laius"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimaalne laius"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Veeru minimaalne lubatud laius"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimaalne laius"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Veeru maksimaalne lubatud laius"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Veeru päises näidatav pealkiri"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Klõpsatav"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Vidin"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sortimisnäidik"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Sortimisjärjestus"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Widget name"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:477
msgid "The name of the widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Parent widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Width request"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Height request"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
msgid "Can focus"
msgstr "Fookus lubatud"
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Kas vidin aktsepteerib sisendi fookust või mitte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Has focus"
msgstr "On fookuses"
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
msgid "Is focus"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
msgid "Can default"
msgstr "Võib olla vaikimisi vidin"
#: ../gtk/gtkwidget.c:552
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Kas vidin võib olla vaikimisi vidin või mitte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
msgid "Has default"
msgstr "On vaikimisi vidin"
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:565
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:572
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
msgid "Style"
msgstr "Laad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Vidina laad, mis sisaldab andmeid vidina välimuse kohta (värvused jms)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Events"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Extension events"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:595
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
msgid "No show all"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:625
msgid "Has tooltip"
msgstr "Omab vihjet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:626
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:646
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Vihje tekst"
#: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Selle vidina vihje sisu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:667
msgid "Tooltip markup"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2159
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2160
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2166
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2173
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2174
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2179
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2180
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2185
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursori värvus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Lisamiskursori joonistamise värvus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2191
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Sekundaarse kursori joonistamise värvus juhuks, kui peaks rööbiti "
"redigeeritama nii vasakult-paremale kui paremalt-vasakule teksti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2197
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2212
msgid "Draw Border"
msgstr "Raami joonistamine"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2226
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Külastamata viida värvus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Külastamata viitade värvus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2240
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Külastatud viida värvus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
msgid "Color of visited links"
msgstr "Külastatud viitade värvus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2255
msgid "Wide Separators"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2270
msgid "Separator Width"
msgstr "Eraldaja laius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2271
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2285
msgid "Separator Height"
msgstr "Eraldaja kõrgus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2286
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2300
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2301
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2315
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2316
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
msgstr "Akna liik"
#: ../gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr "Akna liik"
#: ../gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
msgstr "Akna pealkiri"
#: ../gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
msgstr "Akna pealkiri"
#: ../gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
msgstr "Akna roll"
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Seansi taastamisel kasutatav akna unikaalne identifikaator"
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Startup ID"
msgstr "Käivitus-ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikaalne käivitusidentifikaator startup-notification'i poolt kasutatava "
"akna jaoks"
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Kui TÕENE, siis aknal puudub minimaalne suurus. Sättides selle TÕESEKS on "
"99% ulatuses halb idee"
#: ../gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr "Luba kasvada"
#: ../gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Kui TÕENE, siis kasutajad saavad laiendada akent miinimumsuurusest suuremaks"
#: ../gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad akna suurust muuta"
#: ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr "Modaalne"
#: ../gtk/gtkwindow.c:532
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see "
"aken on pealmine)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr "Akna asukoht"
#: ../gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Akna algne asukoht"
#: ../gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
msgstr "Vaikimisi laius"
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Akna vaikimisi laius, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "Vaikimisi kõrgus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Akna vaikimisi kõrgus, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Hävib koos vanemaga"
#: ../gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse"
#: ../gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: ../gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
msgstr "Selle akna ikoon"
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Sellele aknale määratud temaatiline ikoon"
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr "On aktiivne"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Tegumiriba puudub"
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Kui TÕENE, siis aknal ei peaks tegumiriba olema."
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
msgstr "Fookus lubatud"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Kui TÕENE, siis võib aken sisestusfookusesse sattuda."
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoreeritud"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Kas aken peaks olema aknahalduri poolt dekoreeritud"
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Deletable"
msgstr "Kustutatav"
#: ../gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr "Külgetõmme"
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Akna külgetõmme"
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr ""
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345
msgid "IM Status style"
msgstr ""
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:346
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"