2009-03-18 15:53:51 +00:00
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Greek
2009-03-27 11:02:30 +00:00
# Copyright (C) 1999 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# kostas: 04Sep2003, one more update
# nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
# nikosK: 06Sep2003, One more review
# ta panta rei: 08Sep2003, one more review
2004-01-29 16:45:59 +00:00
# kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation
2004-03-02 19:25:10 +00:00
# kostas:03Mar2004, one more update
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
2009-03-18 15:53:51 +00:00
# spyros: initial translation, 1999.
# simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
# simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
# kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
# kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
# kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
# kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
# kostas:22Nov2003,1342 messages.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
2005-08-12 15:14:45 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
2010-03-07 05:56:23 +00:00
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
2011-01-19 18:18:22 +00:00
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-03-18 15:53:51 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
2009-03-27 11:02:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 20:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
#: ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Προβολή"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Τύπος δρομέα"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Τυπικός τύπος δρομέα"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Προβολή αυτού του δρομέα"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Προβολή συσκευής"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Προβολή στην οποία ανήκει η συσκευή"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Διαχείριση συσκευών"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Διαχείριση συσκευών στην οποία ανήκει η συσκευή"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:141
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Όνομα συσκευής"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Είδος συσκευής"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Ρόλος συσκευής στη διχαείριση συσκευών"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Σχετιζόμενη συσκευή"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Καταδείκτης η πληκτρολόγιο συσχετισμένο με αυτή τη συσκευή"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Πηγή εισόδου"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τύπος προέλευσης γ ι α τη συσκευή"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:203
#: ../gdk/gdkdevice.c:204
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Κατάσταση εισαγωγής γ ι α τη συσκευή"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν η συσκευή έχει δρομέα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν υπάρχει ορατός δρομέας που ακολουθεί την κίνηση της συσκευής"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:234
#: ../gdk/gdkdevice.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των αξόνων στη συσκευή"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Προβολή γ ι α τη διαχείριση συσκευών"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή γ ι α GDK"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Επιλογές γραμματοσειράς"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς γ ι α την οθόνη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ανάλυση γραμματοσειράς"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Η ανάλυση γ ι α τις γραμματοσειρές στην οθόνη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:373
#: ../gdk/gdkwindow.c:374
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Δρομέας"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device ID"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "ID συσκευής"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device identifier"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Ταυτοποιητής συσκευής"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode γ ι α αιτήματα XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Event base"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Βάση γεγονότων"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Event base for XInput events"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Βάση γεγονότων γ ι α γεγονότα XInput"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Όνομα προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "Τ ο όνομα προγράμματος. Α ν δεν έχει οριστεί, τότε προεπιλέγεται από το g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Έκδοση προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Η έκδοση του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Αλφαριθμητικό πνευματικών δικαιωμάτων"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Πληροφορίες γ ι α τα πνευματικά δικαιώματα του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Αλφαριθμητικό σχολίων"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Σχόλια σχετικά με το πρόγραμμα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τύπος άδειας"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Η τύπος άδειας του προγράμματος"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "URL Ιστοσελίδας"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τ ο URL γ ι α το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ετικέτα ιστοσελίδας"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Η ετικέτα γ ι α το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Συγγραφείς"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λίστα των συγγραφέων του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Τεκμηριωτές"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μ ι α λίστα ανθρώπων που τεκμηριώνουν το πρόγραμμα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Καλλιτέχνες"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μ ι α λίστα ανθρώπων που έχουν συμβάλλει με γραφικά γ ι α το πρόγραμμα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μνεία μεταφραστών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Μνεία γ ι α τους μεταφραστές. Αυτό το αλφαριθμητικό πρέπει ν α σημειωθεί ως μεταφράσιμο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λογότυπο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "Τ ο λογότυπο γ ι α το διάλογο Περί. Α ν δεν έχει τεθεί, η προεπιλογή είναι από το gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Όνομα εικονιδίου λογοτύπου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ένα επώνυμο εικονίδιο γ ι α χρήση ως λογότυπο στο διάλογο Περί."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αναδίπλωση άδειας"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Α ν θα γίνεται αναδίπλωση του κειμένου της άδειας."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Διακοπή συντόμευσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Η διακοπή γ ι α παρακολούθηση γ ι α αλλαγές στις συντομεύσεις"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Τ ο γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί γ ι α αλλαγές συντόμευσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:222
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:248
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "'Όνομα"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα γ ι α αυτή την ενέργεια"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
#: ../gtk/gtkexpander.c:287
#: ../gtk/gtkframe.c:133
#: ../gtk/gtklabel.c:567
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Η ετικέτα που χρησιμοποιείται γ ι α τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:258
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Σύντομη ετικέτα"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Μ ι α σύντομη ετικέτα που μπορεί ν α χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:267
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Συμβουλή οθόνης"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:268
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Μ ι α συμβουλή οθόνης γ ι α αυτή την ενέργεια"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:283
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Εικονίδιο stock"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή την ενέργεια."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:304
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "GIcon"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "GIcon"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:305
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:329
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:245
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο GIcon που εμφανίζεται"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:325
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:311
#: ../gtk/gtkprinter.c:174
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
#: ../gtk/gtkwindow.c:721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Όνομα Εικονιδίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:326
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:312
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Τ ο όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:333
#: ../gtk/gtktoolitem.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:334
#: ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Α ν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει οριζόντιο προσανατολισμό."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:349
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορατό στην υπερχείλιση"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:350
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Όταν είναι TRUE, ο ι κενοί διαμεσολαβητές μενού γ ι α αυτή την ενέργεια θα εςμφανίζονται στο μενού υπερχείλισης."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:357
#: ../gtk/gtktoolitem.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:358
#: ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Α ν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει κάθετοπροσανατολισμό."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:365
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Είναι σημαντικό"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:366
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Α ν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Α ν TRUE, ο ι διαμεσολαβητές αντικειμένου εργαλείου γ ι α αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:374
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Απόκρυψη α ν είναι κενό"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:375
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Όατν είναι TRUE, ο ι κενοί διαμεσολαβητές μενού γ ι α αυτή την ενέργεια θα αποκρύπτονται."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:381
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
#: ../gtk/gtkwidget.c:941
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Ευαίσθητο"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:382
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Α ν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:388
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
#: ../gtk/gtkwidget.c:934
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:389
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Α ν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή."
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:395
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action Group"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ομάδα ενέργειας"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:396
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:414
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Πάντα εμφάνιση εικόνας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:415
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Α ν θα εμφανίζεται πάντα η εικόνα"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ένα όνομα γ ι α αυτή την ομάδα ενεργειών."
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Α ν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Α ν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Σχετική ενέργεια"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Η ενέργεια που θα ενεργοποιείται και από την οποία θα λαμβάνονται ενημερώσεις"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Χρήση εμφάνισης ενέργειας"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Α ν θα χρησιμοποιούνται ο ι ιδιότητες εμφάνισης των σχετικών ενεργειών"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Η τιμή της στοίχισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Ελάχιστη τιμή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Η ελάχιστη τιμή της στοίχισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Μέγιστη τιμή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Η μέγιστη τιμή της στοίχισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Ρυθμός αύξησης βήματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Ο ρυθμός αύξησης βήματος της στοίχισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Αύξηση σελίδας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Η αύξηση σελίδας της στοίχισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Μέγεθος σελίδας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Τ ο μέγεθος σελίδας της στοίχισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
#: ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 είναι στοιχισμένο κάτω"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Α ν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο από αυτό το χώρο ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Α ν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Τ ο γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Τ ο γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού. "
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Αριστερό γέμισμα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Δεξιό γέμισμα "
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Τ ο γέμισμα που θα εισάγεται στη δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:538
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Ν α περιλαμβάνεται αντικείμενο 'Άλλο...'"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:539
msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
msgstr "Α ν το πεδίο θα περιέχει αντικείμενο που εκκινεί GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
msgid "Content type"
msgstr "Τύπος περιεχομένου"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Ο τύπος περιεχομένου που χρησιμοποιείται από το αντικείμενο άνοιγμα με"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Τ ο GFile που χρησιμοποιείται γ ι α το διάλογο επιλογής εφαρμογής"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "Show default app"
msgstr "Εμφάνιση προεπιλεγμένης εφαρμογής"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Α ν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει την προεπιλεγμένη εφαρμογή"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Εμφάνιση συνιστώμενων εφαρμογών"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Α ν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει τις συνιστώμενες εφαρμογές"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Εμφάνιση εφεδρικών εφαρμογών"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1046
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Α ν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει τις εφεδρικές εφαρμογές"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
msgid "Show other apps"
msgstr "Εμφάνιση άλλων εφαρμογών"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Α ν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει άλλες εφαρμογές"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Show all apps"
msgstr "Εμφάνιση όλων των εφαρμογών"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Α ν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει όλες τις εφαρμογές"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "Widget's default text"
msgstr "Προεπιλεγμένο κείμενο του γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Τ ο προεπιλεγμένο κείμενο που εμφανίζεται όταν δεν υπάρχουν εφαρμογές"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Διεύθυνση βέλους"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει ν α δείχνει το βέλος"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Σκιά βέλους"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Ν α επιτρέπεται κλιμάκωση"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Χώρος που καλύπτει το βέλος"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109
#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116
#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Αναλογία"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων α ν η υ πα κο ή_σ το θυγατρικό είναι FALSE"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε ν α ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού του πλαισίου"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:326
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Header Padding"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Γέμισμα κεφαλίδας"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από την κεφαλίδα"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Content Padding"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Γέμισμα περιοχομένου"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από τις σελίδες περιεχομένων."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Page type"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Τύπος σελίδας"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Ο τύπος της σελίδας βοηθού"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Page title"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Τίτλος σελίδας"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Ο τίτλος της σελίδας βοηθού"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Header image"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Εικόνα κεφαλίδας"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Εικόνα κεφαλίδας της σελίδας βοηθού"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Sidebar image"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης της σελίδας βοηθού"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:419
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Page complete"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Σελίδα πλήρης"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν έχουν συμπληρωθεί όλα τα απαιτούμενα πεδία στη σελίδα"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Στυλ διατάξης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
msgstr "Ποια θα είναι η διαρρύθμιση των κουμπιών μέσα στο πεδίο επιλογών. Ο ι πιθανές τιμές είναι: έκταση, άκρη, αρχή και τέλος"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Δευτερεύον"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Α ν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη γ ι α π.χ κουμπιά βοήθειας"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:241
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318
#: ../gtk/gtkexpander.c:311
#: ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Τ ο μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:251
#: ../gtk/gtktable.c:193
#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Ομογενοποίηση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Α ν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:268
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Ανάπτυξη"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:269
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:281
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:282
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Α ν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:289
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Γέμισμα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:290
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία γ ι α προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και τα γειτονικά του"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:296
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Τύπος συσκευασίας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "Ο τύπος GtkPack που ορίζει α ν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην αρχή ή το τέλος του μητρικού"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:303
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
#: ../gtk/gtkpaned.c:326
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:304
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Translation Domain"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τομέας μετάφρασης"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ο τομέας μετάφρασης που χρησιμοποιεί το gettext"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, α ν το κουμπί περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
