gtk2/po/eu.po

8910 lines
208 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-03-23 21:23:30 +00:00
# Basque translation of gtk+.
2015-01-17 16:25:30 +00:00
# Copyright (C) 1999 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#
2004-03-30 15:58:54 +00:00
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004 - 2015, 2016, 2017.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2019.
#
1999-07-06 00:56:26 +00:00
msgid ""
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 10:00+0100\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Language: eu\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway pantaila mota ez dago onartuta: %s"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Arbel honek ezin du daturik biltegiratu."
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1086
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Ezin da irakurri arbel huts batetik."
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:592
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Ez dago formatu bateragarririk arbeleko edukiak transferitzeko."
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkdnd.c:816
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Ezin dira edukiak “%s” gisa hornitu"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Ezin dira edukiak %s gisa hornitu"
#: gdk/gdkdrop.c:110
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr "Ez da onartzen beste aplikazio batzuetatik arrastatu eta jaregitea."
#: gdk/gdkdrop.c:143
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ez dago formatu bateragarririk edukiak transferitzeko."
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1157
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1168
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Uneko motorrak ez du OpenGL onartzen"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1276
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#.
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Atzera-tekla"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulazioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Itzuli"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Blok. _Korr."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sist. _Esk."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Ihes"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Hainbat _tekla"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karpeta nagusia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gora"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Behera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Orri-_gora"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Orri-_behera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "_Blok. zenb."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "TNum. _Zuriunea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "TNum. _Tabulazioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "TNum. _Sartu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "TNum. E_zkerrera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "TNum. _Gora"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "TNum. E_skuinera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "TNum. _Behera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "TNum. Orri-_gora"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "TNum. _Aurrekoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "TNum. Orri-_behera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "TNum. H_urrengoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "TNum. _Amaiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "TNum. _Txertatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "TNum. _Ezabatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: igo distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Teklatua: igo distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Teklatua: jaitsi distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: mututu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Audioa: mututu mikrofonoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: igo bolumena"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: erreproduzitu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: gelditu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: hurrengoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: aurrekoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: grabatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: pausatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: birbobinatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: euskarria"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Egotzi"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Arakatzailea"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulagailua"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila-babeslea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Bateria"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Abiarazi 1"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Aurrera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Atzera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Lo egin"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Hibernatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "WLAN"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Web kamera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ukipen-TeklatuaTxandakatu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Esnatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Eseki"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Ez dago X SEan garatuta"
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1278
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1323 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:760
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:150 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:672 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:722
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ezin da GL testuingurua sortu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:409
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:419 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:920
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ez dago emandako pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:448 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1223
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ez dago GL inplementaziorik erabilgarri"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL nukleoa ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. EmptyClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Huts egin du %lu byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:927
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:937
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:947
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da guk eskuratu baino lehen."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:964
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:989
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:999
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GetClipboardData() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1211
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1220
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. Huts egin du %lu byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1297
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "0x%p GDK gainazala ez dago erregistratuta jaregiteko helburu gisa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1304
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "0x%p testuinguruko helburu-erregistroak ez du datu-objekturik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1342
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) prozesuak huts egin du, 0x%lx itzultzen"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Huts egin du DnD datuen 0x%x W32 formatua %p formatura bihurtzeak (%s)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "korronte itxia idazten"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () prozesuak huts egin du"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() prozesuak huts egin du: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Buffer lekua amaitu da (bufferraren tamaina finkoa da)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Cant transmute a single handle"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin da helduleku bakan bat bihurtu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Huts egin du datuen %zu byte %s-tik %u-ra bihurtzeak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() prozesuak huts egin du: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() prozesuak huts egin du: "
#. Description of --sync in --help output
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Dont batch GDI requests"
msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "KOLOREAK"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
#, c-format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "“%s” abiarazten"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, c-format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "“%s” irekitzen"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Arbel-kudeatzaileak ezin izan da hautapena biltegiratu."
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:612
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Ezin da arbela biltegiratu. Ez dago arbel-kudeatzaile aktiborik."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ez dago emandako RGBA pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s formatua ez da onartzen"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Sarrera osoa behar da bihurketarako"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Baliogabeko formatuak testu konposatuaren bihurketan."
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Onartzen ez den kodeketa: “%s”"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Gelaxka txandakatzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Egin klik"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Botoian klik egiten du"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Zabaldu edo uzkurtu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
#: gtk/a11y/gtktextaccessible.c:987
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Errenkada zabaltzen edo uzkurtzen du gelaxka hori duen zuhaitz-ikuspegian"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Trepeta bat sortzen du, bertan gelaxkaren edukia editatzeko"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Gelaxka aktibatzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kolorea hautatzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Kolorea aktibatzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Kolorea pertsonalizatzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Sakatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Konbinazio-koadroa sakatzen du"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1559 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:996
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Sarrera aktibatzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Zabaltzailea aktibatzen du"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Lodia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "CD-ROMa"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "It_xi"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:421 gtk/gtkwindow.c:6741
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:6750
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:6707
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ez_abatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Exekutatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "A_urkitu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketea"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Behean"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Aurrenekora"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Azkenera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Goian"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "At_zera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Behera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Gora"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disko gogorra"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Karpeta nagusia"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Handitu koska"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Etzana"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Jauzi hona"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Zentratuta"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Bete"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "E_zkerrean"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "E_skuinean"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Irten pantaila osotik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pausatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Erreproduzitu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Aurrekoa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Grabatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Birbobinatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Sarea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Quit"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "I_rten"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Freskatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Gorde _honela"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Hautatu _dena"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "Go_rantz"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "Be_herantz"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Marratua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Azpimarratua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Txikitu koska"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaina _normala"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Egokiena"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zooma handiagotu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "_Txikiagotu"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:104 gtk/inspector/window.ui:409
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Menuko elementuan klik egiten du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Graduatzailea bistaratzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Graduatzailea ixten du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Bistaratu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Baztertu"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Birakaria"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aldatzailea txandakatzen du"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Ez dago daturik: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Gaizki osatutako datuak: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Ezin izan zaio kateari ihesa kendu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:152
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lizentzia pertsonalizatua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2 bertsioa edo berriagoa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa edo berriagoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa edo berriagoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-klausula Lizentzia"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT Lizentzia (MIT)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Lizentzia Artistikoa 2.0"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2. bertsioa soilik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa soilik"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Kredituak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:751
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lizentzia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:787 gtk/ui/gtkassistant.ui:37
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_Close"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "It_xi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1013
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1052
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1100 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%s aplikazioari buruz"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Sortzaileak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2292
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Documented by"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2302
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Itzultzaileak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2307
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Diseinatzailea"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2478
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Programa honek ez du inolako bermerik.\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
"Xehetasun gehiagorako, ikusi <a href=“%s”>%s</a>"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:186 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maius"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:192 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ctrl"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:198 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:787 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:801 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:816 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:833
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Zuriunea"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:836 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Alderantzizko barra"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Beste aplikazioa…"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 gtk/gtkappchooserdialog.c:224
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:241 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Hautatu aplikazioa"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "“%s” irekitzen."
