2007-09-24 17:11:37 +00:00
# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-10-22 16:08:47 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
2007-09-24 17:11:37 +00:00
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
2008-03-29 07:21:25 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-09-24 17:11:37 +00:00
"Project-Id-Version: GTK+\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-25 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 19:55+0100\n"
2007-11-14 14:01:58 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "sdl|system"
msgstr "sistem"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:126
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljavec"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:127
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED"
#. Description of --name=NAME in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:129
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:130
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:132
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:133
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "ZASLON"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:135
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X screen to use"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:136
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "ZASLON"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:139
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:140
#: ../gdk/gdk.c:143
#: ../gtk/gtkmain.c:452
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:142
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Left"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Levo"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Up"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Navzgor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Right"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Desno"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Down"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Dol"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225
#: ../tests/testfilechooser.c:222
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277
#: ../tests/testfilechooser.c:267
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
2002-02-26 00:31:54 +00:00
#, c-format
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge različice GTK?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Error writing to image file: %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili shranjeni: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Error writing to image stream"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
msgstr "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, vendar ni podal razloga za neuspeh"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Glava slike je pokvarjena"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Image format unknown"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
2007-11-14 14:01:58 +00:00
msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgstr[0] "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
msgstr[1] "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
msgstr[2] "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
msgstr[3] "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2003-01-12 16:12:48 +00:00
msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2003-01-12 16:12:48 +00:00
msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2003-01-12 16:12:48 +00:00
msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2003-01-12 16:12:48 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2003-01-12 16:12:48 +00:00
msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The ANI image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
2002-03-06 03:59:22 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
2002-03-06 03:59:22 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The BMP image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2001-06-13 21:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgstr "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "Stack overflow"
2003-01-12 16:12:48 +00:00
msgstr "Prekoračitev sklada"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Bad code encountered"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The GIF image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Icon has zero width"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Ikona ima širino nič"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Icon has zero height"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Ikona ima višino nič"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The ICO image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
2008-03-29 07:21:25 +00:00
#, c-format
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Error reading ICNS image: %s"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Could not decode ICNS file"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "The ICNS image format"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't decode image"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Image type currently not supported"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "The JPEG 2000 image format"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite nekaj programov"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
2003-01-12 16:12:48 +00:00
#, c-format
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2003-01-12 16:12:48 +00:00
msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti razčlenjena."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "The PCX image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev pomnilnika zaprite nekaj programov"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2002-04-25 22:25:19 +00:00
msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
2002-04-25 22:25:19 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
msgstr "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more biti razčlenjena."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgstr "Vrednosti za PNG sklop besedila %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-8859-1."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The PNG image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Excess data in file"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The Targa image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Image has zero width"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Ikona ima širino nič"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Image has zero height"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Ikona ima višino nič"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The XBM image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "No XPM header found"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neveljavna glava XBM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The XPM image format"
msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "The EMF image format"
msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
2008-04-28 13:49:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
2008-04-28 13:49:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
2008-04-28 13:49:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
2008-04-28 13:49:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "Couldn't save"
msgstr "Ni mogoče shraniti"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "The WMF image format"
msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Enako kot --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "BARVE"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Naredi klice X sinhrone"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
2008-03-29 07:21:25 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjanje %s"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2008-03-29 07:21:25 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiranje %s"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
2008-03-29 07:21:25 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "License"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Licenca"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The license of the program"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Licenca programa"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#. Add the credits button
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Zasluge"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#. Add the license button
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "_License"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Licenca"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "O programu %s"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Credits"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Zasluge"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Written by"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pisci programa"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Documented by"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pisci dokumentacije"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Translated by"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Prevajalci"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Artwork by"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ustvarjalci"
2002-02-28 23:35:45 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgstr "Presledek"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
2007-09-24 17:11:37 +00:00
#, c-format
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Invalid type function: `%s'"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
2007-09-24 17:11:37 +00:00
#, c-format
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Invalid root element: '%s'"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1837
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2360
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Onemogočeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nova bližnjica ..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izberite barvo"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Položaj na barvnem krogu"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Nasičenost:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Globina\" barve."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Svetlost barve."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Rdeča:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina modre luči v barvi."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "_Prosojnost:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Prosojnost barve."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "_Ime barve:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna')."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Paleta:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid "Color Wheel"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Barvno kolo"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "Tu _shrani barvo"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Tu shrani barvo.\""
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color Selection"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izbira barve"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5497
#: ../gtk/gtktextview.c:7686
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Načini vnosa"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5511
#: ../gtk/gtktextview.c:7700
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2007-11-14 14:01:58 +00:00
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izberi datoteko"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Namizje"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "(Noben)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Drugo ..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Search"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Najdi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Recently Used"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Nazadnje uporabljeno"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2492
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3004
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Odstrani"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Preimenuj ..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Mesta"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Mesta"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
#: ../gtk/gtkstock.c:297
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
#: ../gtk/gtkstock.c:386
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Od_strani"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4117
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Dodaj med _zaznamke"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4307
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4569
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Name"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ime"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modified"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Spremenjena"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Ime:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vpišite ime datoteke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ustvari _mapo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5236
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Mesto:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5436
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "S_hrani v mapo"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5438
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Us_tvari v mapi:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7653
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7674
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7764
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8012
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8015
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina prepisana."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Zamenjaj"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8778
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, preverite, da ta teče."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8792
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Label
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9259
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "_Search:"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "_Najdi:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10212
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10866
2004-01-23 00:19:07 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vpišite ime nove mape"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11044
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11066
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neznan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11084
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11086
2007-07-02 22:24:39 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Včeraj ob %H:%M"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "Invalid path"
msgstr "Neveljavna pot"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "No match"
msgstr "Ni zadetka"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "Sole completion"
msgstr "Izbiranje"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for text in a file chooser entry
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "Completing..."