#: ../gtk/gtkexpander.c:295
#: ../gtk/gtklabel.c:588
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Χρήση υπογράμμισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
#: ../gtk/gtkexpander.c:296
#: ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Α ν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα που πρέπει ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Χρήση αποθέματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της εμφάνισης της"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Εστίαση στο κλικ"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Α ν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Τ ο στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:313
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του κουμπιού"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Θέση εικόνας"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Η θέση της εικόνας σχετικά με το κείμενο"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Spacing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Προεπιλεγμένο διάκενο"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Επιπλέον διάστημα γ ι α ν α προστεθεί στα κουμπιά GTK_CAN_DEFAULT"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Προεπιλεγμένο εξωτερικό διάκενο"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Επιπλέον διάστημα γ ι α ν α προστεθεί στα κουμπιά GTK_CAN_DEFAULT τα οποία σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ "
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν απελευθερώνεται το κουμπί"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ "
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν απελευθερώνεται το κουμπί"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μετάθεση εστίασης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
msgstr "Α ν ο ι ιδιότητες child_displacement_x/_y θα επηρεάζουν και το ορθογώνιο εστίασης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
#: ../gtk/gtkentry.c:787
#: ../gtk/gtkentry.c:1832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Περίγραμμα ανάμεσα στις άκρες των κουμπιών και θυγατρικών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο εικόνας"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο σε εικονοστοιχεία ανάμεσα στην εικόνα και την ετικέτα"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Τ ο επιλεγμένο έτος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 γ ι α αποεπιλογή της επιλεγμένης ημέρας)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Προβολή κεφαλίδας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Α ν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Α ν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Όχι αλλαγή μήνα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Α ν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί ν α αλλάξει"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Α ν TRUE, θα προβάλλονται ο ι αριθμοί εβδομάδων"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgid "Details Width"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Πλάτος λεπτομερειών"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgid "Details width in characters"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Πλάτος λεπτομερειών σε χαρακτήρες"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgid "Details Height"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ύψος λεπτομερειών"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgid "Details height in rows"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ύψος λεπτομερειών σε γραμμές"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgid "Show Details"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, προβάλλονται ο ι λεπτομέρειες"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border space"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Χώρος εσωτερικού περιγράμματος"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vertical separation"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Κατακόρυφος διαχωρισμός"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Διάστημα μεταξύ των επικεφσλίδων γ ι α την ημέρα και της κύριας περιοχής"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Οριζόντιος διαχωρισμός"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Διάστημα μεταξύ των επικεφαλίδων γ ι α τις εβδομάδες και της κύριας περιοχής"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Τ ο διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Α ν το κελί επεκτείνεται"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Align"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Α ν το κελί θα ευθυγραμμίζεται με τις διπλανές γραμμές"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Fixed Size"
msgstr "Σταθερό μέγεθος"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Α ν όλα τα κελιά θα είναι ίδιου μεγέθους σε όλες τις γραμμές"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid "Pack Type"
msgstr "Τύπος πακέτου"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
msgstr "Ο τύπος GtkPack που ορίζει α ν το κελί θα πακετάρεται με αναφορά στην αρχή ή το τέλος της περιοχής κελιών"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:773
msgid "Focus Cell"
msgstr "Κελί εστίασης"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:774
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Τ ο κελί που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:792
msgid "Edited Cell"
msgstr "Κελί επεξεργασίας"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:793
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Τ ο κελί που αυτή τη στιγμή επεξεργάζεται"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "Edit Widget"
msgstr "Επεξεργασία γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:812
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Τ ο γραφικό συστατικό που επεξεργάζεται τώρα το κελί επεξεργασίας"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Η περιοχή κελιών γ ι α την οποία δημιουργήθηκε αυτό το περιεχόμενο"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Ελάχιστο δεσμευμένο πλάτος"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
msgid "Minimum Height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Ελάχιστο δεσμευμένο ύψος"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Υποδεικνύει ότι έχει ακυρωθεί η επεξεργασία"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Η τιμή πλήκτρου της συντόμευσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Η τροποποιητική μάσκα των πλήκτρων συντόμευσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Κωδικός πλήκτρου συντόμευσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Ο κωδικός υλικού του πλήκτρου συντόμευσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Λειτουργία συντόμευσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Ο τύπος των συντομεύσεων"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "mode"
msgstr "λειτουργία"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "visible"
msgstr "ορατό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Προβολή του κελιού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Προβολή του κελιού ως ευαίσθητου"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "The x-align"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "The y-align"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "The xpad."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "The ypad"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "width"
msgstr "πλάτος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Τ ο σταθερό πλάτος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "height"
msgstr "ύψος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Τ ο σταθερό ύψος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Is Expander"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Είναι Διαστελλόμενη"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Χρώμα RGBA κελιού παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Editing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Επεξεργασία"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν ο σχεδιαστής κελιών είναι σε λειτουργία επεξεργασίας"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μοντέλο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Τ ο μοντέλο που περιέχει τις πιθανές τιμές γ ι α το combo box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Στήλη κειμένου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Μ ι α στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων γ ι α τη λήψη αλφαριθμητικών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Έχει καταχώριση"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Α ν FALSE, ν α μην εισάγονται αλφαριθμητικά εκτός από τα επιλεγμένα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Τ ο pixbuf γ ι α εμφάνιση"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf γ ι α open expander."
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf γ ι α closed expander"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
#: ../gtk/gtkimage.c:253
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID αποθέματος"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Λεπτομέρεια"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ακολούθηση κατάστασης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Α ν το εμφανιζόμενο pixbuf θα χρωματίζεται σύμφωνα με την κατάσταση"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
#: ../gtk/gtkimage.c:328
#: ../gtk/gtkwindow.c:698
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Τιμή που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentry.c:830
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pulse"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Παλμός"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Ορίστε θετική τιμή γ ι α ν α δηλώσετε ότι έχει υπάρξει πρόοδος, αλλά δεν γνωρίζετε πόση."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Στοίχιση x κειμένου"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Η οριζόντια στοίχιση κειμένου. Από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Αντεστραμμένη γ ι α τις διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Στοίχιση y κειμένου"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Η κάθετη στοίχιση κειμένου, από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtkrange.c:424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Αντεστραμμένη"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Αναστροφή της κατεύθυνσης ανάπτυξης της μπάρας προόδου"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91
#: ../gtk/gtkrange.c:416
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:320
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Ρύθμιση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:321
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του κουμπιού περιστροφής"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121
#: ../gtk/gtkscale.c:253
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Ψηφία"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
#: ../gtk/gtkspinner.c:118
#: ../gtk/gtkswitch.c:752
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Α ν το spinner θα είναι ενεργό (θα εμφανίζεται) στο κελί"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Παλμός spinner"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου spinner"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Επισήμανση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
#: ../gtk/gtklabel.c:574
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Μ ι α λίστα γνωρισμάτων γ ι α ν α εφαρμοστούν στο κείμενο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μόνο παράγραφο"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
#: ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
#: ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
#: ../gtk/gtkcellview.c:196
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297
#: ../gtk/gtkcellview.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
#: ../gtk/gtkcellview.c:211
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: ../gtk/gtktexttag.c:221
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
#: ../gtk/gtkentry.c:754
#: ../gtk/gtktexttag.c:245
#: ../gtk/gtktextview.c:686
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Παραμετροποιήσιμο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
#: ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktextview.c:687
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Α ν το κείμενο μπορεί ν α αλλαχθεί από το χρήστη"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
#: ../gtk/gtktexttag.c:269
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: ../gtk/gtktexttag.c:262
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct "
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
#: ../gtk/gtktexttag.c:277
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
#: ../gtk/gtktexttag.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Στυλ γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
#: ../gtk/gtktexttag.c:294
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Βάρος γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
#: ../gtk/gtktexttag.c:323
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
#: ../gtk/gtktexttag.c:343
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Σημεία γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
#: ../gtk/gtktexttag.c:344
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
#: ../gtk/gtktexttag.c:333
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
#: ../gtk/gtktexttag.c:412
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Ανάδυση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης α ν η άνοδος είναι αρνητική)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
#: ../gtk/gtktexttag.c:452
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Επισήμανση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
#: ../gtk/gtktexttag.c:453
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Α ν θα γίνεται επισήμανση κειμένου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
#: ../gtk/gtktexttag.c:460
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
#: ../gtk/gtktexttag.c:461
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Τύπος υπογράμμισης γ ι α αυτό το κείμενο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
#: ../gtk/gtktexttag.c:372
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "Η γλώσσα του κειμένου, ως κωδικοποίηση ISO. Τ ο Pango μπορεί ν α το χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Α ν δεν καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και ν α μην τη χρειάζεστε."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
#: ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Χρήση αποσιωπητικών"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Η προτιμώμενη θέση γ ι α τη χρήση αποσιωπητικών στο αλφαριθμητικό, α ν η εργασία απόδοσης κελιού δεν έχει αρκετό χώρο γ ι α ν α το εμφανίσει ολόκληρο"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
#: ../gtk/gtklabel.c:721
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τ ο επιθυμητό πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
#: ../gtk/gtklabel.c:781
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος σε χαρακτήρες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο μέγιστο πλάτος του κελιού, σε χαρακτήρες"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
#: ../gtk/gtktexttag.c:469
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Πως θα διασπάται το αλφαριθμητικό σε πολλαπλές γραμμές. α ν δεν υπάρχει αρκετός χώρος γ ι α ν α εμφανιστεί ολόκληρο το αλφαριθμητικό."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
#: ../gtk/gtkcombobox.c:680
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τ ο πλάτος στο οποίο θα αναδιπλώνεται το κείμενο"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Τρόπος στοίχισης γραμμών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
#: ../gtk/gtkcellview.c:312
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Ορισμός προσκηνίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
#: ../gtk/gtktexttag.c:567
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
#: ../gtk/gtktexttag.c:570
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627
#: ../gtk/gtktexttag.c:571
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
#: ../gtk/gtktexttag.c:574
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631
#: ../gtk/gtktexttag.c:575
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
#: ../gtk/gtktexttag.c:578
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
#: ../gtk/gtktexttag.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς "
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
#: ../gtk/gtktexttag.c:586
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643
#: ../gtk/gtktexttag.c:587
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
#: ../gtk/gtktexttag.c:590
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
#: ../gtk/gtktexttag.c:594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
#: ../gtk/gtktexttag.c:599
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
#: ../gtk/gtktexttag.c:618
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Ορισμός ανάδυσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
#: ../gtk/gtktexttag.c:619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
#: ../gtk/gtktexttag.c:634
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
#: ../gtk/gtktexttag.c:635
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
#: ../gtk/gtktexttag.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Ορισμός υπογράμμισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Ορισμός γλώσσας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορισμός αποσιώπησης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία αποσιώπησης"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Align set"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Ρύθμιση στοίχισης"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία στοίχισης"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ασυνεπής κατάσταση"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Activatable"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:210
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA χρώμα παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellview.c:225
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Μοντέλο CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:226
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Τ ο μοντέλο γ ι α προβολή κελιού"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:241
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
#: ../gtk/gtkiconview.c:762
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "Cell Area"
msgstr "Περιοχή κελιών"
#: ../gtk/gtkcellview.c:242
#: ../gtk/gtkcombobox.c:942
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
#: ../gtk/gtkiconview.c:763
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Η GtkCellArea που χρησιμοποιείται γ ι α τη διαρρύθμιση των κελιών"
#: ../gtk/gtkcellview.c:265
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Περιεχόμενο περιοχής κελιών"
#: ../gtk/gtkcellview.c:266
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "Τ ο GtkCellAreaContext που χρησιμοποιείται γ ι α ν α υπολογισθεί η γεωμετρία της προβολής κελιών"
#: ../gtk/gtkcellview.c:283
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Ευαίσθητη χάραξη"
#: ../gtk/gtkcellview.c:284
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Α ν θα εξαναγκάζονται τα κελιά ν α χαράζονται σε ευαίσθητη κατάσταση"
#: ../gtk/gtkcellview.c:302
msgid "Fit Model"
msgstr "Ταίριασμα στο μοντέλο"
#: ../gtk/gtkcellview.c:303
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Α ν θα ζητηθεί επαρκής χώρος γ ι α κάθε γραμμή στο μοντέλο"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85
#: ../gtk/gtkexpander.c:345
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο σήμανσης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Α ν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Ασυνέπεια"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Α ν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Α ν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σ α ν αντικείμενο μενού radio"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Χρήση άλφα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν θα δοθεί στο χρώμα μια τιμή άλφα"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Τρέχον χρώμα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Τ ο επιλεγμένο χρώμα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Τρέχον Alpha"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Τρέχον χρώμα RGBA"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Τ ο επιλεγμένο χρώμα RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Α ν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί ν α επιλέγει διαφάνεια"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has palette"
2005-08-07 20:37:10 +00:00
msgstr "Έχει παλέτα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Α ν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Τ ο τρέχον χρώμα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
msgid "Current RGBA"
