gtk2/po/kn.po

4949 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-31 09:06:51 +00:00
# translation of gtk+.master.kn.po to Kannada
# translation of kn.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#
2013-04-05 18:54:52 +00:00
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
2014-02-04 12:30:22 +00:00
# Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013. #zanata
msgid ""
msgstr ""
2009-08-31 09:06:51 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master.kn\n"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
"gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-04-05 12:21+0000\n"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-12-24 12:44-0500\n"
"Last-Translator: Shankar <svenkate@redhat.com>\n"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
"Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
"Language: kn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:157
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "--gdk-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:177
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr " --gdk-no-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:205
msgid "Program class as used by the window manager"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ವರ್ಗ"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:208
msgid "Program name as used by the window manager"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:211
msgid "X display to use"
msgstr "ಬಳಸಲು X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:212
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:215
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು GDK ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:216
#: ../gdk/gdk.c:219
#: ../gtk/gtkmain.c:453
#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:218
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgstr "ಹೊಂದಿಸದೆ ಇರಲು GDK ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#. * Page_Up - Page up
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "ರಿಟರ್ನ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "ವಿರಮಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಹು ಕೀಲಿ (_k)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "ನೆಲೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "ಎಡ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "ಮೇಲೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "ಬಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "ಕೆಳಗೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "ಆರಂಭಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "ಸೇರಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ನೆಲೆ (_H)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಎಡ (_L)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಮೇಲೆ (_U)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಬಲ (_R)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಕೆಳಕ್ಕೆ (_D)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಮೊದಲಿನ (_P)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಮುಂದಿನ (_N)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಕೊನೆ (_E)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಆರಂಭಿಸು (_B)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಸೇರಿಸು (_I)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಅಳಿಸು (_D)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3989
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgstr "XF86MonBrightnessUp"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgstr "XF86MonBrightnessDown"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86AudioMute"
msgstr "XF86AudioMute"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgstr "XF86AudioLowerVolume"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86AudioPlay"
msgstr "XF86AudioPlay"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86AudioStop"
msgstr "XF86AudioStop"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86AudioNext"
msgstr "XF86AudioNext"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86AudioPrev"
msgstr "XF86AudioPrev"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86AudioRecord"
msgstr "XF86AudioRecord"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86AudioPause"
msgstr "XF86AudioPause"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86AudioRewind"
msgstr "XF86AudioRewind"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "XF86AudioMedia"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86ScreenSaver"
msgstr "XF86ScreenSaver"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86Battery"
msgstr "XF86Battery"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86Launch1"
msgstr "XF86Launch1"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86Forward"
msgstr "XF86Forward"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86Back"
msgstr "XF86Back"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86Sleep"
msgstr "XF86Sleep"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86Hibernate"
msgstr "XF86Hibernate"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86WLAN"
msgstr "XF86WLAN"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86WebCam"
msgstr "XF86WebCam"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86Display"
msgstr "XF86Display"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr "XF86TouchpadToggle"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86WakeUp"
msgstr "XF86WakeUp"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:4016
msgctxt "keyboard label"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "XF86Suspend"
msgstr "XF86Suspend"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI ಮನವಿಗಳನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸಬೇಡಿ"
#. Description of --no-wintab in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "tablet ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ನ ಹಾಗೆಯೆ"
#. Description of --use-wintab in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ [ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "8 ಬಿಟ್ ಪದ್ದತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಣಫಲಕದ ಗಾತ್ರ"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2010-04-22 11:00:17 +00:00
#, c-format
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-04-22 11:00:17 +00:00
msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಹೊರಳಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "ಹೊರಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "ಕ್ಲಿಕ್"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸುವ ಅಥವ ಸಂಕುಚಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"ವೃಕ್ಷ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಲನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ವಿಜೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "ಆರಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "ಒತ್ತಡ"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "ಸಂಯೋಜನಾ ಚೌಕವನ್ನು ಒತ್ತುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "ನಮೂದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "ವಿಸ್ತಾರಕವನ್ನು (ಎಕ್ಸ್‍ಪಾಂಡರ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "ಮೆನುಅಂಶವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "ಸ್ಲೈಡರ್ ಅನ್ನು ಪುಟಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "ಸ್ಲೈಡರ್ ಅನ್ನು ವಜಾಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪಪ್)"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "ವಜಾಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "ಪರಿಭ್ರಮಕ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪ್ರಗತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "ಚಾಲನೆ ಮತ್ತು ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "ಸ್ವಿಚ್‌ ಅನ್ನು ಹೊರಳಿಸುತ್ತದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"ಹೊರಗಿನ ವೃತ್ತದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಅದರ ಗಾಢ ಬಣ್ಣ ಅಥವ ತಿಳಿ "
2014-02-04 12:30:22 +00:00
"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಒಳಗಿನ ತ್ರಿಕೋನವನ್ನು ಬಳಸಿ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"ಐಡ್ರಾಪರನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ನಂತರ ನಿಮ್ಮ್ ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ "
2014-02-04 12:30:22 +00:00