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ez da '%s'(r)en aplikaziorik aurkitu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:226
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "'%s' fitxategiak irekitzen."
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ez da '%s' fitxategientzako aplikaziorik aurkitu"
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:324
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Forget association"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ahaztu elkarketa"
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:466
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Huts egin du GNOME Softwarea abiaraztean"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:618
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikazio lehenetsia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:669
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu '%s'(r)entzako."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:754
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:769
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:783
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Beste aplikazioak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:352 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1482 gtk/inspector/prop-editor.c:1503
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:812
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:850
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1656
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1687 gtk/gtkcalendar.c:2295
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1719 gtk/gtkcalendar.c:2187
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1962
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:298
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:308
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:440 gtk/gtkcellrendereraccel.c:513
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Bizkortzaile berria…"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:225 gtk/gtkcolorbutton.c:390
msgid "Pick a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d, Alpha %%%d"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:366
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Kolorea: %s"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Gorri eskarlata argia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Gorri eskarlata"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Gorri eskarlata iluna"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranja argia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranja iluna"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Gurin argia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Gurina"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Gurin iluna"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Kameleoi argia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleoia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Kameleoi iluna"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Zeru urdin argia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Zeru urdina"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Zeru urdin iluna"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Aran argia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Arana"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Aran iluna"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Txokolate argia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Txokolatea"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Txokolate iluna"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminio argia 1"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminioa 1"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminio iluna 1"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminio argia 2"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminioa 2"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminio iluna 2"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Gris oso iluna"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Gris ilunagoa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris iluna"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Tarteko grisa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris argia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Gris argiagoa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Gris oso argia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:559
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Kolore pertsonalizatua"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:560
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgstr "Sortu kolore pertsonalizatua"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:579
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:408
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Kolore soila"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:204
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:206
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:262
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3355
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:820
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hazbete"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:818
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marjinak inprimagailutik…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Paper-tamaina"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1159
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1209
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paper-marjinak"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3527
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Txertatu emojia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:111
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Hautatu fitxategia"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112 gtk/gtkplacessidebar.c:1102
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2079
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Other…"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Bestelakoa…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:535
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Izena"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Karpetaren izena ez luke zuriune batekin hasi behar"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Fitxategiaren izena ez luke zuriune batekin hasi behar"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Karpetaren izena ez luke zuriune batekin amaitu behar"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Fitxategiaren izena ez luke zuriune batekin amaitu behar"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren karpeta-izenak ezkutukoak dira"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren fitxategi-izenak ezkutukoak dira"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:603
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:791 gtk/gtkmessagedialog.c:800
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:592 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:680 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9030 gtk/inspector/css-editor.c:237
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1026 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:46
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:27
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:22
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Open item is always present
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:526 gtk/gtkfilechoosernative.c:597
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3567 gtk/gtkplacessidebar.c:3636
#: gtk/gtkplacesview.c:1660
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:597 gtk/inspector/css-editor.c:238
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1027
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:394
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena lehenbizi."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu fitxategi-izena luzeegia delako"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Soilik karpetak hauta behar dituzu"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Hautatu duzun elementua ez da karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Ezin izan da fitxategia Zakarrontzira bota"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2209
#: gtk/gtklabel.c:6106 gtk/gtktext.c:5781 gtk/gtktextview.c:8667
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Ezin izan da fitxategia berrizendatu"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1860
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Bisitatu fitxategia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ireki fitxategi-kudeatzailearekin"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Copy Location"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Kopiatu helbidea"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Gehitu laster-markei"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2208 gtk/gtkplacessidebar.c:2690
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:482
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Aldatu izena"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2210
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Bota zakarrontzira"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2214
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2215
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2216
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Erakutsi _motaren zutabea"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2217
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Erakutsi _ordua"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Ordenatu karpetak fitxategiak baino lehen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2515 gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:108
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3249 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3263
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hemen bilatzen: %s"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3269
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Bilaketa"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3276
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Sartu kokalekua"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3278
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Sartu kokalekua edo URLa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4285 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7286
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Modified"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aldatze-data"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4563
2010-01-05 11:54:33 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4567
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4721 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4765
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4723 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4767
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4727
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4735
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4739
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4829 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4837
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programa"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4831 gtk/gtkfontbutton.c:611
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:187
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4833
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Artxiboa"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4834
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markaketa"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4835 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4836
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testua"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4838
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4839
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4840
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4841
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4842
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4843
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orria"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4874 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1506
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Home"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karpeta nagusia"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5594
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6369 gtk/gtkprintunixdialog.c:671
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6372 gtk/gtkprintunixdialog.c:675
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
2013-09-24 07:18:50 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:683
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6585
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ez daukazu atzipenik zehaztutako karpetara."