msgstr "Τρέχον RGBA"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Τ ο τρέχον χρώμα RGBA"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Color Selection"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Επιλογή χρώματος"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ο ι επιλογές χρώματος του διαλόγου."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "OK Button"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Κουμπί Εντάξει"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο κουμπί Εντάξει (Ο Κ ) του διαλόγου."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Cancel Button"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Κουμπί Ακύρωση"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο κουμπί Ακύρωση του διαλόγου."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Help Button"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Κουμπί Βοήθεια"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο κουμπί Βοήθεια του διαλόγου."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Μοντέλο ComboBox"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Τ ο μοντέλο γ ι α combo box"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης γ ι α τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:703
#: ../gtk/gtktreemenu.c:383
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
#: ../gtk/gtktreemenu.c:384
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
#: ../gtk/gtktreemenu.c:404
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Διάστημα στηλών στήλης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
#: ../gtk/gtktreemenu.c:405
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Ενεργό αντικείμενο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Τ ο αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767
#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Α ν τα κυλιόμενα θα πρέπει ν α έχουν αντικείμενο αποσπώμενου μενού"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783
#: ../gtk/gtkentry.c:779
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Έχει Πλαίσιο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Α ν το combo box θα σχεδιάζει ένα πλαίσιο γύρω από το θυγατρικό"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Α ν το combo box θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "Ένας τίτλος που μπορεί ν α προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό το αναδυόμενο αποκόπτεται"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Προβολή αναδυομένου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Α ν θα εμφανίζεται ή όχι η λίστα του κουμπιού πολλαπλών επιλογών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ευαισθησία κουμπιών"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν το αναπτυσσόμενο κουμπί θα είναι ευαίσθητο, όταν δεν περιέχει επιλογές"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Α ν το συνδυαστικό πεδίο έχει καταχώρηση"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Στήλη κειμένου εισαγωγής"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr "Η στήλη στο μοντέλο του συνδυαστικού πεδίου που θα σχετίζεται με αλφαριθμητικά από την εισαγωγή α ν το πεδίο δημιουργήθηκε με with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "ID Column"
msgstr "Στήλη ID"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
msgstr "Η στήλη στο μοντέλο του πεδίου που παρέχει ID αλφαριθμητικών γ ι α τις τιμές στο μοντέλο"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Active id"
msgstr "Ενεργό id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Η τιμή της στήλης id γ ι α την ενεργή γραμμή"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Αναδυόμενο σταθερού πλάτος"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
msgstr "Α ν το πλάτος του αναδυόμενου θα είναι σταθερό πλάτος ίσο με το καθορισθέν πλάτος του πεδίου"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Appears as list"
2004-03-04 16:05:48 +00:00
msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Α ν τα κυλιόμενα θα εμφανίζονται ως λίστες αντί γ ι α μενού"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Arrow Size"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Μέγεθος βέλους"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Τ ο ελάχιστο μέγεθος του βέλους στο πεδίο combo"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:981
#: ../gtk/gtkentry.c:879
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:190
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Είδος σκίασης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο είδος σκίασης που θα περιβάλλει το πλαίσιο combo"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "Πλάτος πλαισίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Τ ο πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Θυγατρικό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α ν α προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:289
#: ../gtk/gtkinfobar.c:434
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:290
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:307
#: ../gtk/gtkinfobar.c:451
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Content area spacing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο περιοχής περιεχομένου"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:308
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο μεταξύ των στοιχείων της κύριας περιοχής του διαλόγου"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:315
#: ../gtk/gtkinfobar.c:467
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button spacing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο κουμπιών"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:316
#: ../gtk/gtkinfobar.c:468
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο μεταξύ κουμπιών"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:324
#: ../gtk/gtkinfobar.c:483
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:325
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:726
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Ενδιάμεση μνήμη κειμένου"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:727
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Αντικείμενο ενδιάμεσης μνήμης κειμένου, που αποθηκεύει το κείμενο που εισάγεται"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:734
#: ../gtk/gtklabel.c:662
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Position"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Θέση δρομέα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:735
#: ../gtk/gtklabel.c:663
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:744
#: ../gtk/gtklabel.c:672
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selection Bound"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Όριο επιλογής"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:745
#: ../gtk/gtklabel.c:673
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:755
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Α ν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν ν α τροποποιηθούν"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:762
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Μέγιστο μήκος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:763
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων γ ι α αυτή την καταχώριση. Μηδέν α ν δεν υπάρχει μέγιστος"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:771
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί γ ι α το πραγματικό κείμενο (password mode)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:780
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Περίγραμμα μεταξύ κειμένου και πλαισίου. Αντικαθιστά την ιδιότητα στυλ του εσωτερικού περιγράμματος"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:795
#: ../gtk/gtkentry.c:1361
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Αόρατος χαρακτήρας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:796
#: ../gtk/gtkentry.c:1362
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται γ ι α την απόκρυψη περιεχομένου καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:803
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Α ν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:810
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:811
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Αριθμός χαρακτήρων γ ι α την παροχή διαστήματος στην καταχώριση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:820
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Offset κύλισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:821
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:831
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Τ α περιεχόμενα της καταχώρισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:846
#: ../gtk/gtkmisc.c:81
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Στοίχιση Χ "
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:847
#: ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Αντεστραμμένη γ ι α τις διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)"
2004-03-02 19:25:10 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:863
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Σύμπτυξη πολλαπλών γραμμών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:864
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν θα επιτρέπεται η σύμπτυξη πολλαπλών γραμμών σε μία κατά την επικόλληση."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:880
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο είδος της σκίασης γύρω από την καταχώρηση, όταν έχει οριστεί το has-frame"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:895
#: ../gtk/gtktextview.c:766
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Λετουργία επικάλυψης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:896
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν το νέο κείμενο θα αντικαθιστά το υπάρχον"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:910
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Text length"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Μήκος κειμένου"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:911
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Μήκος του κειμένου που περιέχεται στο πεδίο αυτή τη στιγμή"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:926
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Αόρατοι χαρακτήρες"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:927
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν έχει οριστεί ο αόρατος χαρακτήρας"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:945
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Προειδοποίηση Caps Lock"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:946
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν θα εμφανίζεται προειδοποίηση, όταν είναι πατημένο το Caps Lock στα πεδία εισαγωγής συνθηματικών"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:960
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Progress Fraction"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Κλάσμα προόδου"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:961
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο κλάσμα της εργασίας που έχει ολοκληρωθεί"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:978
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Παλμικό βήμα προόδου"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Τ ο κλάσμα του πλάτους της εγγραφής κατά το οποίο θα μετακινείται η γραμμή προόδου με κάθε κλήση στο gtk_entry_progress_pulse()"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:995
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Πρωτεύον pixbuf"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:996
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Πρωτεύον pixbuf της καταχώρησης"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Δευτερεύον pixbuf"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Δευτερεύον pixbuf της καταχώρησης"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary stock ID"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Stock ID πρωτεύοντος"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Stock ID for primary icon"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Stock ID πρωτεύοντος εικονιδίου"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary stock ID"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Stock ID δευτερεύοντος"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Stock ID for secondary icon"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Stock ID δευτερεύοντος εικονιδίου"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary icon name"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Όνομα πρωτεύοντος εικονιδίου"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Όνομα εικονιδίου γ ι α το πρωτεύον εικονίδιο"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary icon name"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Όνομα δευτερεύοντος εικονιδίου"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Όνομα εικονιδίου γ ι α το δευτερεύον εικονίδιο"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary GIcon"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Πρωτεύον GIcon"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "GIcon γ ι α το πρωτεύον εικονίδιο"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Δευτερεύον GIcon"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "GIcon γ ι α το δευτερεύον εικονίδιο"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary storage type"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Πρωτεύων τύπος αποθήκευσης"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται γ ι α το πρωτεύον εικονίδιο"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary storage type"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Δευτερεύων τύπος αποθήκευσης"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται γ ι α το δευτερεύον εικονίδιο"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ενεργοποιήσιμο πρωτεύον εικονίδιο"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν το πρωτεύον εικονίδιο θα είναι ενεργοποιήσιμο"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ενεργοποιήσιμο δευτερεύον εικονίδιο"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν το δευτερεύον εικονίδιο θα είναι ενεργοποιήσιμο"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ευαίσθητο πρωτεύον εικονίδιο"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν το πρωτεύον εικονίδιο θα είναι ευαίσθητο"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ευαίσθητο δευτερεύον εικονίδιο"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν το δευτερεύον εικονίδιο θα είναι ευαίσθητο"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Συμβουλή πρωτεύοντος εικονιδίου"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1237
#: ../gtk/gtkentry.c:1273
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ α περιεχόμενα της αναδυόμενης συμβουλής γ ι α το πρωτεύον εικονίδιο"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Συμβουλή δευτερεύοντος εικονιδίου"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1254
#: ../gtk/gtkentry.c:1292
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ α περιεχόμενα της αναδυόμενης συμβουλής γ ι α το δευτερεύον εικονίδιο"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Markup συμβουλής πρωτεύοντος"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1291
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Markup συμβουλής δευτερεύοντος"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1311
#: ../gtk/gtktextview.c:794
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "IM module"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "IM module"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1312
#: ../gtk/gtktextview.c:795
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ποιο IM module θα χρησιμοποιείται"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1326
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Icon Prelight"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Prelight εικονιδίου"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν θα τονίζονται (prelight) τα ενεργοποιήσιμα εικονίδια όταν περνάει από πάνω τους ο δρομέας"
2009-03-02 20:42:08 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1340
2009-03-27 11:02:30 +00:00
msgid "Progress Border"
msgstr "Περίγραμμα προόδου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
2009-03-27 11:02:30 +00:00
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Περίγραμμα που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Περίγραμμα μεταξύ κειμένου και πλαισίου."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Τ α περιεχόμενα της ενδιάμεσης μνήμης"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Μήκος του κειμένου που περιέχεται στην ενδιάμεση μνήμη αυτή τη στιγμή"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Τ ο μοντέλο γ ι α την εύρεση ταιριασμάτων"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης γ ι α την εύρεση ταιριασμάτων"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
#: ../gtk/gtkiconview.c:561
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Στήλη κειμένου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μ ι α στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα αλφαριθμητικά."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Inline completion"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Εκ των έσω συμπλήρωση"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Α ν θα εισάγεται αυτόματα το κοινό πρόθεμα"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Popup completion"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Συμπλήρωση μέσω αναδυόμενου"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Α ν θα εμφανίζονται ο ι συμπληρώσεις σε αναδυόμενο παράθυρο"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορισμός πλάτους αναδυομένου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα έχει το ίδιο μέγεθος με τη καταχώριση"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αναδυόμενο μοναδικού ταιριάσματος"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα εμγανίζεται γ ι α ένα μοναδικό ταίριασμα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Inline selection"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Εκ των έσω επιλογή"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Your description here"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Η περιγραφή σας εδώ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Ορατό Παράθυρο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Α ν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και χρησιμοποιείται γ ι α τη σύλληψη γεγονότων."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Above child"
msgstr "Πάνω από το θυγατρικό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Α ν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Σε ανάπτυξη"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει γ ι α ν α αποκαλύψει το θυγατρικό γραφικό συστατικό"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:288
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάτυξη παραθύρου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:303
#: ../gtk/gtklabel.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Χρήση markup"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:304
#: ../gtk/gtklabel.c:582
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:312
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία γ ι α προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και την ετικέτα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:321
#: ../gtk/gtkframe.c:168
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:215
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της σύνηθους ετικέττας αναπτυσόμμενου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:329
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Γέμισμα ετικέτας"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Α ν το στοιχείο της ετικέτας θα γεμίζει όλο το διαθέσιμο οριζόντιο χώρο"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:336
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:337
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο γύρω από το βέλος ανάπτυξης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Ο διάλογος που θα χρησιμοποιείται στον επιλογέα αρχείων."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής αρχείου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Τ ο επιθυμητό πλάτος σε·χαρακτήρες. του γραφικού συστατικού."
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Τ ο τρέχον φίλτρο γ ι α την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Μόνο τοπικά"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει ν α περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή γ ι α τις προσαρμοσμένες προεπισκοπήσεις."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Α ν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό γ ι α προσαρμοσμένες προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης Ετικέτας"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν θα εμφανίζεται ή όχι μια ετικέτα stock με το όνομα του αρχείου στο οποίο γίνεται προεπισκόπηση."