msgstr "Zaključevanje ..."
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
2007-09-24 17:11:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Error creating folder '%s': %s"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Mape"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:821
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Neberljiv imenik: %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
2008-09-25 17:54:18 +00:00
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Are you sure that you want to select it?"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2008-09-25 17:54:18 +00:00
"Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na voljo temu programu.\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova mapa"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "De_lete File"
msgstr "_Zbriši datoteko"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename File"
msgstr "P_reimenuj datoteko"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Folder name:"
msgstr "Ime _mape:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "C_reate"
msgstr "_Ustvari"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1581
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgstr "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delete File"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Izbriši datoteko"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Selection: "
msgstr "_Izbira: "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neveljaven UTF-8"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name too long"
msgstr "Ime je predolgo"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(Empty)"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "(Prazno)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Font"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izberite pisavo"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Initialize fields
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Sans 12"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Družina:"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Slog:"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. create the text entry widget
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Predolged"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor pisave"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Gamma value"
msgstr "Vrednost _gama"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2004-01-23 00:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2006-10-22 16:08:47 +00:00
"Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
"ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
"Kopijo lahko dobite na:\n"
"\t%s"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Simple"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Enostavno"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:543
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "input method menu|System"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Sistem"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Vnos"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No extended input devices"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Device:"
msgstr "_Naprava:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "_Način: "
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. The axis listbox
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Osi"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Keys listbox
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Tipke"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_X:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Y:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Pritisk:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Na_gib X"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nag_ib Y"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Kolešček:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "none"
msgstr "nič"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemogočeno)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznano)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. and clear button
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "P_očisti"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:445
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:446
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "MODULI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:448
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:451
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:454
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:702
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:768
2008-07-05 20:30:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:805
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Možnosti GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:805
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Po_veži"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Poveži _anonimno"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "_Trajno si zapomni"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4417
#: ../gtk/gtknotebook.c:6924
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
#: ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "default:mm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
2006-10-22 16:08:47 +00:00
"<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
"za prenosljive dokumente"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "mm"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "palec"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-10-22 16:08:47 +00:00
"Robovi:\n"
" Levo: %s %s\n"
" Desno: %s %s\n"
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Vrsta za:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Velikost papirja:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Usmerjenost:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nastavitev strani"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Poljubna velikost %d"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Š_irina:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Višina:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Velikost papirja"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Zgoraj:"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Spodaj:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Levo:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Desno:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Robovi papirja"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Up Path"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Po poti navzgor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Down Path"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Po poti navzdol"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File System Root"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Koren datotečnega sistema"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni na voljo"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Shrani v mapo:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "%s - opravilo #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Začetno stanje"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Generiranje podatkov"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pošiljanje podatkov"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Čakanje"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Blokirano zaradi problema"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Tiskanje"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Zaključeno"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Zaključeno z napakami"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pripravljanje %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pripravljanje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Tiskanje %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Napaka pri tiskanju"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Program"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Brez papirja"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Premor"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Poljubna velikost"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Napaka iz StartDoc"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nedoločena napaka"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Tiskalnik"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Mesto"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Stanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Range"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Območje"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "_All Pages"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "_Vse strani"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "_Trenutna stran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Pag_es:"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "_Strani:"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
2007-09-24 17:11:37 +00:00
"Določite enega ali več obsegov strani,\n"
" npr. 1-3,7,11"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Kopije"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Kopi_je"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Zberi"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Obrnjeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Splošno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page Ordering"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Vrstni red strani"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Z leve proti desni"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Z desne proti levi"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Postavitev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_vostransko:"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Strani na _stran:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Vrstni _red strani:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Samo natisni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vsi listi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Sodi listi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Lihi listi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "L_estvica:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Papir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "V_rsta papirja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Vir papirja:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pr_ioriteta:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Natisni dokument"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Zdaj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "N_a:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Na č_akanju"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Dodaj naslovno stran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "P_rej:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "P_otem:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Posel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Napredno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Kvaliteta slike"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Barva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Zaključevanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Natisni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2872
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3500
#: ../gtk/gtkrc.c:3503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Neimenovani filter"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Kopiraj _mesto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Odstrani iz seznama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Počisti _seznam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Odpri '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neznan predmet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_O programu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uporabi"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "Pol_krepko"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "P_rekliči"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_Cd rom"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Poveži se"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "P_retvori"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Izr_eži"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "I_zbriši"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:309