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7209
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7504
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Atzituta"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:417
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:548 gtk/gtkfontbutton.c:634
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1329
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "font"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1590
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1591
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1592
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1593
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Makurdura"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1594
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Tamaina optikoa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2123 gtk/inspector/prop-editor.c:1493
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Hizki-loturak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Maiuskula/minuskula"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Zenbakien tamaina"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2170
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Zenbakien tartea"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2171
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Zenbakien formatua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2172
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Karaktere-aldaerak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:288
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Huts egin du OpenGL-ren testuingurua sortzean"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:397
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Aplikazioaren menua"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:462 gtk/gtkwindow.c:6777
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2309
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "“%s” ikonoa ez dago “%s” gaian"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3755 gtk/gtkicontheme.c:4105
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1047 gtk/gtkmessagedialog.c:311 gtk/inspector/window.ui:465
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1051 gtk/gtkmessagedialog.c:315
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1055 gtk/gtkmessagedialog.c:319
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1059 gtk/gtkmessagedialog.c:323
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6103 gtk/gtktext.c:5769 gtk/gtktextview.c:8655
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6104 gtk/gtktext.c:5773 gtk/gtktextview.c:8659
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6105 gtk/gtktext.c:5777 gtk/gtktextview.c:8663
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6111 gtk/gtktext.c:5790 gtk/gtktextview.c:8676
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6116
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6120
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
#: gtk/gtklinkbutton.c:247
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopiatu URLa"
#: gtk/gtklinkbutton.c:505
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI baliogabea"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:21
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:27
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:307
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:316
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Egin klik aldaketak egiteko"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:325
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Sistemaren arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
"Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:977
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:97
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:105
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:116
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:125
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:783 gtk/gtkmessagedialog.c:801
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:9031
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:795
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:796
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:593
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Konektatu"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Konektatu honela"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:669
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimoa"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:687
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Username"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeinua"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:701
msgid "Volume type"
msgstr "Bolumen mota"
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
msgid "_Hidden"
msgstr "Ez_kutua"
#: gtk/gtkmountoperation.c:714
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistema"
#: gtk/gtkmountoperation.c:717
msgid "_PIM"
msgstr "_PIMa"
#: gtk/gtkmountoperation.c:723
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:745
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Gogoratu beti"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1160
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1345
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1380
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "_Amaitu prozesua"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Top komandoa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK aplikazioak ezin izan da multimedia-modulurik aurkitu. Egiaztatu instalazioa."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4421 gtk/gtknotebook.c:6696
#, c-format
msgid "Page %u"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "%u. orrialdea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/ui/gtkassistant.ui:100
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Edozein inprimagailu"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:838
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Marjinak\n"
" Ezkerrean: %s %s\n"
" Eskuinean: %s %s\n"
" Goian: %s %s\n"
" Behean: %s %s"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkprintunixdialog.c:3411
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:23
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:703
msgid "Page Setup"
msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:131
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Hide text"
msgstr "Ezkutatu testua"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:136 gtk/gtkpasswordentry.c:483
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Erakutsi testua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:152
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:344
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:557
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Erakutsi testua"
#: gtk/gtkpathbar.c:1359
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:977
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1065
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1067
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Azken fitxategiak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Izarduna"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Izardun fitxategiak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1104
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1118
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Sartu kokalekua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1120
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Sartu kokalekua eskuz"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1132
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Ireki zakarrontzia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1243 gtk/gtkplacessidebar.c:1271
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1477
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Muntatu eta ireki '%s'"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1366
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ireki fitxategi-sistemaren edukia"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1452
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1522
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Beste kokalekuak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1523
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Erakutsi beste kokalekuak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2285 gtk/gtkplacessidebar.c:3656
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Start"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Hasi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2286 gtk/gtkplacessidebar.c:3657
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Itzali"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2294
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Konektatu unitatea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deskonektatu unitatea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desblokeatu gailua"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2310
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Blokeatu gailua"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 gtk/gtkplacessidebar.c:3341
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” abiatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2384
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Errorea “%s” desblokeatzean"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” atzitu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2615
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2684 gtk/inspector/actions.ui:25
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:457
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2882
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3058
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' gelditu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3087
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” egotzi"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3116 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ezin da %s egotzi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3573 gtk/gtkplacessidebar.c:3639
#: gtk/gtkplacesview.c:1669
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa berrian"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3579 gtk/gtkplacessidebar.c:3642
#: gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3646
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3647
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3648
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Aldatu izena…"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652 gtk/gtkplacesview.c:1710
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntatu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653 gtk/gtkplacesview.c:1701
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3654
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Eject"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "E_gotzi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3655
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detektatu euskarria"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4123 gtk/gtkplacesview.c:1102
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:878
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:885
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1287
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
#. Restore from Cancel to Connect
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1230 gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Konektatu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1350
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
#. Allow to cancel the operation
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1451
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Utzi"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1614
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// edo ftps://"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1621
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1624
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// edo ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// edo davs://"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1701
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektatu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1710
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1832
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sareak"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ordenagailu honetan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:133
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:55
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:656
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Autentifikazioa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:730
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Gogoratu pasahitza"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Hautatu fitxategia"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:51
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:777
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ataza (%d)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Hasierako egoera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Datuak sortzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Datuak bidaltzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Zain"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Amaitua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Errorearekin amaituta"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d prestatzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2861
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Prestatzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d inprimatzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2892
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2895
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. window
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3431
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperik ez"
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Pausatuta"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1574
msgid "No printer found"
msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1637 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1883
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1738 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1809
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1824
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:867
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5329