2004-03-02 19:25:10 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή γ ι α τις έξτρα επιλογές."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Α ν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Προβολή κρυφών"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Α ν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ν α γίνεται επιβεβαίωση αντικατάστασης"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Α ν θα εμφανίζεται, όπου απαιτείται, διάλογος επιβεβαίωσης της αντικατάστασης κατά την αποθήκευση αρχείων με τον επιλογέα αρχείων."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Ν α επιτρέπεται η δημιουργία φακέλων"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
msgstr "Α ν θα προτείνουν δημιουργία νέων φακέλων ο ι επιλογείς αρχείων που δεν βρίσκονται σε ανοιχτή λειτουργία."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:152
#: ../gtk/gtklayout.c:632
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Θέση X"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:153
#: ../gtk/gtklayout.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:160
#: ../gtk/gtklayout.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Θέση Υ "
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:161
#: ../gtk/gtklayout.c:643
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156
#: ../gtk/gtkfontsel.c:219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Τ ο όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Α ν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Α ν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Εμφάνιση στυλ"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Α ν η επιλεγμένη γραμματοσειρά φαίνεται στην ετικέτα"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Προβολή μεγέθους"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Α ν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgid "The string that represents this font"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο αλφαριθμητικό που αναπαριστά τη γραμματοσειρά"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο κείμενο που προβάλλεται γ ι α την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:134
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign ετικέτας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign yalign"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Σκίαση πλαισίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος πλαισίου"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1269
#: ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Διάκενο γραμμών"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1270
#: ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Τ ο μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1276
#: ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
msgstr "Διάκενο στηλών"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1277
#: ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Τ ο μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1283
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Ομογενοποίηση γραμμών"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1284
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Α ν TRUE, όλες ο ι γραμμές θα είναι ίδιου ύψους"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1290
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Ομογενοποίηση στηλών"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Α ν TRUE, ο ι στήλες θα είναι ίδιου πλάτους"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1297
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "Αριστερό συνημμένο"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1298
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης όπου προσδένεται η αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1304
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1305
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1311
#: ../gtk/gtklayout.c:658
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών που παράγει ένα θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1318
#: ../gtk/gtklayout.c:667
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Ο αριθμός των γραμμών που παράγει ένα θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Θέση χειριστή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap edge"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης γ ι α τη σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Ορισμός Snap edge"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Α ν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που προέρχεται από την handle_position"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Child Detached"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Αποσπασμένο θυγατρικό"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Τιμή bool που υποδεικνύει α ν το θυγατρικό του κουτιού χειρισμού είναι συνημμένο ή αποσπασμένο."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:524
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λειτουργία επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:525
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Η λειτουργία επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Στήλη Pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:544
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τ ο μοντέλο στήλης γ ι α τη λήψη του pixbuf εικονιδίου από"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:562
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τ ο μοντέλο στήλης που χρησιμοποιείται γ ι α τη λήψη του κειμένου από"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Στήλη επισήμανσης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:582
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο μοντέλο στήλης γ ι α τη λήψη του κειμένου, στην περίπτωση χρήσης σήμανσης Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:589
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μοντέλο προβολής εικονιδίων"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:590
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τ ο μοντέλο γ ι α προβολή εικονιδίου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των στηλών"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των στηλών που προβάλλεται"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Πλάτος κάθε αντικειμένου"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:625
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τ ο πλάτος που χρησιμοποιείται γ ι α κάθε στοιχείο"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:641
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τ ο διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά ενός στοιχείου"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο γραμμών"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τ ο διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά γραμμών πλέγματος"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:672
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο στηλών"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:673
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Τ ο διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στις στήλες πλέγματος"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:688
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Περιθώριο"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:689
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τ ο διάστημα που εισάγεται στα όρια της προβολής εικονιδίου"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:704
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Προσανατολισμός στοιχείου"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:705
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Πως το κείμενο και κάθε στοιχείο τοποθετούνται σχετικά το ένα με το άλλο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:721
#: ../gtk/gtktreeview.c:1026
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Δυνατότητα αναδιάταξης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:722
#: ../gtk/gtktreeview.c:1027
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναδιάταξης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:729
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Tooltip Column"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Στήλη αναδυόμενων συμβουλών"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα κείμενα των αναδυόμενων συμβουλών"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:747
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Γέμισμα στοιχείων"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:748
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Γέμισμα γύρω από τα στοιχεία της προβολής εικονιδίων"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:776
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:777
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τ ο χρώμα του κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Άλφα κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:236
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:204
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:244
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:245
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Όνομα αρχείου γ ι α φόρτωση και προβολή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:254
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID αποθέματος γ ι α προβολή εικόνας αποθέματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:261
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:262
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου γ ι α προβολή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:269
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:227
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:270
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Συμβολικό μέγεθος γ ι α χρήση σε εικονίδιο αποθέματος, ομάδα εικονιδίων ή εικονίδιο με όνομα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:286
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:287
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου γ ι α το εικονίδιο με θέμα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:295
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Κίνηση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:296
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation γ ι α προβολή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:336
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:337
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται γ ι α δεδομένα εικόνας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:355
msgid "Use Fallback"
msgstr "Χρήση Fallback"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Α ν θα χρησιμοποιηθούν fallback ονόματα εικονιδίων "
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν το κείμενο της ετικέτας θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τη δημιουργία έτοιμου (stock) στοιχείου μενού"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Accel Group"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ομάδα Accel"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Η ομάδα Accel που χρησιμοποιείται γ ι α τα έτοιμα (stock) πλήκτρα συντομεύσεων"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:379
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Τύπος μηνύματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:380
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Ο τύπος του μηνύματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή περιεχομένων"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:452
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Διάκενο μεταξύ των στοιχείων της περιοχής"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:484
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή ενεργειών"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:89
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
#: ../gtk/gtkwindow.c:729
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Τ ο κείμενο της ετικέτας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:575
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Μ ι α λίστα γνωρισμάτων στυλ γ ι α εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:596
#: ../gtk/gtktexttag.c:353
#: ../gtk/gtktextview.c:703
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Στοίχιση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες χρησιμοποιείται στο κείμενο γ ι α υπογράμμιση."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:613
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:614
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών α ν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:629
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:630
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν έχει επιλεχθεί η αναδίπλωση, ελέγχει τον τρόπο εφαρμογής της"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:637
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Δυνατότητα επιλογής"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:638
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Α ν το κείμενο της ετικέτας μπορεί ν α επιλεχθεί με το ποντίκι"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:644
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Μνημονικό κλειδί"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:645
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Τ ο μνημονικό κλειδί συντόμευσης γ ι α αυτήν την ετικέτα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:653
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:654
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί της ετικέτας"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Η προτιμώμενη θέση γ ι α την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, α ν η ετικέτα δεν έχει αρκετό χώρο γ ι α την εμφάνιση ολόκληρου του αλφαριθμητικού"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:741
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λειτουργία μονής γραμμής"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:742
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Α ν η ετικέτα είναι σε λειτουργία μονής γραμμής"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:759
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Γωνία"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:760
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Γωνία υπό την οποία περιστρέφεται η ετικέτα"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:782
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τ ο επιθυμητό μέγιστο πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:800
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Καταγραφή ανοιγμένων συνδέσμων"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:801
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Α ν θα καταγράφονται ο ι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφθεί"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:659
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Τ ο πλάτος της διάταξης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:668
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Τ ο ύψος της διάταξης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "URI"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "URI"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο URI που συνδέεται με αυτό το κουμπί"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Visited"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Έγινε επίσκεψη"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν έχει ήδη γίνει επίσκεψη σε αυτό το σύνδεσμο."
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Κατεύθυνση πακέτου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης μενού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Ο προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου της εργαλειοθήκης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:215
#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα αντικείμενα του μενού"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο τρέχον επιλεγμένο αντικείμενο μενού"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Η ομάδα Accel που περιέχει τις συντομεύσεις του μενού"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:616
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:313
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Accel Path"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διαδρομή Accel"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Διαδρομή accel που χρησιμοποιείται γ ι α εύκολη δημιουργία των διαδρομών accel των θυγατρικών αντικειμένων"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Attach Widget"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Πρόσδεση γραφικού συστατικού"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο γραφικό συστατικό στο οποίο θα είναι προσδεμένο το μενού"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr "Ένας τίτλος που μπορεί ν α προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό το μενού αποκόπτεται"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Tearoff State"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αποσπώμενος κατάσταση"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:657
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ένα boolean που που δείχνει α ν το μενού αποκόπτεται"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Monitor"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Οθόνη"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Η οθόνη στην οποία θα εμφανιστεί το μενού"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Κράτηση χώρου κουμπιού εναλλαγής"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
msgstr "Τιμή boolean που δείχνει α ν το μενού θα δεσμεύει κενό χώρο γ ι α κουμπιά εναλλαγής και εικονίδια"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από τις γωνίες του μενού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Α ν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη κλίμακα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Α ν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια κλίμακα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Διπλά βέλη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Κατά την κύλιση, ν α εμφανίζονται πάντα και τα δύο βέλη."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Arrow Placement"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Θέση βελών"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Που θα τοποθετηθούν τα βέλη κύλισης"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Attach"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Πρόσδεση αριστερά"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Attach"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Πρόσδεση δεξιά"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ο αριθμός στήλης όπου προσδένεται η δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Attach"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Πρόσδεση πάνω"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ο αριθμός γραμμής όπου προσδένεται το πάνω μέρος ενός θυγατρικού "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:782
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Attach"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Πρόσδεση κάτω"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
#: ../gtk/gtktable.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ο αριθμός γραμμής όπου προσδένεται το κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:797