"ಮೂಲಕ ಆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ವರ್ಣಛಾಯೆ (_H):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "ಬಣ್ಣ ಚಕ್ರದಲ್ಲಿನ ಜಾಗ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ (_a):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಣ್ಣದ ತೀಕ್ಷ್ಣತೆ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮೌಲ್ಯ (_V):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೊಳಪು."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೆಂಪು (_R):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಕೆಂಪು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹಸಿರು (_G):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಹಸಿರು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ನೀಲಿ (_B):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ನೀಲಿ ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ (_a):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು (_n):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು HTML-ಬಗೆಯ ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದು, ಅಥವ 'ಕಿತ್ತಳೆ' "
2014-02-04 12:30:22 +00:00
"ಯಂತಹ ಕೇವಲ ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದರೂ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ವರ್ಣಫಲಕ (_P):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಚಕ್ರ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"ಈ ಮೊದಲು ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ, ನೀವು ಈಗ ಆರಿಸಲಿರುವ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲು. ನೀವು ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು "
2014-02-04 12:30:22 +00:00
"ಒಂದು ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಬಣ್ಣ ಮಾದರಿಗೆ "
"ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೆ ಆರಿಸಿ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಬಣ್ಣ. ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒಂದು ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ "
2014-02-04 12:30:22 +00:00
"ಬಳಸಲು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ, ನೀವು ಈಗ ಆರಿಸಲಿರುವ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲು."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಬಣ್ಣ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು (_S)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"ಈ ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೊಳಿಸಿ. ಈ ನಮೂದನ್ನು "
2014-02-04 12:30:22 +00:00
"ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಒಂದು ಬಣ್ಣ ನಮೂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಅಥವ ಅದರ ಮೇಲೆ ಬಲಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು "
"\"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ.\" ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:149
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:552
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "_Select"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgstr "ಆರಿಸು (_S)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
msgid "Color Selection"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಆಯ್ಕೆ"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Family:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪರಿವಾರ (_F):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "_Style:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಶೈಲಿ (_S):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
msgid "Si_ze:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾತ್ರ (_z):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
msgid "_Preview:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ (_P):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "License"
msgstr "ಪರವಾನಗಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "The license of the program"
msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಪರವಾನಗಿ"
#. Add the credits button
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
msgid "C_redits"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮನ್ನಣೆಗಳು (_r)"
#. Add the license button
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
msgid "_License"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪರವಾನಗಿ (_L)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgid "Website"
msgstr "ಜಾಲತಾಣ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Created by"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ರಚಿಸಿದರು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
msgid "Documented by"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗೊಳಿಸಿದವರು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
msgid "Translated by"
msgstr "ಅನುವಾದಿಸಿದವರು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
msgid "Artwork by"
msgstr "ಕುಶಲಕಾರ್ಯಗೊಳಿಸಿದವರು"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "ಸೂಪರ್"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "ಹೈಪರ್"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "ಮೆಟಾ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "ಸ್ಪೇಸ್"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯ…"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
msgid "Failed to look for applications online"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ನೋಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
msgid "_Find applications online"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ನೋಡು (_F)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯಗಳಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "\"%s\" ಗಾಗಿ ಕಡತಗಳು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "\"%s\" ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯಗಳಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ \"ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\", ಅಥವ ಒಂದು ಹೊಸ ಅನ್ವಯವನ್ನು "
"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು \"ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Forget association"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಡು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Show other applications"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Default Application"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ವಯ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Recommended Applications"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುವ ಅನ್ವಯಗಳು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Related Applications"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸಂಬಂಧಿತ ಅನ್ವಯಗಳು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Other Applications"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:1565
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "%s cannot quit at this time:\n"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
"\n"
"%s"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgstr "%s ಈಗ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"\n"
"%s"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "ಅನ್ವಯ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
msgid "C_ontinue"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮುಂದುವರೆ (_o)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
msgid "Go _Back"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳು (_B)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
msgid "_Finish"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮುಗಿಸು (_F)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "<%s>ಘಟಕವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
2009-08-31 09:06:51 +00:00
#, c-format
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಬಗೆಯ ಕ್ರಿಯೆ: '%s'"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ನಕಲಿ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ID '%s', %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ (ಈ ಮೊದಲು %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿತ್ತು)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮೂಲ ಘಟಕ:%s"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "ನಿಭಾಯಿಸದ ಟ್ಯಾಗ್: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "ಹೊಸ ವೇಗವರ್ಧಕ…"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Pick a Color"
msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:162