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5329
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5330
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5330
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5331
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5331
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5332
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5332
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3174
msgid "Left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3175
msgid "Right to left"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Goitik behera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3188
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Behetik gora"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:613
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%%%.0f"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1033 gtk/gtkrecentmanager.c:1046
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1239 gtk/gtkrecentmanager.c:1248
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin izan da “%s” URIa duen elementua aurkitu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1263
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” URIa duen elementua “%s”(e)ra eraman"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2348
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ez da “%s” izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu “%s” URIa duen elementuarentzako"
2009-08-10 17:59:25 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:298
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:594
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Garbitu sarrera"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "L"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "R"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:438
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Erakutsi denak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:142
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Bi hatzeko atximurra"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:146
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Bi hatzeko luzatzea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:150
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:154
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoaren aurka"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:158
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Bi hatzeko ezkerrera igarotzea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:162
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Bi hatzeko eskuinera igarotzea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:166
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Ezkerrera igarotzea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:170
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Eskuinera igarotzea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:924
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Bilaketaren emaitza"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:954
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Bilaketaren lasterbideak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1011 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:322
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:306
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1017 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:335
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:319 gtk/ui/gtkplacesview.ui:235
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5795 gtk/gtktextview.c:8681
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Txertatu _emojia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:195
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Bolumena doitzen du"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Mutututa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:240
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Bolumen osoa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:253
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "%d%%"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%%%d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6725
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Aldatu lekuz"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6733
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6764
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Always on Top"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Beti gainean"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9018
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Nahi duzu GTK ikuskatzailea erabili?"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9020
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
2019-05-04 09:54:08 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"break or crash."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GTK ikuskatzailea arazketa elkarreragile bat da, edozer GTk aplikazioren barnekoak arakatzea eta aldatzea baimentzen dizu. Hori erabiltzean aplikazioa hondatu edo kraskatu dezakezu."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9025
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:296
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
msgid "Set State"
msgstr "Ezarri egoera"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:31
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:37
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro mota"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:43 gtk/inspector/css-node-tree.ui:73
#: gtk/inspector/misc-info.ui:109
msgid "State"
msgstr "Egoera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gtk/inspector/controllers.c:136
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Kapturatu"
#: gtk/inspector/controllers.c:137
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuila"
#: gtk/inspector/controllers.c:138
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
#: gtk/inspector/css-editor.c:127
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "GTK-k onartutako CSSren edozer arau idatz dezakezu hemen."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "CSS pertsonalizatu hau aldi baterako desgai dezakezu gaineko 'Pausatu' botoian klik eginez."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aldaketak berehala eta globalki aplikatuko dira aplikazio osoarentzako."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:198
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Huts gin du CSSa gordetzean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Desgaitu CSS pertsonalizatu hau"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:38
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Gorde uneko CSSa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:47
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "ID"
msgstr "IDa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:60
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Estiloaren klaseak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:102
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSSren propietatea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:117 gtk/inspector/recorder.ui:119
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:278
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:11
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Erakutsi datuak"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:343
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:344
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:446
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:447 gtk/inspector/general.c:448
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:27
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK bertsioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:54
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK motorra"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:81
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK errendatzailea"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:108
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
#: gtk/inspector/general.ui:145 gtk/ui/gtkplacesview.ui:77
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:351
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:379
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "RGBA bisuala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:406
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Konposatua"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:443
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL bertsioa"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:471
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL hornitzailea"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:509
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan gailua"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:537
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API bertsioa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:565
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan kontrolagailuaren bertsioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Atal izengabea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:22
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:61
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:29
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:56 gtk/inspector/statistics.ui:45
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Mota"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Reference Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Erreferentzia kopurua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID eraikigarria"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemoteknikoaren etiketa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:189
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Eskaera modua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:215
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Esleipena"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:241
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Oinarri-lerroa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:267
msgid "Surface"
msgstr "Gainazala"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:286 gtk/inspector/misc-info.ui:322
#: gtk/inspector/misc-info.ui:358 gtk/inspector/prop-editor.c:790
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1043 gtk/inspector/prop-editor.c:1327
#: gtk/inspector/window.ui:345
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:303
msgid "Renderer"
msgstr "Errendatzailea"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:339
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Fotogramen erlojua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Tick Callback"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Tick-en atzeradeia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:402
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma kopurua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:428
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Rate"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma-emaria"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:454
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Accessible Role"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Egiteko erabilgarria"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:480
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Accessible Name"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Izen erraza"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:508
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Accessible Description"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Deskribapen erraza"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:536
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapatuta"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:563
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Osatuta"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:590
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Goi-mailakoa da"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:617
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Umea ikusgai"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:654
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Erakuslea: %p"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1100
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Propietate mota ez-editagarria: %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributua:"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1219
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1224
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Zutabea:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1234
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1323
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Ekintza hemendik: %p (%s)"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirekzionala"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1445
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Ezarpena:"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Reset"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Berrezarri"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1496
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1499
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1509
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Iturburua:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:997
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Huts gin du RenderNode gordetzean"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:15
msgid "Record frames"
msgstr "Grabatu fotogramak"
#: gtk/inspector/recorder.ui:23
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Garbitu grabatutako fotogramak"
#: gtk/inspector/recorder.ui:31
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Gehitu arazketa-nodoak"
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Save selected node"
msgstr "Gorde hautatutako nodoa"
#: gtk/inspector/recorder.ui:106
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:86
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kopurua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:210
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:124 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:262
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:152
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:173
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:246
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:247
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:248
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:249
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:399
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib --enable-debug aukerarekin konfiguratu behar da"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:59
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Norberarena 1"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:70
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "1. metakorra"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:81
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Norberarena 2"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "2. metakorra"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:103
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Norberarena"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:119
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Metakorra"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Gaitu estatistikak honekin: GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"
#: gtk/inspector/type-info.ui:36
msgid "Implements"
msgstr "Inplementatzen du"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:473 gtk/inspector/visual.c:491
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Gaia GTK_THEME-k kodean txertatuta dago"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:701
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Motorrak ez du leihoa eskalatzea onartzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:799
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Ezarpena GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ek kodean txertatuta dago"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:914
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL errendatzea desgaituta dago"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:54
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK gaia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:79
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Aldaera iluna"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:105
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurtsorearen gaia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:131
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:161
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonoen gaia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:213
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Letra-tipoaren eskala"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:251
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Testuaren norabidea"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:282
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Window Scaling"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Leihoa eskalatzea"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animazioak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:335
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Geldotu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Erakutsi FPS gainjartzea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:410
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Erakutsi eguneraketa grafikoak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:436
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Erakutsi oinarri-lerroak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:462
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Erakutsi diseinuaren ertzak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Erakutsi trepetaren tamaina-aldaketak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:525
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Simulatu ukipen pantaila"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Software bidezko GL"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:28
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Hautatu objektua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:43 gtk/inspector/window.ui:108
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:58
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:122
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Erakutsi baliabide guztiak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:140
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Bildu estatistikak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:192
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:232
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Txandakatu alboko barra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:258
msgid "Refresh action state"
msgstr "Freskatu ekintza-egoera"
#: gtk/inspector/window.ui:334
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Bestelakoak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:374
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:369
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "CSS nodoak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:380
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Taldeen tamaina"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:389
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:398
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrolatzaileak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:474
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:483
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:494
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:505
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Egunkaria"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:520
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSSa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:529
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Grabagailua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Atzitu ordezko guztiak"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Oinarriz goragoko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Oinarriz goragoko marka-kokatzea"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Oinarriz goragoko ordezkatzeak"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Bestelako zatikiak"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Oinarriz beheragoko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Oinarriz beheragoko marka-kokatzea"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Oinarriz beheragoko ordezkatzeak"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Testuinguruko ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizten dituzten formak"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glifoen konposizioa/deskonposizioa"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Juntagailu forma Ro ondoren"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Juntagailu formak"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Testuinguruko hizki-loturak"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Zentratutako CJK puntuazioa"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Maiuskulen tartea"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Testuinguruko apaindua"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kokatze etzana"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuskula txikitxoak maiuskuletatik"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak maiuskuletatik"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Distantziak"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Iritziaren araberako hizki-loturak"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Izendatzaileak"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Punturik gabeko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Forma adituak"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Azken glifoa lerro-ordezkoetan"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Forma terminalak #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Forma terminalak #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Forma terminalak"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Laututako azentu-formak"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Zabalera osoak"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Forma erdiak"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formak"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Ordezko forma erdiak"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Forma historikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Ordezko kana horizontalak"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Hizki-lotura historikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji formak"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Zabalera erdiak"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Hasierako formak"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Forma isolatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Etzanak"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Ordezko justifikazioak"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formak"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formak"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formak"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formak"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Karaktere arteko tartea"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Ezkerreko mugak"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Hizki-lotura estandarrak"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Hasierako Jamo formak"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Zenbaki jantziak"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Forma lokalizatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako forma ispilatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Marka-kokatzea"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Forma ertainak #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Forma ertainak"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Greziera matematikoa"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Markatik markarako kokatzea"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Marka-kokatzea ordezkatzeen bidez"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Ordezko oharpen-formak"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji formak"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formak"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Zenbakitzaileak"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Estilo zaharreko zenbakiak"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Muga optikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinalak"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Apaingarriak"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Ordezko zabalera proportzionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Maiuskula txikitxoak"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Kana proportzionala"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Zenbaki proportzionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Oinarri aurreko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Oinarri aurreko ordezkatzeak"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Oinarri ondoko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Oinarri ondoko ordezkatzeak"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Zabalera proportzionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Zabalera laurdenak"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Ausazkoa"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Derrigorrezko testuinguruko ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formak"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Beharrezko hizki-loturak"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formak"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Eskuineko mugak"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako forma ispilatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notazioaren formak"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Derrigorrezko aldaera-ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Ordezko estilistikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Apiindize zientifikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Tamaina optikoa"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Forma sinplifikatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Multzo estilistikoa 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Multzo estilistikoa 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Multzo estilistikoa 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Multzo estilistikoa 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Multzo estilistikoa 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Multzo estilistikoa 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Multzo estilistikoa 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Multzo estilistikoa 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Multzo estilistikoa 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Multzo estilistikoa 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Multzo estilistikoa 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Multzo estilistikoa 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Multzo estilistikoa 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Multzo estilistikoa 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Multzo estilistikoa 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Multzo estilistikoa 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Multzo estilistikoa 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Multzo estilistikoa 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Multzo estilistikoa 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Multzo estilistikoa 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Math script estiloaren ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Glifo tiratuen deskonposizioa"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Azpiindizea"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Apaindua"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titulua"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Amaierako Jamo formak"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Izen tradizionalen formak"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Taula formako zenbakiak"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Forma tradizionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Zabalera herenak"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrika bertikal ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu aldaerak"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Idazkera bertikala"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Metrika erdi bertikal ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Bokalen Jamo formak"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Ordezko Kana horizontalak"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Kernign bertikala"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrika bertikal ordezko proportzionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Ordezko bertikalak eta biraketa"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Ordezko bertikalak biraketarako"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Barradun zeroa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 fitxa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Kahu gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Kaku2 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "6x9 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "7x9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8x10 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "9x11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9x12 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europako edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Europako FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "AEBko FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Alemaniako FanFold legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Gobernuaren legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Gobernuaren gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 3x5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 est."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 5x8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legala estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US gutuna estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US gutuna plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarka gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Gutun-azal pertsonala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Laurdena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Formatu zabala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Argazki H"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folioa sp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiako gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Argazki handia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Tarteko argazkia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Argazki txikia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Argazki zabala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalera"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofoa"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Txerokia"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptoera"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagaria"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopiera"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotikoa"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Greziera"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratiera"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhia"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadera"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khemerera"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laosera"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalama"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmaniera"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Oghama"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Etzan zaharra"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Errunikoa"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Siriera"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Teluguera"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetera"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadako aborigena"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagaloa"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunooa"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhida"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braillea"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Ziprera"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbua"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviana"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "B lineala"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Lea"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritikoa"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Tai Lea berria"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugisera"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitikoa"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Persiera zaharra"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Baliera"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Kuneiformea"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Feniziera"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanera"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vaiera"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglifiko egiptoarra"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramaiera inperiala"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlavi-ko inskripzioak"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Parthia-ko inskripzioak"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javera"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Hego Arabiar zaharra"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Turkiko zaharra"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samariera"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandearra"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitiko etzana"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglifo meroitikoak"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukasoko albaniera"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "A lineala"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manikeoa"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateoa"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Ipar Arabiar zaharra"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Permiko zaharra"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmirakoa"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglifo anatoliarrak"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Hungariera zaharra"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Zeinu-idazkera"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar Square"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Atera direktorio honetara 'cwd'-ra ordez"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "%s tamaina baliogabea\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia kargatu: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” fitxategia gorde: %s\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Ezin da korrontea itxi"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr "Erabilera:\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
" gtk-builder-tool [KOMANDOA] [AUKERA…] FITXATEGIA\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
"\n"
"Komandoak:\n"
" validate Balidatu fitxategia\n"
" simplify Sinplifikatu fitxategia\n"
" enumerate Zerrendatu izendatutako objektu guztiak\n"
" preview Aurreikusi fitxategia\n"
"\n"
"Aukera sinplifikatuak:\n"
" --replace Ordeztu fitxategia\n"
" --3to4 Bihurtu GTK 3 bertsiotik GTK 4 bertsiora\n"
"\n"
"Aurrebistaren aukerak:\n"
" --id=ID Aurreikusi soilik izendatutako objektua\n"
" --css=FITXATEGIA Erabili estiloa CSS fitxategitik\n"
"\n"
"Landu hainbat ataza GtkBuilder .ui fitxategietan.\n"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:449
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Couldnt parse value for %s: %s\n"
msgstr "%s: Ezin izan da %s balioa aztertu: %s\n"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:642
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s: Ez da aurkitu %s::%s %spropietatea\n"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1737
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” kargatu: %s\n"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1748
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” analizatu: %s\n"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1772
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Huts egin du “%s” irakurtzeak: %s\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1778
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Huts egin du %s idazteak: “%s”\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1818
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Ez da .ui fitxategirik zehaztu\n"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1824
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ".ui fitxategi bakarra sinplifikatu daiteke --replace erabili gabe\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Erakutsi programaren bertsioa"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr "Abiarazi aplikazioa (bere mahaigaineko fitxategiaren\n"
"informazioaren arabera zehaztuta), URIen argumentu bat\n"
"edo gehiago pasatuz."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Saiatu “%s --help” informazio gehiagorako."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema eragileetan."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Txertatu irudiaren datuak cache-an"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ez dago gaiaren indize fitxategirik “%s”(e)n.\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:54
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:115
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:195
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Ikusi aplikazio guztiak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:68
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Bilatu aplikazio berriak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:99
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ezkutatu %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Ezkutatu besteak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi denak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Irten '%s'(e)tik"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Amaituta"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Back"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "At_zera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Aukeratu kolorea pantailatik"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:72
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Kolorearen izena"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:194
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "H"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:209
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:237
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "V"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:261
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Aurpegierak eta jendea"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:221
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Gorputza eta janzkera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:105 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaliak eta izadia"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:118 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Janaria eta edaria"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:131 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Bidaiak eta lekuak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:144 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:170 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:183 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:61
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Sortu karpeta"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:139
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:257
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:397
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Karpetaren izena"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:423
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Sortu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:42
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:88
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Letra-familia"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:108 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:238
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Testuaren aurrebista"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:111 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "horizontala"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:193
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:39
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatua:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:70 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paper-tamaina:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:133 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:668
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:160 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:670
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Alderantzizko bertikala"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:187 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:669
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:213 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:671
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Alderantzizko horizontala"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:9
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Down Path"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Azpiko bidea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:27
msgid "Up Path"
msgstr "Goiko bidea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:26
msgid "Server Addresses"
msgstr "Zerbitzarien helbideak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:38
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Zerbitzari-helbideek protokolo-aurrizki bat eta helbide bat dituzte. Adibideak:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:64
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protokolo erabilgarriak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:116
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Azken zerbitzariak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:226
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:257
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Connect to _Server"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:284
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enter server address…"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea…"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:97
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:119
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:153
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:169
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Orrialde _guztiak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:182
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Uneko orrialdea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:197
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Hautapena"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Orrialdeak:"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:236
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
"adib. 13, 7, 11"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:235
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopiak:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Alderatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:350
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:392
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Bi aldetatik:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:414
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:461
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Inprimatu _soilik:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Orri guztiak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Orri bikoitiak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Orri bakoitiak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:491
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "E_skala:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:540
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:558
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paper-_mota:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:580
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paper-iturria:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:602
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Irteerako _erretilua:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:723
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Lanaren xehetasunak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:741
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Lehentasuna:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fakturaren datuak:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Orain"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Noiz:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:831 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:833
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
"adib. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Inprimatze-ordua"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Itxaron"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:873 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Aurretik:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:943
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Ondoren:"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:975
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Lana"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Irudiaren kalitatea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Finishing"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Amaierakoak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1088
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1104
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:22
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:32
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Igo bolumena"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Bolumena handiagotzen du"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:42
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Jaitsi bolumena"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:216
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Zehaztu gabeko errorea bideoa deskodetzean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:515
msgid "Not a video file"
msgstr "Ez da bideo-fitxategia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:534
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Onartzen ez den bideo-kodeka"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Konektatuta"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Lotan"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1111
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1420
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1112
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1429
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1151
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1442
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1157
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1159
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1168
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1176
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1414
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domeinua:"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1451
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2509
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2513
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2518
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2523
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
2014-08-07 11:43:15 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2528
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2533
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2537
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2583
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Lanak baztertzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2624
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4342
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Two Sided"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Alde bietatik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4276
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Type"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Paper mota"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4277
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Source"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Paper-iturria"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4278
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4343
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Irteerako erretilua"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4279
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4280
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4289
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4291
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4293
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4295
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4297
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4305
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Hautapen automatikoa"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4299
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4301
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4303
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4307
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4309
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4311
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "BIhurtu PS 1. mailara"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4313
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "BIhurtu PS 2. mailara"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4315
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aurre-iragazketarik ez"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4324
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option group"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Bestelakoak"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4351
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4353
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4355
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Top output bin
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Goiko edukiontzia"
#. Translators: Middle output bin
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Erdiko edukiontzia"
#. Translators: Bottom output bin
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Beheko edukiontzia"
#. Translators: Side output bin
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Alboko edukiontzia"
#. Translators: Left output bin
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Ezkerreko edukiontzia"
#. Translators: Right output bin
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4368
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Eskuineko edukiontzia"
#. Translators: Center output bin
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4370
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Zentroko edukiontzia"
#. Translators: Rear output bin
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4372
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Atzeko edukiontzia"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4374
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz gora"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4376
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz behera"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4378
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Tamaina handiko edukiontzia"
#. Translators: Output stacker number %d
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "%d pilatzailea"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postontzia"
#. Translators: Private mailbox
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4408
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Nire postontzia"
#. Translators: Output tray number %d
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4412
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. erretilua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4883
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Presazkoa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "High"
msgstr "Altua"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5354
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Lanaren lehentasuna"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5365
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fakturaren datuak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5389
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5390
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikatuta"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5391
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentziala"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5392
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Ezkutukoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Standard"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Arrunta"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Ezkutu gorenekoa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5395
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sailkatu gabe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5407
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5424
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Aurretik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5481
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "After"
msgstr "Ondoren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Noiz inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5512
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Noiz inprimatu"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5557
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5667
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Inprimagailuaren profila"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5674
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "output"
msgstr "irteera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Inprimatu fitxategian"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Irteerako formatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Inprimatu LPRen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komando-lerroa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:269
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:281
msgid "No profile available"
msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:292
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Zehaztu gabeko profila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-08-16 07:55:49 +00:00
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "'%s' irekitzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "_Pertsonalizatu"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Hautatu dena"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Ebaki"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiatu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Itsatsi"
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Trepeta lehenetsia"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 nukleoa GL profila ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Marrazki lanak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Ez da %s::%s paketatze propietatea aurkitu\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Ez da %s::%s gelaxkaren propietatea aurkitu\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Bakuna"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Bat ere ez"
#~ msgid "No item for URI “%s” found"
#~ msgstr "Ez da “%s“ URIaren elementua aurkitu"
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
#~ msgid "Could not remove item"
#~ msgstr "Ezin da elementua kendu"
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "Kopiatu _helbidea"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Kendu zerrendatik"
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
#~ msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
#~ msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako “%s“ URIaren baliabiderik aurkitu"
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Ireki “%s“"
#~ msgid "Unknown item"
#~ msgstr "Elementu ezezaguna"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
#~ msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Bai “id“ bai “name“ aurkitu dira <%s> elementuan"
#~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "“%s“ atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
#~ msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
#~ msgstr "<%s> elementuak “%s“ ID baliogabea du"
#~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
#~ msgstr "<%s> elementuak ez du “name“ ez “id“ elementurik"
#~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "“%s“ atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
#~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "“%s“ atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
#~ msgid "Tag “%s” has not been defined."
#~ msgstr "“%s“ etiketa ez da definitu."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
#~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr ""
#~ "“%s“ etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
#~ msgid "“%s” is not a valid attribute type"
#~ msgstr "“%s“ ez da baliozko atributu-mota"
#~ msgid "“%s” is not a valid attribute name"
#~ msgstr "“%s“ ez da baliozko atributu-izena"
#~ msgid ""
#~ "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
#~ msgstr "Ezin izan da “%s“ bihurtu “%s“ atributuaren “%s“ motara"
#~ msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
#~ msgstr "“%s“ ez da “%s“ atributuaren baliozko balioa"
#~ msgid "Tag “%s” already defined"
#~ msgstr "“%s“ etiketa lehendik definituta dago"
#~ msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
#~ msgstr "“%s“ etiketak “%s“ lehentasun baliogabea du"
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
#~ msgid "A <text> element cant occur before a <tags> element"
#~ msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isnt "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgid "Clip Area"
#~ msgstr "Mozketa-area"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objektua"
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ezezaguna"
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "Atributuaren mapaketa"
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "Hemen definituta: %p (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "alderantzikatuta"
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "bidirekzionala, alderantzikatuta"
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "Lotura:"
#~ msgid "Defined At"
#~ msgstr "Hemen definituta"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Hautatzailea"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bai"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Seinalea"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Konektatuta"
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da exekuzio-denbora ezarri.\n"
#~ "Erabili 'GDK_GL=always' edo 'GDK_GL=disable' horren ordez"
#~ msgid "Rendering Mode"
#~ msgstr "Errendatze modua"
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Antzekoa"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Grabazioa"
#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
#~ msgstr "Argazkiaren arazketaren nodoak"
#~ msgid "When Needed"
#~ msgstr "Behar denean"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Beti"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desgaituta"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Software bidezko gainazalerak"
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Testuraren laukizuzenaren hedapena"
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Jarraitu seinalearen igorpenen aztarnak objektu honetan"
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Garbitu egunkaria"
#~ msgid "Child Properties"
#~ msgstr "Umearen propietateak"
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "CSS hautatzailea"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Keinuak"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Bisuala"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharica (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Ze hautsia"
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inuktitutera (Transliteratua)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Hainbat pultsazio"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrinyera-Eritrearra (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr " Tigrinyera-Etiopiarra (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "X Input Method"
#~ msgstr "X sarrera-metodoa"
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "inprimagailua lineaz kanpo"
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "inprimatzeko prest"
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "lana prozesatzen"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausarazita"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ezezaguna"
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "irteerako-proba.%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. "
#~ "Ziurtatu exekutatzen ari dela."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#~ msgstr "smb://txoroa.adibidea.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASEA"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IZENA"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "BISTARATZEA"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "Ezarri beharreko GDK arazketa-banderak"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BANDERAK"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko GDK arazketa-banderak"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "WGL_ARB_create_context_profile hedapenak eskatzen duen nukleoaren profila "
#~ "ez dago erabilgarri"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
#~ "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
#~ "koloretan kolore hori hautatzeko."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Ñabardura:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "_Saturazioa:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Kolorearen intentsitatea."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Balioa:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Kolorearen distira."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Gorria:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Urdina:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "_Opakutasuna:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Kolorearen gardentasuna."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Kolorearen i_zena:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore "
#~ "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paleta:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Kolore-gurpila"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
#~ "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore "
#~ "hori uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora "
#~ "arrastatuz."
#~ msgid ""
#~ "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta "
#~ "han gorde aurrerago erabiltzeko."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
#~ "konparatzeko."
#~ msgid "The color youve chosen."
#~ msgstr "Aukeratu duzun kolorea."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Gorde kolorea hemen"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
#~ "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
#~ "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Laguntza"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Kolore-hautapena"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Estiloa:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Ta_maina:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Aurrebista:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Aplikatu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Utzi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Konektatu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Bihurtu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Baztertu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Deskonektatu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editatu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Indizea"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Informazioa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ez"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Ados"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontala"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Bertikala"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Alderantzizko horizontala"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Alderantzizko bertikala"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Prestatu _orrialdea"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Hobespenak"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Kolorea"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Letra-tipoa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Desezabatu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Bai"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Hutsik"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistema (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULUAK"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ aukerak"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Konektatu zerbitzarira"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Konektatu sareko zerbitzariaren helbidera"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Ez ikusi egin ezkutukoei"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Erakutsi pixelen cachea"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Klase berria"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Klase-izena"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr ""
#~ "Aldaketak berehala aplikatuko dira, soilik hautatutako trepeta honentzat."
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "GLX_ARB_create_context_profile hedapenak eskatzen duen nukleoaren profila "
#~ "ez dago erabilgarri"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Gehitu klasea"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Leheneratu trepeta honen lehenetsiak"
#~| msgid "Class name"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klaseak"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Esleitutako tamaina"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objektuaren hierarkia"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Estiloaren propietateak"
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "'%s' objektu mota baliogabea %d. lerroan"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Bikoiztutako '%s' ID objektua %d. lerroan (aurrez %d. lerroan)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "'%2$s' motaren '%1$s' seinalea baliogabea %3$d. lerroan"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Erroko elementua baliogabea: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Pertsonalizatu"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Atzo, %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Gailuak"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Laster-markak"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Arakatu sarea"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Arakatu sareko edukia"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kendu"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X pantaila"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Fitxategi guztiak"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Letra-tiporik ez dator bat zure bilaketarekin. Berrikusi zure bilaketa "
#~ "eta saiatu berriro."
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Kokalekua:"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Programaren lizentzia"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%% %d"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%% %d"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Desmaximizatu"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Laneko area honetan bakarrik"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Eraman beste laneko areara"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "%d. laneko area"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2014-08-07 11:43:15 +00:00
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Ondoren, hautatu karpeta"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Duela gutxi erabilita"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Bilatu:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Gorde karpetan:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Sortu karpetan:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Lekuak"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Huts egin du lineako aplikazioak bilatzean"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Hautatu aplikazioa '%s' irekitzeko"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri '%s' fitxategiak irekitzeko"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik \"Erakutsi beste aplikazioak\" gainean aukera gehiagorako, edo "
#~ "\"Bilatu lineako aplikazioak\" aplikazio berri bat instalatzeko"
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ezin da amaitu oraingoan:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "_Jarraitu"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Kommutadorea"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Aktibatuta eta desaktibatuta egoeren artean aldatzen du"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu."
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Sartzeko _metodoak"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Kendu hautatutako laster-marka"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Lekuak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "_Copy files location"
#~ msgstr "_Kopiatu fitxategiaren helbidea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Gorde _karpetan:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "Ezin da %s muntatu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-01-31 11:25:49 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Webgune nagusia"
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. teklak aktibatuta daude"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Bide-izen baliogabea"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Ez dago bat datorrenik"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Osaketa bakarra"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Osaketa lantzen..."
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Gehitu"
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Arakatu beste karpetak"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
#~ "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
#~ "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
#~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"