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Αυθαίρετη σταθερά γ ι α τη μείωση του μεγέθους του βέλους κύλισης"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Right Justified"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Δεξιά στοίχιση"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Ορίζει α ν το στοιχείο του μενού θα είναι στοιχισμένο στη δεξιά πλευρά της γραμμής μενού"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Submenu"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Υπομενού"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο υπομενού που είναι προσδεμένο σε αυτό το στοιχείο του μενού, ή NULL α ν δεν υπάρχει υπομενού"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ορίζει τη διαδρομή συντόμευσης του στοιχείου του μενού"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The text for the child label"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο κείμενο της ετικέτας του θυγατρικού"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Χώρος που καλύπτει το βέλος, σε σχέση με το μέγεθος της γραμματοσειράς του στοιχείου του μενού"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Width in Characters"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο ελάχιστο επιθυμητό πλάτος του στοιχείου του μενού, σε χαρακτήρες"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λήψη εστίασης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Ένα boolean που καθορίζει α ν μενού θα παίρνει εστίαση από το πληκτρολόγιο"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τ ο κυλιώμενο μενού"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image/label border"
msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Message Buttons"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Κουμπιά μηνύματος"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Τ α κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Τ ο κύριο κείμενο στο διάλογο μηνύματος"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Χρήση markup"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Τ ο κύριο κείμενο του τίτλου που περιέχει Pango markup."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δευτερεύον κείμενο"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο δευτερεύον κείμενο στο διάλογο μηνύματος"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Χρήση markup γ ι α το δευτερεύον"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο δευτερεύον κείμενο περιέχει Pango markup."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Η εικόνα"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Message area"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Περιοχή μηνυμάτων"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο GtkVBox που διατηρεί τιε πρωτεύουσες και δευτερεύουσες ετικέτες του διαλόγου"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Στοίχιση Y "
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Γέμισμα Χ "
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Τ ο μέγεθος του διαστήματος γ ι α προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Γέμισμα Y"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Τ ο μέγεθος του διαστήματος γ ι α προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Parent"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Γονέας"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "The parent window"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο γονικό παράθυρο"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Is Showing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Εμφανίζεται"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν εμφανίζεται ο διάλογος"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Η οθόνη όπου θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:686
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Θέση στηλοθέτη"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Tabs"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Προβολή στηλοθετών"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν θα εμφανίζονται στηλοθέτες"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Προβολή Περιγράμματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Α ν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Με δυνατότητα κύλισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Α ν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης α ν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Α ν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού που μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α τη μετάβαση σε μιά σελίδα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Όνομα ομάδας"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Όνομα ομάδας γ ι α το σύρσιμο και την απόθεση καρτελών"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Ετικέτα στήλης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Τ ο αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Ετικέτα μενού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Τ ο αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab expand"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν θα αναπτύσσεται η καρτέλα του θυγατρικού"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Γέμισμα στήλης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν η καρτέλα του θυγατρικού θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης καρτέλας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν η θέση της καρτέλας μπορεί ν α αλλαχθεί από το χρήστη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δυνατότητα απόσπασης καρτέλας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Α ν η καρτέλα θα είναι αποσπώμενη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:805
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω stepper"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της περιοχής στήλης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:821
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά stepper"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της περιοχής στήλης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Backward stepper"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Προς τα πίσω stepper"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:837
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Ν α εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:851
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Forward stepper"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Προς τα μπροστά stepper"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:852
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Ν α εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Επικάλυψη καρτέλας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:867
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Μέγεθος της περιοχής επικάλυψης καρτέλας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:882
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Καμπύλη καρτέλας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Μέγεθος της καμπύλης της καρτέλας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:899
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο βελών"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:900
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο βελών κύλισης"
2008-08-19 01:17:29 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
msgid "Icon's count"
msgstr "Δείκτης εικονιδίου"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Ο δείκτης του εμβλήματος που εμφανίζεται τώρα"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
msgid "Icon's label"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Τ ο όνομα που θα προβάλλεται πάνω από το αντικείμενο"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
msgid "Icon's style context"
msgstr "Στυλ περιεχόμενου εικονιδίου"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Τ ο στυλ του περιεχομένου γ ι α τη θεματική εμφάνιση του εικονιδίου"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "Background icon"
msgstr "Εικονίδιο παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Τ ο εικονίδιο γ ι α το παρασκήνιο του αριθμητικού εμβλήματος"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
msgid "Background icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Τ ο όνομα εικονιδίου γ ι α το παρασκήνιο του αριθμητικού εμβλήματος"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ο προσανατολισμός του αντικειμένου"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός αριστερά/πάνω "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:336
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Ορισμός Θέσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE α ν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:343
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Μέγεθος Χειριστή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Πλάτος χειριστή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Ελάχιστη θέση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή γ ι α την ιδιότητα \"θέση\""
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Μέγιστη θέση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή γ ι α την ιδιότητα \"θέση\""
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:396
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:397
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:412
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Σμίκρυνση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:413
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Α ν TRUE, το θυγατρικό μπορεί ν α γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:180
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Embedded"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Ενσωματωμένο"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:181
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν θα είναι ενσωματωμένη η σύνδεση"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:195
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Socket Window"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Παράθυρο Socket"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:196
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο παράθυρο όπου είναι ενσωματωμένο το plug"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Όνομα του εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Σύστημα υποστήριξης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Σύστημα υποστήριξης εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Είναι εικονικό"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "FALSE α ν πρόκειται γ ι α πραγματικό εκτυπωτή (υλικό)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δέχεται PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "TRUE α ν ο εκτυπωτής δέχεται PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δέχεται PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "TRUE α ν ο εκτυπωτής δέχεται PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Αλφαριθμητικό που παρέχει την τρέχουσα κατάσταση του εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Τοποθεσία"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Η τοποθεσία του εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Τ ο όνομα εικονιδίου που χρησιμοποιείται γ ι α τον εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Αριθμός εργασιών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των εργασιών εκτύπωσης που είναι στην ουρά του εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Paused Printer"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Εκτυπωτής σε παύση"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "TRUE α ν έχει παυθεί ο εκτυπωτής"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Δέχεται εργασίες"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "TRUE α ν ο εκτυπωτής δέχεται νέες εργασίες"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Επιλογή πηγής"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Η PrinterOption γ ι α αυτό το γραφικό συστατικό"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ο τίτλος της εργασίας εκτύπωσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εκτυπωτής"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Εκτυπωτής που θα εκτυπώσει την εργασία"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Ρυθμίσεις"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Διαμόρφωση σελίδας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης εκτύπωσης"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE α ν η εργασία εκτύπωσης θα συνεχίσει ν α στέλνει μηνύματα αλλαγής κατάστασης μετά την αποστολή των δεδομένων στον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Προεπιλεγμένη διαμόρφωση σελίδας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο προεπιλεγμένο GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ α GtkPrintSettings που χρησιμοποιούνται κατά την αρχικοποίηση του διαλόγου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Όνομα εργασίας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται ως αναγνωριστικό της εργασίας εκτύπωσης."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Αριθμός σελίδων"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των σελίδων στο έγγραφο."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Τρέχουσα σελίδα"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgid "The current page in the document"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Η τρέχουσα σελίδα στο έγγραφο"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρήση πλήρης σελίδας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "TRUE α ν η αρχή των περιεχομένων θα πρέπει ν α βρίσκεται στη γωνία της σελίδας και όχι στη γωνία της απεικονίσιμης περιοχής (imageable area)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE α ν η εργασία εκτύπωσης θα εξακολουθήσει ν α αναφέρει την κατάσταση των εργασιών εκτύπωσης και μετά την αποστολή των δεδομένων στον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Μονάδα"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Η μονάδα με την οποία μπορούν ν α μετρηθούν ο ι αποστάσεις στα περιεχόμενα"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "TRUE α ν θα εμφανίζεται ο διάλογος προόδου κατά την εκτύπωση."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ν α επιτρέπεται Async"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "TRUE α ν η διαδικασία εκτύπωσης μπορεί ν α εκτελείται ασύγχρονα."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εξαγωγή ονόματος αρχείου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Κατάσταση"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Η κατάσταση της εργασίας εκτύπωσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Αλφαριθμητικό κατάστασης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Περιγραφή της κατάστασης σε μορφή προορισμένη γ ι α ανάγνωση από ανθρώπους"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Προσαρμοσμένη ετικέτα καρτέλας"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ετικέτα της καρτέλας που περιέχει προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Υποστήριξη επιλογών"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "TRUE α ν η διαδικασία εκτύπωσης θα υποστηρίζει την εκτύπωση επιλογών κειμένου."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Έχει επιλογή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "ΑΛΗΘΗΣ α ν υφίσταται επιλογή."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Ενσωμάτωση διαμόρφωσης σελίδας"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "TRUE α ν τα combo στη διαμόρφωση της σελίδας ενσωματώνονται στο GtkPrintDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Αριθμός σελίδων προς εκτύπωση"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των σελίδων που θα τυπωθούν."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο GtkPageSetup που θα χρησιμοποιηθεί"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Επιλεγμένος εκτυπωτής"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Ο GtkPrinter που έχει επιλεχθεί"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Χειροκίνητες δυνατότητες"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Δυνατότητες που μπορεί ν α χειριστεί η εφαρμογή"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Α ν ο διάλογος θα υποστηρίζει επιλογές"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Α ν η εφαρμογή διαθέτει επιλογή"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "TRUE α ν τα combos στη διαμόρφωση της σελίδας ενσωματώνονται GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Κομμάτι"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Τ ο κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pulse Step"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Παλμικό βήμα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Προβολή κειμένου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Α ν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Η προτιμώμενη θέση γ ι α την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, α ν η μπάρα προόδου δεν έχει αρκετό χώρο γ ι α την εμφάνιση ολόκληρου ή και μέρους του αλφαριθμητικού."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Διάκενο Χ "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Επιπλέον διάκενο που προστίθεται στο πλάτος της γραμμής προόδου."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Διάκενο Υ "
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Επιπλέον διάκενο που προστίθεται στο ύψος της γραμμής προόδου."
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ελάχιστο πλάτος οριζόντιας γραμμής"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο ελάχιστο οριζόντιο πλάτος της γραμμής προόδου"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ελάχιστο ύψος οριζόντιας γραμμής"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο ελάχιστο οριζόντιο ύψος της γραμμής προόδου"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ελάχιστο πλάτος κάθετης γραμμής"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο ελάχιστο κατακόρυφο πλάτος της γραμμής προόδου"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ελάχιστο ύψος κάθετης γραμμής"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο ελάχιστο κατακόρυφο ύψος της γραμμής προόδου"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Η τιμή"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Τ ο κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Η τρέχουσα τιμή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
msgstr "Η ιδιότητα τιμής του ενεργού στοιχείου της ομάδας όπου ανήκει αυτή η ενέργεια."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο κουμπί επιλογής σε μενού στου οποίου την ομάδα ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο κουμπί επιλογής radio tool στου οποίου την ομάδα ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:417
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου κλίμακας"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:425
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Α ν τι σ τρ oφή κινήσεων κύλισης γ ι α την αύξηση τιμής εύρους"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Ευαισθησία χαμηλότερου stepper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Πολιτική ευαισθησίας γ ι α το προς τα κάτω stepper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Ευαισθησία ανώτερου stepper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:442
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Πολιτική ευαισθησίας γ ι α το προς τα πάνω stepper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:459
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Show Fill Level"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιπέδου γεμίσματος"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:460
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν θα εμφανίζεται δείκτης επιπέδου γεμίσματος στο κοίλο."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:476
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Περιορισμός στο επίπεδο γεμίσματος"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:477
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν θα περιορίζεται το ανώτατο όριο στο επίπεδο γεμίσματος."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:492
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Fill Level"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Επίπεδο γεμίσματος"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:493
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The fill level."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο επίπεδο γεμίσματος"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:510
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Στρογγυλοποίηση ψηφίων"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων στον οποίο θα γίνεται στρογγυλοποίηση."