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Select a Color"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೆಂಪು %d%%, ಹಸಿರು %d%%, ನೀಲಿ %d%%, ಆಲ್ಫಾ %d%%"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೆಂಪು %d%%, ಹಸಿರು %d%%, ನೀಲಿ %d%%"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Color: %s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಣ್ಣ: %s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಕಡು ಕೆಂಪು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಡು ಕೆಂಪು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಕಡು ಕೆಂಪು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಕಿತ್ತಳೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಿತ್ತಳೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಕಿತ್ತಳೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಬೆಣ್ಣೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬೆಣ್ಣೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಬೆಣ್ಣೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಊಸರವಳ್ಳಿ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಊಸರವಳ್ಳಿ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಊಸರವಳ್ಳಿ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಆಕಾಶ ನೀಲಿ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಆಕಾಶ ನೀಲಿ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಆಕಾಶ ನೀಲಿ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಪ್ಲಮ್"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪ್ಲಮ್"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಪ್ಲಮ್"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಚಾಕೋಲೇಟ್"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಚಾಕೋಲೇಟ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಚಾಕೋಲೇಟ್"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 1"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 1"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 1"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 2"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 2"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 2"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಪ್ಪು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಗಾಢ ಬೂದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅತಿ ಗಾಢ ಬೂದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಬೂದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮಧ್ಯಮ ಬೂದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಬೂದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅತಿ ತಿಳಿ ಬೂದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ತಿಳಿ ಬೂದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಿಳಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Custom"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Create custom color"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಬಣ್ಣ %d: %s"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
msgid "Color Name"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "S"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "V"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ವರ್ಣಛಾಯೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "H"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಆಲ್ಫಾ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "A"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
msgid "Color Plane"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಸಮತಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು (_C)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "ಇಂಚು"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "ಎಂಎಂ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "ಮುದ್ರಕದಿಂದ ಅಂಚು…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಗಾತ್ರ %d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗಲ (_W):"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಎತ್ತರ (_H):"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮೇಲೆ (_T):"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೆಳಗೆ (_B):"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಎಡ (_L):"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಲ (_R):"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "ಕಾಗದದ ಅಂಚುಗಳು"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9205
#: ../gtk/gtktextview.c:8685
msgid "Input _Methods"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ವಿಧಾನಗಳು (_M)"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9219
#: ../gtk/gtktextview.c:8699
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "ಯುನಿಕೊಡ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿಹ್ನೆ (_I)"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10317
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button. This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
msgid "Select a File"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
msgid "Desktop"
msgstr "ಗಣಕತೆರೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
msgid "(None)"
msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
msgid "Other…"
msgstr "ಇತರೆ…"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "The folder could not be created"
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid ""
2014-02-04 12:30:22 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
" Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2014-02-04 12:30:22 +00:00
"ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದೆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. "
" ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ ಕಡತವನ್ನು ಮೊದಲು ಪುನರ್ "
"ಹೆಸರಿಸಿ."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr ""
"%s ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"ನೀವು ಕೇವಲ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆರಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದು ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ; "
"ಬೇರೊಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid "Invalid file name"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತ ಹೆಸರು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s ನಲ್ಲಿ %1$s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
msgid "Search"
msgstr "ಹುಡುಕು"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
msgid "Recently Used"
msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "ಕಡತಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಬುಕ್‌ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
msgid "Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
msgid "Rename…"
msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
msgid "Places"
msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
msgid "_Places"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು (_P)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
msgid "Could not select file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "_Visit this file"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಭೇಟಿ ನೀಡು (_V)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
msgid "_Copy files location"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಡತದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
msgid "_Add to Bookmarks"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪುಟಗುರುತಿಗೆ ಸೇರಿಸು (_A)"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4198
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾಗಿರಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_H)"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
msgid "Show _Size Column"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾತ್ರದ ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4426
msgid "Files"
msgstr "ಕಡತಗಳು"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
msgid "Size"
msgstr "ಗಾತ್ರ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4514
msgid "Modified"
msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ"
#. Label
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
msgid "_Name:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹೆಸರು (_N):"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838
msgid "Type a file name"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸು"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Please select a folder below"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4891
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Please type a file name"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Create Folder
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4962
msgid "Create Fo_lder"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು (_l)"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "ಹುಡುಕು:"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
msgid "_Location:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಾಣ (_L):"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5511
msgid "Save in _folder:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು (_f):"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
msgid "Create in _folder:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸು (_f):"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6538
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6631
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6879
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6646
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6648
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "ನಿನ್ನೆ %H:%M ಗೆ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7350
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸ್ಥಳಿಯವಲ್ಲ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7947
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8058
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2012-09-22 20:22:25 +00:00
"\"%s\" ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಲು "
"ಬಯಸುತ್ತಿರೆ?"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8308
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2014-02-04 12:30:22 +00:00
""
msgstr ""
"\"%s\" ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು "
"ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8313
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "ಬದಲಿ ಮಾಡು (_R)"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9120
msgid "Could not start the search process"
msgstr "ಶೋಧಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9121
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಸೂಚಕ ಡೆಮೊನಿಗೆ (indexer daemon) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು "
"ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
msgid "Could not send the search request"
msgstr "ಶೋಧನೆಯ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ್ಲ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9745
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
msgid "Font"
msgstr "ಅಕ್ಷರದ ವಿನ್ಯಾಸ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid ""
"No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು "
"ಬದಲಿಸಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹುಡುಕಿ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
msgid "Search font name"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಹುಡುಕು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
msgid "Font Family"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಪರಿವಾರ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1943
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "ಲಾಂಛನ '%s' ವು ಥೀಮಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3565
msgid "Failed to load icon"
msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
msgid "Simple"
msgstr "ಸರಳ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ (%s)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6167
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6179
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_L)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APPLICATION [URI…] — URI ಯೊಂದಿಗಿನ APPLICATION ವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅನ್ವಯದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತದ \n"
"ಮಾಹಿತಿಯು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ URI ಗಳನ್ನು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ \"%s --help\" ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "%s: ಅನ್ವಯದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"unix ಅಲ್ಲದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ id ಇಂದ AppInfo ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "%s: ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯ %s ಇಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "%s: error launching application: %s\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "%s: ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
msgid "Copy URL"
msgstr "URL ಅನ್ನು ನಕಲಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
msgid "Invalid URI"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ URI"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
msgid "Lock"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
msgid "Unlock"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "Dialog is unlocked.\n"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"ಸಂವಾದವನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.\n"
"ಹೆಚ್ಚಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಡೆಯಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "Dialog is locked.\n"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
"Click to make changes"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgstr "ಸಂವಾದವನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "System policy prevents changes.\n"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
"Contact your system administrator"
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪಾಲಿಸಿಯು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ.\n"
"ನೆರವಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಕೇಳಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:446
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ GTK+ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:447
msgid "MODULES"
msgstr "ಘಟಕಗಳು"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:449
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾರಕಗೊಳಿಸಿ"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:452
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "ಹೊಂದಿಸದೆ ಇರಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:703
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:768
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:834
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:834
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Co_nnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_n)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Connect As"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "_Anonymous"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅನಾಮಿಕ (_A)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Registered U_ser"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ನೋಂದಾಯಿತ ಬಳಕೆದಾರರು (_s)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "_Username"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "_Domain"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಡೊಮೇನ್ (_D)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "_Password"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Forget password _immediately"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಮರೆತು ಬಿಡು (_F)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
msgid "Remember password until you _logout"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ತನಕ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ (_R)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
msgid "Remember _forever"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸದಾ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು (_R)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸು (_E)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"%d PID ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಕಾರ್ಯವನ್ನು "
"ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಪೇಜರ್"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಅಗೇನ್ ಶೆಲ್"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಶೆಲ್"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "Z ಶೆಲ್"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "%d PIDಯೊದಿಗೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069
#: ../gtk/gtknotebook.c:7723
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ಪುಟ %u"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
#: ../gtk/gtkpapersize.c:848
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
2010-04-22 11:00:17 +00:00
msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಪುಟ ಸಿದ್ಧತೆ ಕಡತವಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕ"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಸಾಗಿಸಬಹುದಾದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
#, c-format
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgstr "ಅಂಚುಗಳು:\n"
" ಎಡ: %s %s\n"
" ಬಲ: %s %s\n"
" ಮೇಲೆ: %s %s\n"
" ಕೆಳಗೆ: %s %s"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು..."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸ (_F):"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ (_P):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
msgid "_Orientation:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ವಾಲಿಕೆ (_O):"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Page Setup"
2010-04-22 11:00:17 +00:00
msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
msgid "Up Path"
msgstr "ಮೇಲಿನ ಪಥ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
msgid "Down Path"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಥ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
msgid "File System Root"
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:548
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Select a filename"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸು"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:772
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ಕಾರ್ಯ #%d"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "ಆರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "ತೊಂದರೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "ಮುದ್ರಣಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "ತಯಾರಾಗಿದೆ %d"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d ದ ಮುದ್ರಣ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
msgid "Error creating print preview"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid ""
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದಾದ ಒಂದು ಕಾರಣವೆಂದರೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ಉಂಟಾದ ವಿಫಲತೆ."
2014-02-04 12:30:22 +00:00
""
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
msgid "Error launching preview"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
msgid "Printer offline"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Out of paper"
msgstr "ಹಾಳೆಗಳಿಲ್ಲ"
#. Translators: this is a printer status.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288
msgid "Paused"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
msgid "Need user intervention"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಮಧ್ಯ ಬರುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
msgid "Custom size"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಗಾತ್ರ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
msgid "No printer found"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc ನಿಂದ ದೋಷ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
msgid "Not enough free memory"
msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಸೂಚಿ(pointer)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ನಿಭಾವಣೆ(handle)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
msgid "Unspecified error"
msgstr "ನಿಖರವಾಗದ ದೋಷ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer"
msgstr "ಮುದ್ರಕ"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Location"
msgstr "ತಾಣ"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
msgid "Range"
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "_All Pages"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು (_A)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "C_urrent Page"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಈಗಿನ ಪುಟ (_u)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Se_lection"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಆಯ್ಕೆ (_l)"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Pag_es:"
msgstr "ಪುಟಗಳು(_e):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪುಟ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
" ಉದಾ. 1-3,7,11"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Pages"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಪುಟಗಳು"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "Copies"
msgstr "ಪ್ರತಿಗಳು"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
msgid "Copie_s:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪ್ರತಿಗಳು (_s):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
msgid "C_ollate"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಾಳೆ ನೋಡು (_o)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "_Reverse"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ವಿಲೋಮ (_R)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
msgid "Page Ordering"
msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
msgid "Left to right"
msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
msgid "Right to left"
msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "Layout"
msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
msgid "T_wo-sided:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಎರಡು ಬದಿಯ (_w):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Pages per _side:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪ್ರತಿ ಬದಿಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು (_s):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
msgid "Page or_dering:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ (_d):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "_Only print:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೇವಲ ಮುದ್ರಿಸು (_O):"
#. In enum order
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
msgid "All sheets"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
msgid "Even sheets"
msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
msgid "Odd sheets"
msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Sc_ale:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸ್ಕೇಲ್ (_a):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
msgid "Paper"
msgstr "ಕಾಗದ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Paper _type:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಾಗದದ ಬಗೆ (_t):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "Paper _source:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಾಗದದ ಆಕರ (_s):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
msgid "Output t_ray:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಔಟ್ ಪುಟ್ ಟ್ರೇ (_r):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Or_ientation:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ವಾಲಿಕೆ (_O):"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. In enum order
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Job Details"
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ವಿವರಗಳು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
msgid "Pri_ority:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಆದ್ಯತೆ (_o):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
msgid "_Billing info:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ (_B):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
msgid "Print Document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
msgid "_Now"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಈಗ (_N)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "A_t:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಇಲ್ಲಿ (_A):"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"ಮುದ್ರಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n"
" ಉದಾ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Time of print"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
msgid "On _hold"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ (_h)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡದ ಹೊರತು ಕೆಲಸವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "Add Cover Page"
msgstr "ರಕ್ಷಾ ಪುಟವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು (_f):"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
msgid "_After:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಇದರ ನಂತರ (_A):"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
msgid "Job"
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
msgid "Advanced"
msgstr "ಪ್ರೌಢ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
msgid "Image Quality"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಗುಣಮಟ್ಟ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
msgid "Color"
msgstr "ಬಣ್ಣ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
msgid "Finishing"
msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2010-04-22 11:00:17 +00:00
msgstr "ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಸಿದ್ಧತೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯವಿದೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
msgid "Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಯ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
msgid "Untitled filter"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ರಹಿತ ಶೋಧಕ(filter)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
msgid "Could not remove item"
msgstr "ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Could not clear list"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ(clear) ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
msgid "Copy _Location"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ನಕಲಿಸು (_L)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
msgid "_Remove From List"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು (_R)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Clear List"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು (_C)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
msgid "Show _Private Resources"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_P)"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
msgid "No items found"
msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI `%s' ನೊಂದಿಗೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
msgid "Unknown item"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಅಂಶ"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ನೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೆ ನೋಂದಾಯಿತ ಅನ್ವಯವಿಲ್ಲ ('%s' ಎಂಬ URI ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
"ಅಂಶಕ್ಕಾಗಿ)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕುರಿತು (_A)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸೇರಿಸು (_A)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು (_A)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬೋಲ್ಡ್‍ (_B)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು (_C)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_CD-ROM"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "_CD-ROM"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು (_C)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸು (_C)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕತ್ತರಿಸು (_t)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಳಿಸು (_D)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕು (_D)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು (_E)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:349
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಡತ (_F)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹುಡುಕು (_F)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹುಡುಕು ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ (_F)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ (_F)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು (_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೆಳಗೆ (_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮೊದಲಿನ (_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೊನೆಯ (_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ (_T)"
#. This is a navigation label as in "go back"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ (_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ (_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ (_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ (_U)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "_Hard Disk"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍ (_H)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸಹಾಯ (_H)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ನೆಲೆ (_H)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸೂಚಿ (_I)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮಾಹಿತಿ (_I)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್ (_I)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು (_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮಧ್ಯ (_C)"
#. This is about text justification
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತುಂಬಿಸು (_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಎಡ (_L):"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಲ (_R):"
#. Media label, as in "fast forward"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ (_F)"
#. Media label, as in "next song"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "ಮುಂದಿನ (_N)"
#. Media label, as in "pause music"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ವಿರಮಿಸು (_a)"
#. Media label, as in "play music"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಚಲಾಯಿಸು (_P)"
#. Media label, as in "previous song"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹಿಂದಿನ (_v)"
#. Media label
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡು (_R)"
#. Media label
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪುನಃ ಸುತ್ತು (_e)"
#. Media label
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ (_N)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "ಹೊಸ (_N)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಇಲ್ಲ (_N)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸರಿ (_O)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತೆರೆ (_O)"
#. Page orientation
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
#. Page orientation
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ"
#. Page orientation
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
#. Page orientation
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ (_u)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಂಟಿಸು (_P)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_P)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ಮುನ್ನೋಟ (_v)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_P)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು (_Q)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು (_R)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು (_R)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_R)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು (_R)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಉಳಿಸು (_S)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು (_A)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಣ್ಣ (_C)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ (_F)"
#. Sorting direction
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮ (_A)"
#. Sorting direction
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "ಇಳಿಕೆಕ್ರಮ (_D)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ (_S)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ನಿಲ್ಲು (_S)"
#. Font variant
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಡ್ಡಗೆರೆ (_S)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ (_U)"
#. Font variant
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ (_U)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು (_U)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹೌದು (_Y)"
#. Zoom
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ (_N)"
#. Zoom
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆ (_F)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_I)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು (_O)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:337
#: ../gtk/gtkswitch.c:392
#: ../gtk/gtkswitch.c:583
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಆನ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:345
#: ../gtk/gtkswitch.c:393
#: ../gtk/gtkswitch.c:598
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಆಫ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s ನ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "ರಚನೆ %s ಗೆ ಯಾವುದೇ ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಕಾರ್ಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"id\" ಹಾಗು \"ಹೆಸರು\" ಎರಡೂ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯ ID \"%s\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಒಂದು \"ಹೆಸರು\" ಅಥವ ಒಂದು \"id\" ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿದೆ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(Tag) \"%s\" ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgstr ""
"ಅನಾಮಿಕ ತಲೆಚೀಟಿಗಳು (Tag) ಕಂಡು ಬಂದಿವೆ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
2012-09-22 20:22:25 +00:00
"ತಲೆಚೀಟಿ \"%s\" ವು ಬಫರಿನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು "
"ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "ಘಟಕ <%s> ವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಪ್ರಕಾರವಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
2014-02-04 12:30:22 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ವನ್ನು \"%s\" ಬಗೆಯ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ವು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ\"%s\"ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯು ಅಮಾನ್ಯ ಆದ್ಯತೆ \"%s\" ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgstr ""
"ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಹೊರಗಿನ ಘಟಕವು <text_view_markup> ಆಗಿರಬೇಕೆ ಹೊರತು <%s> ಆಗಿರಬಾರದು"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "ಒಂದು <%s> ಘಟಕವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "ಒಂದು <text> ಘಟಕವು <tags> ಘಟಕದ ಮೊದಲು ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2012-09-22 20:22:25 +00:00
"ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ. ಪ್ರಥಮ ವಿಭಾಗವು GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
"ಆಗಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "LRM ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಗುರುತು (_L)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "RLM ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಗುರುತು (_R)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "LRE ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (_e)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "RLE ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (_m)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRO Left-to-right _override"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "LRO ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ (_o)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ(o_verride)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWS _Zero width space"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ZWS ಶೂನ್ಯ ಅಗಲದ ಜಾಗ (_Z)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಸಂಯೋಜಕ (_j)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ ಸಂಯೋಜಕವಲ್ಲದ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ (_n)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgstr ""
"ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಆರಂಭ ತಲೆಚೀಟಿ '%s' ಯು ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಕ್ಷರ ದತ್ತಾಂಶ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
msgid "Empty"
msgstr "ಖಾಲಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Volume"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
msgid "Turns volume down or up"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅಥವ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Adjusts the volume"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Volume Down"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ ಕಡಿಮೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
msgid "Decreases the volume"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Volume Up"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ ಹೆಚ್ಚಳ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
msgid "Increases the volume"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
msgid "Muted"
msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
msgid "Full Volume"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 ಟ್ಯಾಬ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (ಪೊಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ಮಾರುತ್ತರಿಸುವ ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "10x11"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "10x13"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "10x14"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "10x15"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "11x12"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "11x15"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "12x19"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "5x7"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "6x9 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "7x9 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "9x11 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "ಆರ್ಚ್ A"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "ಆರ್ಚ್ B"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "ಆರ್ಚ್ C"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "ಆರ್ಚ್ D"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "ಆರ್ಚ್ E"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-ಪ್ಲಸ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "ಯುರೋಪಿಯನ್ edp"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಿವ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯೊರೋಪಿಯನ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯುಎಸ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಜರ್ಮನ್ ಲೀಗಲ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಲೀಗಲ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಕಾಗದ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ 3x5"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ 4x6(ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ 4x6 ext"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ 5x8"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "ಸರಕುಪಟ್ಟಿ(ಇನ್‌ವಾಯ್ಸ್)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲಾಯ್ಡ್‍"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಪ್ಲಸ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "ರಾಜ ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "#10 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "#11 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "#12 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "#14 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "#9 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "ಕ್ವಾರ್ಟೊ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "ಸೂಪರ್ A"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "ಸೂಪರ್ B"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "ಅಗಲ ವಿನ್ಯಾಸ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "ಫೋಲಿಯೊ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "ಫೋಲಿಯೋ sp"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "ಆಹ್ವಾನ ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್ ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಭಾವಚಿತ್ರ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "c5 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 ಲಕೋಟೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
2010-01-26 04:23:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2010-04-22 11:00:17 +00:00
msgstr "prc9 ಲಕೋಟೆ"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಸೂಚಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508
#: ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಶೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ.\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, %s ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಎಂದು ಮರಳಿ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ಕ್ಯಾಶೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರಚಿತಗೊಂಡಿದೆ.\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯು ನವೀಕೃತವಾಗಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme ನ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಬೇಡ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕ್ಯಾಶೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಬೇಡ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಒಂದು C ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಆದಾನ ಮಾಡು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ವರ್ಬೊಸ್ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಅನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಮಗೊಳಿಸು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಲಾಂಛನ ಕ್ಯಾಶೆ ಅಲ್ಲ: %s\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
2009-08-31 09:06:51 +00:00
#, c-format
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಯಾವುದೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಸೂಚಕ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಥೀಮ್ ಸೂಚಿ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
"ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, --ignore-theme-index "
"ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
#. ID
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "ಆಮ್-ಹೆರಿಕ್ (EZ+)"
#. ID
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "ಸೆಡಿಲ್ಲಾ"
#. ID
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)"
#. ID
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ಇನುಕ್ಟಿಟುಟ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)"
#. ID
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:29
msgid "Multipress"
msgstr "ಮಲ್ಟಿಪ್ರೆಸ್"
#. ID
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "ಥಾಯ್-ಲಾವೊ"
#. ID
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇರಿಟ್ರಿಯನ್ (EZ+)"
#. ID
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇಥಿಯೋಪಿಯನ್ (EZ+)"
#. ID
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್ (VIQR)"
#. ID
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "X ಆದಾನ ಪದ್ದತಿ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು %s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "'%s' ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "%s ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಒಂದು ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "%s ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "%s ಇಂದ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "%s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆಯಲ್ಲಿ ಕೊರತೆ ಇದೆ."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆ ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಹೊದಿಕೆಯು ತೆರೆದಿದೆ."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿದೆ."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳ ಕೊರತೆಯಾಗಿದೆ."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳು ಖಾಲಿಯಾಗಿವೆ."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Printer '%s' is currently offline."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಮುದ್ರಕವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದೆ."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗಿದೆ."
#. Translators: this is a printer status.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ; ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#. Translators: this is a printer status.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857
msgid "Two Sided"
msgstr "ಎರಡು ಬದಿಯ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858
msgid "Paper Type"
msgstr "ಕಾಗದದ ಬಗೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
msgid "Paper Source"
msgstr "ಕಾಗದದ ಆಕರ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
msgid "Output Tray"
msgstr "ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್‌ಪುಟ್) ಟ್ರೇ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861
msgid "Resolution"
msgstr "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript ಪೂರ್ವ-ಶೋಧಿಸುವಿಕೆ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871
msgid "One Sided"
msgstr "ಒಂದು ಬದಿಯ"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "ಉದ್ದನೆಯ ಅಂಚು (ಸಾಮಾನ್ಯ)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "ಸಣ್ಣ ಅಂಚು (ಮಡುಚು)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
msgid "Auto Select"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಆಯ್ಕೆ"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
msgid "Printer Default"
msgstr "ಮುದ್ರಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "ಹುದುಗಿಸಲಾದ GhostScript ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ಮಾತ್ರ"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
msgid "Convert to PS level 1"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "PS ಹಂತ 1 ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
msgid "Convert to PS level 2"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "PS ಹಂತ 2 ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
msgid "No pre-filtering"
msgstr "ಪೂರ್ವ-ಶೋಧನೆ ಇಲ್ಲ"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ಇತರೆ"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "Urgent"
msgstr "ತುರ್ತು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "High"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "Medium"
msgstr "ಮಧ್ಯಮ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "Low"
msgstr "ಕೆಳಮಟ್ಟದ"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
msgid "Job Priority"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670
msgid "Billing Info"
msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Classified"
msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತವಾದದ್ದು"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Confidential"
msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Secret"
msgstr "ರಹಸ್ಯ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Standard"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Top Secret"
msgstr "ಉನ್ನತ ರಹಸ್ಯ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Unclassified"
msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತಗೊಳ್ಳದ್ದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
msgid "Before"
msgstr "ಈ ಮೊದಲು"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771
msgid "After"
msgstr "ನಂತರ"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791
msgid "Print at"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802
msgid "Print at time"
msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ %sx%s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Printer Profile"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಪ್ರೊಫೈಲ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Unavailable"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಲಭ್ಯ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Color management unavailable"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಣ್ಣ ನಿರ್ವಹಣೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "No profile available"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Unspecified profile"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಫೈಲ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
msgid "output"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527
msgid "Print to File"
msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಮುದ್ರಿಸು"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
msgid "Postscript"
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್-ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "SVG"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "SVG"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು (_s):"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725
msgid "File"
msgstr "ಕಡತ"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "_Output format"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ವಿನ್ಯಾಸ (_O)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "printer offline"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದೆ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "ready to print"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಿದೆ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "processing job"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದೆ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "paused"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "unknown"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ-ಔಟ್‌ಪುಟ್.%s"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮುದ್ರಿಸು"