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "_Discard"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "_Opusti"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Prekini povezavo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvedi"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Uredi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgstr "Po_išči"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Celozaslonski način"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Spodaj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Prvi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Zadnji"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Zgoraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Nazaj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Dol"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Naprej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Gor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Trdi disk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Dom"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Povečaj zamik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Zmanjšaj zamik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Kazalo"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "P_odatki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "Pošev_na"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "_Skoči na"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Sredinsko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Zapolni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Levo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Desno"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "N_aprej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Naslednji"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "P_remor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Predvajaj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pr_ejšnji"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Snemaj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Na_zaj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Ustavi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Omrežje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ležeče"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pokončno"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Obrnjeno ležeče"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Obrnjeno pokončno"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:377
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Page Set_up"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Nastavitev s_trani"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "Nas_tavitve"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Na_tisni"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Predogled tiskanja"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "Konča_j"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Obnovi"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:385
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "O_sveži"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Shrani _kot"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izberi _vse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Barva"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Pisava"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Naraščujoč"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Padajoč"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Preverjanje črkovanja"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "U_stavi"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Prečr_tano"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "O_dbriši"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "Podč_rtano"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Običajna velikost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Najboljše _ujemanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_večaj"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_manjšaj"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgstr "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti ustvarjene."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgstr "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Element <%s> je že podan"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:70
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ni namiga ---"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Glasnost"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Turns volume down or up"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Prilagajanje glasnosti"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume Down"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Tišje"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Decreases the volume"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Po_manjšaj glasnost"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume Up"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Glasneje"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Increases the volume"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Po_večaj glasnost"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Muted"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Nemo"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Full Volume"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Polna jakost"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-07-02 22:24:39 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "volume percentage|%d %%"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "%d %%"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica DL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica Choukei 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica Choukei 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica Choukei 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "hagaki (dopisnica)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica kahu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica kaku2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica you4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica 6x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica 7x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica 9x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica a2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica c5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Evropski edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Executive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Evropski FanFold"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "FanFold US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "FanFold German Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Government Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Government Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Indeks 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Indeks 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Indeks 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Račun"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Tabloid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "US Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "US Legal Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "US Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "US Letter Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "US Letter Plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Monarch Envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica #10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "Ovojnica #11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica #12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica #14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica #9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Osebna ovojnica"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Širok format"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica za povabilo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Italijanska ovojnica"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Majhna fotografija"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica prc2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica prc3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica prc4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica prc5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica prc6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica prc7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ovojnica prc8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:492
#: ../gtk/updateiconcache.c:552
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgstr "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%s'\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1455
2008-09-08 14:54:21 +00:00
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1511
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1523
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1596
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1599
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izključi zgovoren izhod"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1600
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
2007-09-24 17:11:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File not found: %s\n"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1669
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Ni seznamske datoteke teme."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1686
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
"Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-theme-index.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "amharični (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Sedij"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "cirilični"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:31
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Multipress"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "večnatisljivi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. ID
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:35
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Thai-Lao"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "tajsko-laoški"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "vietnamski (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "Vnosni način X"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
2008-09-08 14:54:21 +00:00
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Zavračanje opravil"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Dvostransko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta papirja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izvor papirja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pladenj za papir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Enostransko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Samodejno izberi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nujno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Visoka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Srednja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nizka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Strani na list"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Job Priority"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Prednost opravila"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Billing Info"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Podatki plačila"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Noben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Omejeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Zaupno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Skrivno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Standardno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Najstrožja skrivnost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neomejeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Before"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Pred"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "After"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Po"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Natisni"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Print at time"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskaj ob času"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Po meri %sx%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "izhod.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Natisni v datoteko"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "PostScript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Strani na _list:"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Datoteka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Izhodni format"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tiskaj preko LPR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Strani na list"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Ukazna vrstica"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
2007-09-24 17:11:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "test-output.%s"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "preizkusni-izhod.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:207
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d bajtov"
#~ msgstr[1] "%d bajt"
#~ msgstr[2] "%d bajta"
#~ msgstr[3] "%d bajti"
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
#~ "ime."
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Razmik puščica"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Razmik drsne puščice"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Skupina"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"
2008-09-25 17:54:18 +00:00