#: ../gtk/gtkrange.c:519
#: ../gtk/gtkswitch.c:786
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Width"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Πλάτος κύλισης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:520
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:527
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Trough Border"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Περίγραμμα κοίλου"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:528
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:535
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Size"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Μέγεθος stepper"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:536
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Διάστιχο stepper"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:552
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Μετακίνηση βέλους X"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται το κουμπί"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:567
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ "
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται το κουμπί"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:586
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgstr "Κοίλο κάτω από τα stepper"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Α ν το κοίλο θα σχεδιάζεται γ ι α όλο το μήκος της μπάρας, ή α ν θα εξαιρούνται τα stepper και το διάστιχο"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:600
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Ν α επιτρέπεται κλιμάκωση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:601
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Ν α επιτρέπεται η κλιμάκωση του μεγέθους του βέλους ανάλογα με το μέγεθος του κουμπιού κύλισης"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Α ν τα αντικείμενα θα εμφανίζονται με ένα αριθμό"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Πρόσφατος διαχειριστής"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο αντικείμενο RecentManager που θα χρησιμοποιηθεί"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Προβολή ιδιωτικών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Α ν θα εμφανίζονται τα ιδιωτικά αντικείμενα"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Α ν θα εμφανίζεται ή όχι συμβουλή οθόνης στο αντικείμενο"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν θα υπάρχει εικονίδιο δίπλα στο αντικείμενο"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Εμφάνιση μη βρεθέντων"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν θα εμφανίζονται τα αντικείμενα που αφορούν μη διαθέσιμες πηγές"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Α ν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Μόνο τοπικά"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν ο ι επιλεγμένοι πόροι θα πρέπει ν α περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Όριο"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζεται"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Είδος ταξινόμησης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Η σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων που εμφανίζονται"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Τ ο τρέχον φίλτρο γ ι α την επιλογή των πόρων που θα εμφανίζονται"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Η πλήρης διαδρομή προς το αρχείο που χρησιμοποιείται γ ι α την αποθήκευση και ανάγνωση της λίστας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο μέγεθος της λίστας των πρόσφατα χρησιμοποιημένων πηγών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Η τιμή της κλιμάκωσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Τ ο μέγεθος εικονιδίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του κουμπιού κλίμακας"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Λίστα ονομάτων εικονιδίων"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:254
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:263
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Τιμή σχεδίασης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:264
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Α ν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:271
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Θέση τιμής"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:272
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Length"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Μήκος μπάρας κύλισης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:288
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value spacing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο τιμής"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:289
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση που μοιράζεται μεταξύ του κυλιόμενου γραφικού συστατικού και του ελεγκτή του"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Κάθετη ρύθμιση"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr "Κάθετη ρύθμιση που μοιράζεται μεταξύ του κυλιόμενου γραφικού συστατικού και του ελεγκτή του"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Πολιτική οριζόντιας κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:121
#: ../gtk/gtkscrollable.c:137
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Πως θα καθορίζεται το μέγεθος του περιεχομένου"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Πολιτική κάθετης κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ν α μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, ν α κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της γραμμής κύλισης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της γραμμής κύλισης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Η GtkAdjustment γ ι α την οριζόντια θέση"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Η GtkAdjustment γ ι α την κάθετη θέση"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Α ν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Α ν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Α ν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Α ν θα χρησιμοποιείται το \"window-placement\" γ ι α ν α διαπιστωθεί η θέση των περιεχομένων σε σχέση με τις γραμμές κύλισης."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Είδος Σκίασης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Γραμμές κύλισης εντός γωνίας"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τοποθέτηση γραμμών κύλισης εντός της γωνίας του κυλιόμενου παραθύρου"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο μπάρας κύλισης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος περιεχομένου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Τ ο ελάχιστο πλάτος που το κυλιόμενο παράθυρο θα εκχωρήσει στο περιεχόμενό του"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος περιεχομένου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Τ ο ελάχιστο ύψος που το κυλιόμενο παράθυρο θα εκχωρήσει στο περιεχόμενό του"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Σχεδίαση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Α ν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:299
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Χρόνος διπλού κλικ"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:300
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε ν α θεωρούνται διπλό κλικ (σε milliseconds)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:307
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Distance"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Απόσταση διπλού κλικ"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:308
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε ν α θεωρούνται διπλό κλικ (σε εικονοστοιχεία)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:324
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Παλλόμενος δρομέας"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:325
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Α ν θα πάλλεται ο δρομέας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:332
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Χρόνος παλμών δρομέα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:333
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:352
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Όριο χρόνου παλμών δρομέα"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:353
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Χρόνος μέχρι ν α σταματήσει ο παλμός δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:360
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Split Cursor"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Διαχωρισμός δρομέα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Α ν ο ι δύο δρομείς θα πρέπει ν α προβάλλονται γ ι α ανακατωμένο κείμενο από δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:368
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Theme Name"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Όνομα θέματος"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:369
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC γ ι α φόρτωση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:377
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Όνομα θέματος εικονιδίου"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:378
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου γ ι α χρήση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Εφεδρικό όνομα θέματος εικονιδίων"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Όνομα ενός θέματος εικονιδίων που θα χρησιμοποιηθεί εφεδρικά"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:395
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:396
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC γ ι α φόρτωση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:404
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:405
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων γ ι α την εργαλειοθήκη μενού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:413
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:414
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί ν α μετακινηθεί ο δρομέας πρίν ν α σύρει"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:422
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Name"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "'Όνομα γραμματοσειράς"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:423
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς γ ι α χρήση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:445
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:446
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:454
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "GTK Modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λίστα των τρεχόντων ενεργών αρθρωμάτων GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:464
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Antialias"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:465
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν θα γίνεται antialias σ τiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ν α ι , -1=προεπιλογή"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:474
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:475
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ν α ι , -1=προεπιλογή"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:484
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Στυλ Xft Hint "
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:485
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:494
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:495
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Τύπος subpixel antialiasing;κανένα, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:504
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:505
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 γ ι α χρήση προεπιλεγμένης τιμής"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:514
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Όνομα θέματος δρομέα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Όνομα του θέματος δρομέα γ ι α χρήση, ή NULL γ ι α χρήση του προεπιλεγμένου θέματος"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:523
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μέγεθος θέματος δρομέα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Μέγεθος που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α τους δρομείς, ή 0 γ ι α το προεπιλεγμένο μέγεθος"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:534
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Εναλλακτική χωροθέτηση κουμπιών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:535
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν τα κουμπιά στους διαλόγους θα χρησιμοποιούν εναλλακτική σειρά κουμπιών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:552
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Εναλλακτική κατεύθυνση ενδείξεων ταξινόμησης"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Α ν η κατεύθυνση των ενδείξεων ταξινόμησης στις προβολές λίστας και δέντρου είναι αντεστραμμένος σε σχέση με την προεπιλεγμένη κατεύθυνση (όπου το κάτω σημαίνει αύξουσα σειρά)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Μέθοδοι εισαγωγής'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Α ν τα σχετικά μενού των πεδίων και των προβολών κειμένου θα εμφανίζουν τη δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Α ν τα σχετικά μενού των πεδίων και των προβολών κειμένου θα εμφανίζουν τη δυνατότητα εισαγωγής χαρακτήρων ελέγχου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:579
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Έναρξη ορίου χρόνου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τιμή έναρξης ορίου χρόνου, όταν πιέζεται ένα κουμπί"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:589
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Επανάληψη ορίου χρόνου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τιμή επανάληψης ορίου χρόνου, όταν πιέζεται ένα κουμπί"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:599
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Επέκταση ορίου χρόνου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:600
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τιμή επέκτασης ορίου χρόνου, όταν ένα γραφικό συστατικό επεκτείνει νέα περιοχή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:635
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Παλέτα δοσμένων χρωμάτων που θα χρησιμοποιείται στα θέματα"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν θα είναι ενεργοποιημένες ο ι κινούμενες εικόνες σε όλο το toolkit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:664
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας οθόνης αφής"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:665
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, δεν θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις κίνησης σε αυτή την οθόνη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:682
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:683
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την εμφάνιση της αναδυόμενης συμβουλής"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:708
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής περιήγησης"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:709
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την εμφάνιση της αναδυόμενης συμβουλής όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία περιήγησης"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:730
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Όριο χρόνου λειτουργίας περιήγησης συμβουλής"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:731
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Όριο χρόνου μετά το οποίο απενεργοποιείται η λειτουργία περιήγησης"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:750
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Μόνο δρομέας Keynav"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:751
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, τα μόνα διαθέσιμα πλήκτρα του δρομέα αφορούν την πλοήγηση σε γραφικά συστατικά"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:768
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Αναδίπλωση Keynav"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:769
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν θα γίνεται αναδίπλωση όταν γίνεται πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου στα γραφικά συστατικά "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:789
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Error Bell"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Κουδούνι σφάλματος"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:790
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν είναι αληθές, θα ακούγεται το κουδούνι όταν γίνονται λάθη στην πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου ή άλλα λάθη"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Color Hash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:808
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Αναπαράσταση του σχήματος χρωμάτων σε πίνακα hash."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:816
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Προεπιλεγμένο backend επιλογέα αρχείων"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:817
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Όνομα του GtkFileChooser backend γ ι α προεπιλεγμένη χρήση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:834
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Προεπιλεγμένο backend εκτύπωσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:835
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Λίστα των GtkPrintBackend backends γ ι α προεπιλεγμένη χρήση"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:858
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Προεπιλεγμένη εντολή που εκτελείται όταν εμφανίζεται η προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:859
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Εντολή που εκτελείται όταν εμφανίζεται προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:875
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση μνημονικών"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:876
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν ο ι ετικέτες θα έχουν μνημονικά"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:892
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση συντομεύσεων"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:893
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Α ν τα αντικείμενα στα μενού θα έχουν συντομεύσεις"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:910
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Όριο πρόσφατων αρχείων"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:911
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:929
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgid "Default IM module"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Προεπιλεγμένο IM module"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:930
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ποιο IM module θα είναι προεπιλεγμένο"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:948
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Μέγιστη ηλικία πρόσφατων αρχείων"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:949
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Μέγιστη ηλικία πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων, σε ημέρες"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:958
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Timestamp ρυθμίσεων fontconfig"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:959
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Timestamp των τρεχουσών ρυθμίσεων του fontconfig"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:981
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Όνομα θέματος ήχων"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:982
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Όνομα θέματος ήχων XDG"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1004
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ηχητική ανάδραση εισαγωγής"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1005
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν θα ακούγονται ήχοι ως ανάδραση στην εισαγωγή δεδομένων από τον χρήστη"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων ενεργειών"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1027
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν θα ακούγονται ο ι όχι ήχοι ενεργειών"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων συμβουλών"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1043
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν θα εμφανίζονται ή όχι αναδυόμενες συμβουλές στα γραφικά συστατικά"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Α ν ο ι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και εικόνες, μόνο εικόνες κτλ"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων εργαλειοθηκών"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στις προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1089
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Αυτόματα μνημονικά"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1090
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
msgstr "Α ν θα εμφανίζονται και θα κρύβονται αυτόματα τα μνημονικά όταν ο χρήστης πατάει το πλήκτρο ενεργοποίησής τους."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1115
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Η εφαρμογή προτιμά ένα σκοτεινό θέμα"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1116
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν η εφαρμογή προτιμά ένα σκοτεινό θέμα"
#: ../gtk/gtksettings.c:1131
msgid "Show button images"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών"
#: ../gtk/gtksettings.c:1132
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Α ν θα εμφανίζονται ή όχι εικόνες στα κουμπιά"
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Select on focus"
msgstr "Επιλογή σε εστίαση"
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Α ν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Λήξη υπόδειξης συνθηματικού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Για πόσο χρόνο θα εμφανίζεται ο τελευταίος χαρακτήρας που εισήχθηκε σε ένα κρυφό πεδίο"
#: ../gtk/gtksettings.c:1168
msgid "Show menu images"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1169
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Α ν θα εμφανίζονται ή όχι ο ι εικόνες στα μενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1177
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι ν α εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Τοποθέτηση κυλιόμενου παραθύρου"
#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Πού θα τοποθετούνται τα περιεχόμενα των κυλιόμενων παραθύρων σε σχέση με τις γραμμές κύλισης, α ν δεν υπερισχύουν ο ι κανόνες τοποθέτησης του ίδιου του κυλιόμενου παραθύρου."
#: ../gtk/gtksettings.c:1205
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
#: ../gtk/gtksettings.c:1206
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Α ν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού πάνω στο αντικείμενο μενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι ν α εμφανιστεί το υπομενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1224
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1225
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα υπομενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Α ν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας επιλέξιμης ετικέτας όταν γίνεται εστίαση"
#: ../gtk/gtksettings.c:1243
msgid "Custom palette"
msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα"
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Στυλ IM Preedit "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1262
msgid "IM Status style"
msgstr "Στυλ IM Status "
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:351
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:352
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "Ο ι κατευθύνσεις στις οποίες η ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα μεγέθη από τα γραφικά συστατικά στοιχείου."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:368
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Αγνόηση κρυφών"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:369
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Α ν TRUE, τα αγνοούνται τα κρυφά γραφικά συστατικά κατά τον υπολογισμό του μεγέθους της ομάδας"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Climb Rate"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Ρυθμός αναρρίχησης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Snap to Ticks"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Α ν ο ι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης του κουμπιού spin"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Α ν θα πρέπει ν α αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Α ν ένα κουμπί spin θα πρέπει ν α αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update Policy"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Πολιτική αναβάθμισης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Α ν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από το κουμπί spin"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:119
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Α ν θα είναι ενεργοποιημένο το spinner"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Τ ο μέγεθος του εικονιδίου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το εικονίδιο κατάστασης"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Α ν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ορατό."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ενσωματωμένο"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339
#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Έχει συμβουλή οθόνης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν το εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων θα έχει συμβουλή οθόνης"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365
#: ../gtk/gtkwidget.c:1063
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Κείμενο συμβουλής οθόνης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366
#: ../gtk/gtkwidget.c:1064
#: ../gtk/gtkwidget.c:1085
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Τ α περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης γ ι α αυτό το γραφικό συσταστικό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389
#: ../gtk/gtkwidget.c:1084
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Tooltip markup"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Markup συμβουλής"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ α περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης γ ι α αυτό το εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Ο τίτλος αυτού του εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkstyle.c:468
msgid "Style context"
msgstr "Στυλ περιεχομένου"
#: ../gtk/gtkstyle.c:469
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext από το οποίο θα ληφθεί το στυλ"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Η σχετιζόμενη GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:554
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Text direction"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου"
#: ../gtk/gtkswitch.c:753
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Α ν ο διακόπτης είναι ανοικτός ή κλειστός"
#: ../gtk/gtkswitch.c:787
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Τ ο ελάχιστο πλάτος της λαβής"
#: ../gtk/gtktable.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:158
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:166
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:167
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:194
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά πίνακα είναι του ίδιου ύψους/πλάτους"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Δεξί συνημμένο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στη δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Οριζόντιες επιλογές"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:230
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Κάθετες επιλογές"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:244
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Τ ο έξτρα διάστημα γ ι α προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:250
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:251
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Τ ο έξτρα διάστημα γ ι α προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και κάτω του, σε εικονοστοιχεία"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Πίνακας Tag"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τρέχον κείμενο του buffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Έχει επιλογή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν η ενδιάμεση μνήμη διαθέτει επιλεγμένο κείμενο αυτή τη στιγμή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Θέση δρομέα"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Η θέση του δείκτη εισαγωγής (σε σχέση με την αρχή της ενδιάμεσης μνήμης)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Αντιγραφή λίστας προορισμού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "Η λίστα προορισμών που υποστηρίζει αυτή η ενδιάμεση μνήμη γ ι α την αντιγραφή στο πρόχειρο και γ ι α πηγές λήψεων"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Επικόλληση λίστας στόχου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "Η λίστα προορισμών που υποστηρίζει αυτή η ενδιάμεση μνήμη γ ι α την επικόλληση από το πρόχειρο και γ ι α προορισμούς λήψεων"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Mark name"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Όνομα δείκτη"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Left gravity"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Αριστερή κλίση"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν ο δείκτης θα κλίνει προς τα αριστερά"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag name"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Όνομα ετικέτας"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Όνομα που χρησιμοποιείται γ ι α την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα κειμένου, NULL γ ι α ανώνυμες tags"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Α ν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; γ ι α παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:315
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:324
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:334
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι συνιστάται. Τ ο Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
#: ../gtk/gtktextview.c:704
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:373
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Τ ο Pango μπορεί ν α το χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Α ν δεν οριστεί θα χρησιμοποιηθεί η κατάλληλη προεπιλογή."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:381
#: ../gtk/gtktextview.c:713
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:390
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:391
#: ../gtk/gtktextview.c:723
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:401
#: ../gtk/gtktextview.c:732
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:402
#: ../gtk/gtktextview.c:733
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης α ν η άνοδος είναι αρνητική) σε μονάδες Pango"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:422
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
#: ../gtk/gtktextview.c:657
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:433
#: ../gtk/gtktextview.c:667
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:443
#: ../gtk/gtktextview.c:677
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:470
#: ../gtk/gtktextview.c:695
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Α ν θα αναδιπλώνονται ο ι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια χαρακτήρων"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:479
#: ../gtk/gtktextview.c:742
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Στηλοθέτες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:480
#: ../gtk/gtktextview.c:743
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες γ ι α αυτό το κείμενο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:498
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:499
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2005-08-07 20:37:10 +00:00
msgstr "Α ν αυτό το κείμενο αποκρύπτεται."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:513
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:514
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως αλφαριθμητικό"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:529
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Συσσώρευση περιθωρίων"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν θα υπάρχει συσσώρευση των αριστερών και δεξιών περιθωρίων."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Α ν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:602
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Ορισμός στοίχισης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Α ν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:614
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Ορισμός εσοχής"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Α ν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:622
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω από γραμμές"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:638
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Α ν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:646
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Α ν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Ορισμός στηλοθετών"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Α ν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Ορισμός αόρατου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:655
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Α ν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:659
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:656
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:666
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:676
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα σε αναδίπλωση"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:694
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap Mode"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:712
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Margin"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:722
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Margin"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:750
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Visible"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Ορατός δρομέας"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:751
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Α ν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:758
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:759
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Τ ο buffer που εμφανίζεται"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:767
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Α ν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:774
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accepts tab"
2006-07-26 20:51:23 +00:00
msgstr "Δέχεται tab"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:775
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Α ν το Tab θα έχει σ α ν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:810
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Χρώμα υπογράμμισης σφάλματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:811
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζονται ο ι υπογραμμίσεις επισήμανσης σφάλματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
msgid "Theming engine name"
msgstr "Όνομα μηχανής θέματος"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν ο ι διαμεσολαβητές γ ι α αυτή την ενέργεια θα φαίνονται σ α ν διαμεσολαβητές ενέργειας radio "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν η ενέργεια εναλλαγής θα είναι ενεργή ή όχι"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Α ν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει ν α πατιέται ή όχι"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Α ν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει ν α είναι σε \"in between\" κατάσταση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Indicator"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Σήμανση σχεδίασης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Α ν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:489
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar Style"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Προβολή βέλους"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν ένα βέλος θα πρέπει ν α φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την εργαλειοθήκη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Ορισμός μεγέθους εικονιδίου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν θα έχει οριστεί η ιδιότητα icon-size"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή αντικείμενα"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Μέγεθος διαστήματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και τα κουμπιά"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Μέγιστη ανάπτυξη θυγατρικού"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Μέγιστος χώρος που μπορεί ν α αποδοθεί σε ένα αναπτυσσόμενο αντικείμενο"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Στυλ διαστήματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Α ν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Τ ο κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Α ν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα που πρέπει ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "ID αποθέματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Τ ο εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "'Όνομα εικονιδίου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Τ ο όνομα του εικονιδίου με θέμα που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου γ ι α προβολή στο εικονίδιο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο εικονιδίων"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Διάκενο σε εικονοστοιχεία μεταξύ εικονιδίου και ετικέτας"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Α ν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Ο τίτλος, σε μορφή αναγνώσιμη από ανθρώπους, αυτής της ομάδας στοιχείων"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Τ ο γραφικό συστατικό που εμφανίζεται στη θέση της συνήθους ετικέτας"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Σύμπτυξη"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Α ν η ομάδα έχει συμπτυχθεί και τα στοιχεία της είναι κρυμμένα"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
msgstr "Χρήση αποσιωπητικών"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Χρήση αποσιωπητικών στις κεφαλίδες των ομάδων στοιχείων"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Ανάγλυφο κεφαλίδας"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Ανάγλυφο του κουμπιού της κεφαλίδας ομάδας"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Διάκενο κεφαλίδας"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Διάκενο μεταξύ βέλους ανάπτυξης και ετικέτας"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Α ν το στοιχείο θα λαμβάνει περισσότερο χώρο όταν μεγαλώνει η ομάδα"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Α ν το στοιχείο θα γεμίζει όλο το διαθέσιμο χώρο"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Νέα γραμμή"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Α ν το στοιχείο θα δημιουργεί νέα γραμμή"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Θέση του στοιχείου στην ομάδα"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την παλέτα εργαλείων"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Στυλ στοιχείων στην παλέτα εργαλείων"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Αποκλειστικότητα"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Α ν θα απαγορεύεται η ταυτόχρονη ανάπτυξη και άλλης ομάδας στοιχείων"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Α ν η ομάδα στοιχείων θα λαμβάνει περισσότερο χώρο όταν μεγαλώνει η παλέττα"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Χρώμα προσκηνίου γ ι α συμβολικά εικονίδια"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Χρώμα σφάλματος"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Χρώμα σφάλματος γ ι α συμβολικά εικονίδια"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Χρώμα προειδοποίησης"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Χρώμα προειδοποίησης γ ι α συμβολικά εικονίδια"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Χρώμα επιτυχίας"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Χρώμα επιτυχίας γ ι α συμβολικά εικονίδια"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Περιθώριο που θα πρέπει ν α τοποθετηθεί γύρω από τα εικονίδια στο tray"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Μοντέλο TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Τ ο μοντέλο γ ι α δενδροειδή προβολή"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Ριζική γραμμή TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Τ ο TreeMenu θα εμφανίζει θυγατρικά του καθορισμένου ριζικού"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Tearoff"
msgstr "Αποσπώμενο"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Α ν το μενού θα έχει αποσπώμενο αντικείμενο"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Wrap Width"
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης γ ι α τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς ταξινόμησης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Τ ο μοντέλο γ ι α δενδροειδή ταξινόμηση"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:990
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Τ ο μοντέλο γ ι α δενδροειδή προβολή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Ορατές Κεφαλίδες"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Ο ι κεφαλίδες στηλών ν α ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Column"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Διαστελλόμενη στήλη"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ορισμός στήλης γ ι α τη διαστελλόμενη στήλη"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Συμβουλή κανόνων"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων γ ι α το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά χρώματα."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Στήλη Αναζήτησης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
2009-01-27 05:51:23 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Στήλη του μοντέλου στην οποία θα γίνει αναζήτηση κατά τη διαδραστική αναζήτηση"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Συντομεύει το GtkTreeView με το ν α θεωρεί ότι όλες ο ι γραμμές έχουν το ίδιο ύψος"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Hover Selection"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Επιλογή Hover"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Α ν η επιλογή θα ακολουθεί το δρομέα"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ανάπτυξη Hover"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Α ν το ο ι γραμμές θα αναπτύσσονται/συμπτήσσονταο όταν περνά από πάνω τους ο δείκτης"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Προβολή expanders"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Η προβολή διαθέτει expanders"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Επίπεδα εσοχών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Επιπλέον εσοχή σε κάθε επίπεδο"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ομαδοποίηση"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Α ν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αντικειμένων με το σύρσιμο του ποντικιού"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών πλέγματος"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν θα εμφανίζονται ο ι γραμμές πλέγματος στην προβολή δέντρου"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών δένδρου"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν θα εμφανίζονται ο ι γραμμές δέντρου στην προβολή δέντρου"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Η στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα κείμενα των αναδυόμενων συμβουλών γ ι α τις γραμμές"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει ν α είναι ζυγός αριθμός"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει ν α είναι ζυγός αριθμός"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Ν α Επιτρέπονται Κανόνες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Ν α επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Ν α οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται γ ι α τις ζυγές γραμμές"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1239
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται γ ι α τις μονές γραμμές"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Πλάτος γραμμής πλέγματος"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία, των γραμμών πλέγματος στην προβολή δέντρου"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1253
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Πλάτος γραμμής δένδρου"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία των γραμμών προβολής δένδρου"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1260
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Μοτίβο γραμμής πλέγματος"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Διακεκομμένο μοτίβο που θα χρησιμοποιείται γ ι α τη σχεδίαση των γραμμών πλέγματος στην προβολή δέντρου"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1267
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Μοτίβο γραμμής δένδρου"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Διακεκομμένο μοτίβο που θα χρησιμοποιείται γ ι α τη σχεδίαση των γραμμών προβολής δέντρου"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Α ν θα εμφανίζεται η στήλη"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:645
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος γ ι α τη στήλη"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος γ ι α τη στήλη"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Α ν η κεφαλίδα μπορεί ν α πατηθεί με το ποντίκι"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Γραφικό συστατικό γ ι α τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί γ ι α τίτλο στήλης"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Α ν η στήλη μπορεί ν α ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Α ν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "ID στήλης ταξινόμησης"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "ID στήλης λογικής ταξινόμησης γ ι α την ταξινόμηση της στήλης όταν ζητηθεί"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Α ν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το viewport "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Χρήση συμβολικών εικονιδίων"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Α ν θα χρησιμοποιηθούν συμβολικά εικονίδια"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:901
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget name"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:902
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Τ ο όνομα του γραφικού συστατικού"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:908
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:909
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει ν α είναι Container widget."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:916
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Αίτηση πλάτους"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:917
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Παράκαμψη γ ι α αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 α ν θα πρέπει ν α χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:925
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Αίτηση ύψους"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:926
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Παράκαμψη γ ι α αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 α ν θα πρέπει ν α χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:935
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Α ν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:942
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Α ν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:948
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:949
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Α ν η εφαρμογή μπορεί ν α σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:955
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Δυνατότητα εστίασης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:956
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Α ν γραφικό συστατικό μπορεί ν α δεχτεί input focus"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:962
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:963
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Α ν γραφικό συστατικό θα έχει input focus"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:969
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:970
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο toplevel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:976
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:977
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Α ν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα ν α γίνει το προεπιλεγμένο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Έχει προεπιλογή"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Α ν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν εστιάζεται"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "Τ ο στυλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες γ ι α την εμφάνιση του (χρώματα κτλ)."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδο ςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό συστατικό."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Ν α μην εμφανίζονται όλα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Α ν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1043
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Α ν γραφικό συστατικό θα έχει συμβουλή οθόνης"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1099
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Window"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Παράθυρο"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1100
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The widget's window if it is realized"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο παράθυρο του γραφικού συστατικού, α ν υπάρχει"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1114
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Διπλή ενδιάμεση μνήμη"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Α ν θα εφαρμόζεται διπλή ενδιάμεση μνήμη στο γραφικό συστατικό"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Πως γίνεται τοποθέτηση σε επιπλέον οριζόντιο χώρο"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1146
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Πως γίνεται τοποθέτηση σε επιπλέον κάθετο χώρο"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Περιθώριο αριστερά"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην αριστερή πλευρά"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Περιθώριο δεξιά"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στη δεξιά πλευρά"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Περιθώριο κορυφής"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην επάνω πλευρά"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Περιθώριο κάτω"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην κάτω πλευρά"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Όλα τα περιθώρια"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου σε όλες τις πλευρές"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Οριζόντια επέκταση"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1281
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Α ν το στοιχείο απαιτεί περισσότερο οριζόντιο χώρο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Καθορισμός οριζόντιας επέκτασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Α ν θα χρησιμοποιείται η ιδιότητα hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Κάθετη επέκταση"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Α ν το γραφικό συστατικό απαιτεί περισσότερο κάθετο χώρο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Καθορισμός κάθετης στοίχισης"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Α ν θα χρησιμοποιείται η ιδιότητα vexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "Expand Both"
msgstr "Επέκταση και στις δύο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Α ν το γραφικό συστατικό θα επεκτείνεται και στις δύο διαστάσεις"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3000
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Εσωτερική Εστίαση"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3001
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Α ν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3007
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3014
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3015
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται γ ι α τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3020
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus padding"
msgstr "Γέμισμα εστίασης"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3021
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ γραφικού συστατικού"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3026
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Χρώμα δρομέα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3027
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3032
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3038
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3039
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Σύρσιμο παραθύρου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν τα παράθυρα μπορούν ν α συρθούν με κλικ σε κενές περιοχές"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένου δεσμού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένων δεσμών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3073
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρώμα ναγνωσμένου δεσμού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρώμα αναγνωσμένων δεσμών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Πλατιά διαχωριστικά"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Α ν τα διαχωριστικά θα έχουν μεταβλητό μέγεθος και θα σχεδιάζονται ως πλαίσια αντί γ ι α γραμμές"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Πλάτος διαχωριστικού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο πλάτος των διαχωριστικών α ν είναι αληθές το 'πλατιά διαχωριστικά'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ύψος διαχωριστικού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3119
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο ύψος των διαχωριστικών α ν είναι αληθές το 'πλατιά διαχωριστικά'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Μήκος οριζόντιου βέλους κύλισης"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3134
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο μήκος του οριζόντιου βέλους κύλισης"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Μήκος κάθετου βέλους κύλισης"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Τ ο μήκος του κάθετου βέλους κύλισης"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Type"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Τύπος παραθύρου"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Ο τύπος του παραθύρου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:612
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Title"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Τίτλος παραθύρου"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Role"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Ρόλος παραθύρου"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό γ ι α το παράθυρο που θα χρησιμοποείται γ ι α την επαναφορά μιας συνεδρίας"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Startup ID"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "ID εκκίνησης"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό εκκίνησης γ ι α το παράθυρο που θα χρησιμοποείται γ ι α την ειδοποίηση εκκίνησης"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:646
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Α ν TRUE, ο ι χρήστες μπορούν ν α αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:653
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Σχηματικό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Α ν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν ν α χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:661
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Θέση Παραθύρου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Width"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:671
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Τ ο προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική εμφάνιση του παραθύρου"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:680
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Height"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Τ ο προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική εμφάνιση του παραθύρου"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:690
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Α ν θα πρέπει ν α καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Εικονίδιο γ ι α αυτό το παράθυρο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:705
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Προβολή μνημονικών"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-03-07 05:56:23 +00:00
msgstr "Α ν το μνημονικά θα είναι ορατά σε αυτό το παράθυρο"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Όνομα του εικονιδίου με θέμα γ ι α αυτό το παράθυρο"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:737
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Active"
2008-01-31 00:40:10 +00:00
msgstr "Είναι ενεργό"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:738
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Α ν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Εστίαση στο Toplevel "
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:746
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Α ν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:753
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Είδος συμβουλής"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Συμβουλή γ ι α ν α βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας ν α καταλάβει το είδος του παραθύρου και πως ν α το χειριστεί"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:762
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE α ν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Παράκαμψη pager"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE α ν το παράθυρο δε θα είναι στο pager."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:778
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-08-07 20:37:10 +00:00
msgstr "Επείγον"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "TRUE α ν το παράθυρο θα πρέπει ν α προσελκύει το ενδιαφέρον του χρήστη."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:793
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accept focus"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Δέχεται εστίαση"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "TRUE α ν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:808
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Focus on map"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Εστίαση στο χάρτη"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:809
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE α ν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:823
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Διακοσμημένο"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:824
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Α ν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:838
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δυνατότητα διαγραφής"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Α ν το πλάισιο του παραθύρου θα διαθέτει κουμπί κλεισίματος"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:858
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgid "Resize grip"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Λαβή αλλαγής μεγέθους"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Καθορίζει α ν το παράθυρο θα διαθέτει λαβή αλλαγής μεγέθους"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:873
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Ορατή λαβή αλλαγής μεγέθους"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Καθορίζει α ν η λαβή αλλαγής μεγέθους του παραθύρου θα είναι ορατή."
2010-10-10 18:18:39 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:890
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:908
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Προσωρινό παραθύρου"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2009-03-18 15:53:51 +00:00
msgstr "Ο προσωρινός γονέας του διαλόγου"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:924
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Opacity for Window"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Αδιαφάνεια γ ι α παράθυρο"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:925
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
2007-08-03 10:14:55 +00:00
msgstr "Η αδιαφάνεια του παραθύρου, από 0 ως 1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:935
#: ../gtk/gtkwindow.c:936
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgid "Width of resize grip"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Πλάτος της λαβής αλλαγής μεγέθους"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:941
#: ../gtk/gtkwindow.c:942
2010-10-10 18:18:39 +00:00
msgid "Height of resize grip"
2011-01-19 18:18:22 +00:00
msgstr "Ύψος της λαβής αλλαγής μεγέθους"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Η GtkApplication γ ι α το παράθυρο"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Η ετικέτα γ ι α το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος. Α ν δεν έχει "
#~ "τεθεί, η προεπιλογή είναι το URL"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2011-01-19 18:18:22 +00:00
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Πολιτική ενημέρωσης"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Κατώτερο"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Ανώτερο"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Μεγ. μέγεθος"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Μετρικό"
#~ msgid "The metric used for the ruler"
#~ msgstr "Τ ο μετρικό που χρησιμοποιείται γ ι α το χάρακα"
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Αριθμός βημάτων"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "Αριθμός βημάτων γ ι α έναν κύκλο του spinner. Η προεπιλογή είναι ο πλήρης "
#~ "κύκλος ν α χρειάζεται ένα δευτερόλεπτο (δείτε #GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "Διάρκεια animation"
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr ""
#~ "Ο χρόνος, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, που χρειάζεται γ ι α την "
#~ "ολοκλήρωση ενός πλήρη κύκλου του spinner"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Οριζόντια στοίχιση γ ι α το γραφικό συστατικό"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Κάθετη στοίχιση γ ι α το γραφικό συστατικό"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης γ ι α αυτό το "
#~ "viewport."
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης γ ι α αυτό το "
#~ "viewport."
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Γεγονότα επέκτασης"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό "
#~ "συστατικό."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "the GdkScreen for the renderer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Α ν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Α ν η λίστα αντικειμένων θα διακρίνει μεταξύ πεζών-κεφαλαίων "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Ν α επιτρέπονται κενά"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Α ν μπορεί ν α εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Τιμή στη λίστα"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Α ν ο ι εισηγμένες τιμές θα πρέπει ν α είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Α ν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Ελάχιστο Χ "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή γ ι α X"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Μέγιστο X"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή γ ι α X"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Ελάχιστο Υ "
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή γ ι α Υ "
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Μέγιστο Υ "
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή γ ι α Υ "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Έχει διαχωριστικό"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Ορισμένος αόρατος χαρ."
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Υπόδειξη κατάστασης"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Α ν θα διαβιβάζεται κανονική κατάσταση όταν σχεδιάζονται σκηνές ή "
#~ "παρασκήνια"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Backend συστήματος αρχείων"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Όνομα του Backend συστήματος γ ι α χρήση"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Τ ο τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Α ν θα εμφανίζονται κουμπιά γ ι α τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Τ ο GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Μ ι α εικόνα Gdk προς προβολή"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Mask bitmap γ ι α χρήση με GdkImage ή GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Χρήση διαχωριστικού"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Α ν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου "
#~ "μηνύματος και τα κουμπιά"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr ""
#~ "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Α ν ο ι στηλοθέτες θα πρέπει ν α έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "ID Ομάδας γ ι α το σύρσιμο και την απόθεση καρτελών"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Δεδομένα χρήστη"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Δείκτης δεδομένων ανώνυμου χρήστη"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Τ ο μενού των επιλογών"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Διάκενο γύρω από το δείκτη"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Α ν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Α ν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει "
#~ "ότι σηματοδοτεί ότι κάτι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα "
#~ "έχει τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε "
#~ "πόσο χρόνο θα κάνει ν α τελειώσει."
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Στυλ μπάρας"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση "
#~ "(Deprecated)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Βήμα δραστηριότητας"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Η αύξηση που χρησιμοποιείται γ ι α κάθε επανάληψη στην κατάσταση "
#~ "λειτουργίας (Deprecated)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν ν α χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην "
#~ "κατάσταση δραστηριότητας(Deprecated)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Διακριτικά μπλόκ"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ " Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση "
#~ "σε διακεκριμένο στυλ)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "ACTIVE μπάρα κύλισης κατά το σύρσιμο"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Α ν είναι αληθές, ο ι μπάρες κύλισεις θα εμφανίζονται ACTIVE και με σκιά IN "
#~ "όποτε σύρονται"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Πλευρικές λεπτομέρειες κοίλου"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Α ν είναι αληθές, τα δύο άκρα των κοίλων θα σχεδιάζονται με διαφορετικές "
#~ "λεπτομέρειες"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Stepper Position Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες θέσης stepper"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν είναι ΑΛΗΘΗΣ, το αλφαριθμητικό γ ι α την απόδοση των stepper έχει "
#~ "κατάληξη με πληροφορίες γ ι α την θέση"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Ο μέγιστος αριθμός αντικειμένων που επιστρέφει το "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Α ν η γραμμή κατάστασης έχει λαβή γ ι α την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Αναβοσβήσιμο"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Α ν θα αναβοσβήνει ή όχι το εικονίδιο κατάστασης"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Οριζόντια ρύθμιση γ ι α το γραφικό συστατικό κειμένου"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Κάθετη ρύθμιση γ ι α το γραφικό συστατικό κειμένου"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Α ν θα αναδιπλώνονται ο ι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Αναδίπλωση Λέξης"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Α ν θα αναδιπλώνονται ο ι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitmap γ ι α χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα γ ι α το προσκήνιο"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitmap γ ι α χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr ""
#~ "Α ν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Α ν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Συμβουλές οθόνης"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Α ν ο ι συμβουλές οθόνης θα είναι ενεργές ή όχι"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες τέλους γραμμής"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση της επέκτασης της χρήσης θεμάτων γ ι α το παρασκήνιο των "
#~ "γραμμών"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr ""
#~ "Μέγεθος της περιοχής γ ι α σχεδίαση που βρίσκεται έξω από το χώρο ανάθεσης "
#~ "του γραφικού συστατικού"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Ν α επιτρέπεται η σμίκρυνση"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Α ν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι "
#~ "99 στις εκατό φορές κακή ιδέα."
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Ν α επιτρέπεται η μεγέθυνση"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Α ν TRUE, ο ι χρήστες μπορούν ν α μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου "
#~ "μεγέθους"
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Επανάληψη"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Α ν ο ι κινούμενες εικόνες θα επαναλαμβάνονται συνεχώς"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Αριθμός καναλιών"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Colorspace"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Τ ο colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Έχει άλφα"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Α ν το pixbuf έχει κανάλι άλφα"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bits α ν α δείγμα"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Ο αριθμός των Bits α ν α δείγμα"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rowstride"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid ""
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgstr ""
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ "Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης "
#~ "γραμμής"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Εικονοστοιχεία"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-10 18:18:39 +00:00
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Ένας δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf"