gtk2/po/kn.po

5872 lines
182 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-31 09:06:51 +00:00
# translation of gtk+.master.kn.po to Kannada
# translation of kn.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013. #zanata.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-31 09:06:51 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master.kn\n"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 23:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 10:15+0530\n"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
"Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-02-04 12:30:22 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
#, c-format
msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgstr "ಬ್ರಾಡ್‌ವೇ ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಬಗೆಯು '%s' ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:165
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "--gdk-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:185
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr " --gdk-no-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:213
msgid "Program class as used by the window manager"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ವರ್ಗ"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:214
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "Program name as used by the window manager"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:217
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:219
msgid "X display to use"
msgstr "ಬಳಸಲು X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:220
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:223
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು GDK ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:224 ../gdk/gdk.c:227 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:226
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgstr "ಹೊಂದಿಸದೆ ಇರಲು GDK ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "ರಿಟರ್ನ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "ವಿರಮಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಹು ಕೀಲಿ (_k)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "ನೆಲೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "ಎಡ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "ಮೇಲೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "ಬಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "ಕೆಳಗೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "ಆರಂಭಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "ಸೇರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ನೆಲೆ (_H)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಎಡ (_L)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಮೇಲೆ (_U)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಬಲ (_R)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಕೆಳಕ್ಕೆ (_D)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಮೊದಲಿನ (_P)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಮುಂದಿನ (_N)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಕೊನೆ (_E)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಆರಂಭಿಸು (_B)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಸೇರಿಸು (_I)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "KP ಅಳಿಸು (_D)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "ನಿದ್ರಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "ಹೈಬರ್ನೇಟ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Display"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "ಅಮಾನತು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI ಮನವಿಗಳನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸಬೇಡಿ"
#. Description of --no-wintab in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "tablet ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ನ ಹಾಗೆಯೆ"
#. Description of --use-wintab in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ [ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "8 ಬಿಟ್ ಪದ್ದತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಣಫಲಕದ ಗಾತ್ರ"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2010-04-22 11:00:17 +00:00
#, c-format
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-04-22 11:00:17 +00:00
msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಹೊರಳಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "ಹೊರಳಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:343
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "ಕ್ಲಿಕ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:352
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸುವ ಅಥವ ಸಂಕುಚಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"ವೃಕ್ಷ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಲನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವ ಕುಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ವಿಜೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "ಆರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "ಒತ್ತಡ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "ಸಂಯೋಜನಾ ಚೌಕವನ್ನು ಒತ್ತುತ್ತದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "ನಮೂದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "ವಿಸ್ತಾರಕವನ್ನು (ಎಕ್ಸ್‍ಪಾಂಡರ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "ಕುರಿತು (_A)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "ಸೇರಿಸು (_A)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "ಬೋಲ್ಡ್‍ (_B)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು (_C)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
msgid "Minimize"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
msgid "Maximize"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
msgid "Restore"
msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "ಕತ್ತರಿಸು (_t)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು (_D)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು (_E)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "ಕಡತ (_F)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "ಹುಡುಕು (_F)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ಹುಡುಕು ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ (_F)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ (_F)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "ಕೆಳಗೆ (_B)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "ಮೊದಲಿನ (_F)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "ಕೊನೆಯ (_L)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ (_T)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ (_B)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ (_D)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ (_F)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ (_U)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍ (_H)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "ಸಹಾಯ (_H)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "ನೆಲೆ (_H)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ (_I)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್ (_I)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು (_J)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "ಮಧ್ಯ (_C)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This is about text justification
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "ತುಂಬಿಸು (_F)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "ಎಡ (_L):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "ಬಲ (_R):"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು (_L)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ (_F)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "ಮುಂದಿನ (_N)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "ವಿರಮಿಸು (_a)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸು (_P)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "ಹಿಂದಿನ (_v)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡು (_R)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "ಪುನಃ ಸುತ್ತು (_e)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ (_N)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "ಹೊಸ (_N)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "ತೆರೆ (_O)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "ಅಂಟಿಸು (_P)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ಮುನ್ನೋಟ (_v)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_P)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು (_Q)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು (_R)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು (_R)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_R)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು (_R)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "ಉಳಿಸು (_S)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು (_A)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Sorting direction
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮ (_A)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Sorting direction
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "ಇಳಿಕೆಕ್ರಮ (_D)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ (_S)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "ನಿಲ್ಲು (_S)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "ಅಡ್ಡಗೆರೆ (_S)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ (_U)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು (_U)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ (_N)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆ (_F)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_I)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು (_O)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "ಮೆನುಅಂಶವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "ಸ್ಲೈಡರ್ ಅನ್ನು ಪುಟಿಸುತ್ತದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "ಸ್ಲೈಡರ್ ಅನ್ನು ವಜಾಮಾಡುತ್ತದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪಪ್)"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "ವಜಾಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "ಪರಿಭ್ರಮಕ"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "ಪ್ರಗತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "ಸ್ವಿಚ್‌ ಅನ್ನು ಹೊರಳಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"ಹೊರಗಿನ ವೃತ್ತದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಅದರ ಗಾಢ ಬಣ್ಣ ಅಥವ ತಿಳಿ "
"ಬಣ್ಣವನ್ನು "
"ಆರಿಸಲು ಒಳಗಿನ ತ್ರಿಕೋನವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"ಐಡ್ರಾಪರನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ನಂತರ ನಿಮ್ಮ್ ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ "
"ಮೂಲಕ ಆ "
"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "ವರ್ಣಛಾಯೆ (_H):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "ಬಣ್ಣ ಚಕ್ರದಲ್ಲಿನ ಜಾಗ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ (_a):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದ ತೀಕ್ಷ್ಣತೆ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "ಮೌಲ್ಯ (_V):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೊಳಪು."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "ಕೆಂಪು (_R):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಕೆಂಪು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "ಹಸಿರು (_G):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಹಸಿರು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "ನೀಲಿ (_B):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ನೀಲಿ ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ (_a):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು (_n):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು HTML-ಬಗೆಯ ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದು, ಅಥವ 'ಕಿತ್ತಳೆ' "
"ಯಂತಹ "
"ಕೇವಲ ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದರೂ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "ವರ್ಣಫಲಕ (_P):"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಚಕ್ರ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"ಈ ಮೊದಲು ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ, ನೀವು ಈಗ ಆರಿಸಲಿರುವ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲು. ನೀವು ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು "
"ಒಂದು "
"ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಬಣ್ಣ ಮಾದರಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ "
"ಮೂಲಕ ಈ "
"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೆ ಆರಿಸಿ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಬಣ್ಣ. ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒಂದು ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ "
"ಬಳಸಲು "
"ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ, ನೀವು ಈಗ ಆರಿಸಲಿರುವ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲು."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
msgstr "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಬಣ್ಣ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು (_S)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"ಈ ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೊಳಿಸಿ. ಈ ನಮೂದನ್ನು "
"ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಒಂದು "
"ಬಣ್ಣ ನಮೂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಅಥವ ಅದರ ಮೇಲೆ ಬಲಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು \"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
"ಉಳಿಸಿ."
"\" ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5226 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11652
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:195
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "ಆರಿಸು (_S)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "ನೆರವು (_H)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಆಯ್ಕೆ"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "ಪರಿವಾರ (_F):"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "ಶೈಲಿ (_S):"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "ಗಾತ್ರ (_z):"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ (_P):"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
msgid "_Apply"
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು (_A)"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11653 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
msgid "_OK"
msgstr "ಸರಿ (_O)"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು (_A)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು (_C)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸು (_C)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕು (_D)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "ಸೂಚಿ (_I)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "ಇಲ್ಲ (_N)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "ಸರಿ (_O)"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ (_u)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_P)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "ಬಣ್ಣ (_C)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ (_F)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ (_U)"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "ಹೌದು (_Y)"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
"ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಆರಂಭ ತಲೆಚೀಟಿ '%s' ಯು ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಕ್ಷರ ದತ್ತಾಂಶ"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
msgid "Empty"
msgstr "ಖಾಲಿ"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "cwd ಯ ಬದಲಿಗೆ ಈ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಮಾಡು"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಗಾತ್ರ %s\n"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
msgid "License"
msgstr "ಪರವಾನಗಿ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "Custom License"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಪರವಾನಗಿ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 2 or later"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 3 or later"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, version 2 only"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, version 3 only"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "The license of the program"
msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಪರವಾನಗಿ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
msgid "Could not show link"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
msgid "Website"
msgstr "ಜಾಲತಾಣ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317
msgid "Created by"
msgstr "ರಚಿಸಿದರು"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320
msgid "Documented by"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗೊಳಿಸಿದವರು"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330
msgid "Translated by"
msgstr "ಅನುವಾದಿಸಿದವರು"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335
msgid "Artwork by"
msgstr "ಕುಶಲಕಾರ್ಯಗೊಳಿಸಿದವರು"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:175
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:798
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "ಸೂಪರ್"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "ಹೈಪರ್"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "ಮೆಟಾ"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "ಸ್ಪೇಸ್"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
msgid "Other application…"
msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯ…"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Application"
msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "“%s” ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "“%s” ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
msgid "Forget association"
msgstr "ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಡು"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "GNOME ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
msgid "Default Application"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ವಯ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
msgid "Recommended Applications"
msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುವ ಅನ್ವಯಗಳು"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
msgid "Related Applications"
msgstr "ಸಂಬಂಧಿತ ಅನ್ವಯಗಳು"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
msgid "Other Applications"
msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Application"
msgstr "ಅನ್ವಯ"
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "ಬುಕ್‌ಮಾರ್ಕ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "ಬುಕ್‌ಮಾರ್ಕ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ %s ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "<%s>ಘಟಕವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
msgstr "`%s' ಎಂಬ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತುವಿನ ಬಗೆ (%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
2009-08-31 09:06:51 +00:00
#, c-format
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಬಗೆಯ ಕ್ರಿಯೆ: '%s'"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ನಕಲಿ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ID '%s', %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ (ಈ ಮೊದಲು %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿತ್ತು)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
#, c-format
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಗುಣ: %s.%s, %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
#, c-format
msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕೇತ `%s', `%s' ಬಗೆಗಾಗಿ (%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮೂಲ ಘಟಕ:%s"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "ನಿಭಾಯಿಸದ ಟ್ಯಾಗ್: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1935
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2636
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1998 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2289
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:517
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "ಹೊಸ ವೇಗವರ್ಧಕ…"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:469
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
msgid "Pick a Color"
msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೆಂಪು %d%%, ಹಸಿರು %d%%, ನೀಲಿ %d%%, ಆಲ್ಫಾ %d%%"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೆಂಪು %d%%, ಹಸಿರು %d%%, ನೀಲಿ %d%%"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Color: %s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಣ್ಣ: %s"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಕಡು ಕೆಂಪು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಡು ಕೆಂಪು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಕಡು ಕೆಂಪು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಕಿತ್ತಳೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಿತ್ತಳೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಕಿತ್ತಳೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಬೆಣ್ಣೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬೆಣ್ಣೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಬೆಣ್ಣೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಊಸರವಳ್ಳಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಊಸರವಳ್ಳಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಊಸರವಳ್ಳಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಆಕಾಶ ನೀಲಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಆಕಾಶ ನೀಲಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಆಕಾಶ ನೀಲಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಪ್ಲಮ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪ್ಲಮ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಪ್ಲಮ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಚಾಕೋಲೇಟ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಚಾಕೋಲೇಟ್"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಚಾಕೋಲೇಟ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 1"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 1"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 1"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 2"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 2"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಅಲ್ಯುಮಿನಿಯಮ್ 2"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಪ್ಪು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಗಾಢ ಬೂದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅತಿ ಗಾಢ ಬೂದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾಢ ಬೂದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮಧ್ಯಮ ಬೂದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ತಿಳಿ ಬೂದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅತಿ ತಿಳಿ ಬೂದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ತಿಳಿ ಬೂದು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಿಳಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Custom"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಬಣ್ಣ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
msgid "Create a custom color"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಬಣ್ಣವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಬಣ್ಣ %d: %s"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
msgid "Color Plane"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಸಮತಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ವರ್ಣಛಾಯೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಆಲ್ಫಾ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:483
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "_Customize"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣಗೊಳಿಸು (_C)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3305
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "ಇಂಚು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "ಎಂಎಂ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "ಮುದ್ರಕದಿಂದ ಅಂಚು…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಗಾತ್ರ %d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗಲ (_W):"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಎತ್ತರ (_H):"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಮೇಲೆ (_T):"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೆಳಗೆ (_B):"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಎಡ (_L):"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಲ (_R):"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "ಕಾಗದದ ಅಂಚುಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9575 ../gtk/gtkentry.c:9728 ../gtk/gtklabel.c:6530
#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9029
msgid "Cu_t"
msgstr "ಕತ್ತರಿಸು (_t)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9579 ../gtk/gtkentry.c:9731 ../gtk/gtklabel.c:6531
#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9033
msgid "_Copy"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9583 ../gtk/gtkentry.c:9734 ../gtk/gtklabel.c:6532
#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9035
msgid "_Paste"
msgstr "ಅಂಟಿಸು (_P)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9586 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
msgid "_Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು (_D)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
msgid "Select _All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು (_A)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10789
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:960
msgid "Desktop"
msgstr "ಗಣಕತೆರೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)"
msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3273
msgid "_Open"
msgstr "ತೆರೆ (_O)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "ಇತರೆ…"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s ನಲ್ಲಿ %1$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:331
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
msgid "The folder could not be created"
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
msgid ""
2014-09-22 00:46:00 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2014-09-22 00:46:00 +00:00
"ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದೆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. "
"ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ ಕಡತವನ್ನು ಮೊದಲು ಪುನರ್ "
"ಹೆಸರಿಸಿ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr ""
"%s ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "You may only select folders"
msgstr "ನೀವು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದು ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ, ಬೇರೊಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
msgid "Invalid file name"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತ ಹೆಸರು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1435
msgid "Could not select file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
msgid "_Visit File"
msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಹೋಗು (_V)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1668
msgid "_Copy Location"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳ (_L)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1671
msgid "_Add to Bookmarks"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪುಟಗುರುತಿಗೆ ಸೇರಿಸು (_A)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1678
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾಗಿರಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_H)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1681
msgid "Show _Size Column"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗಾತ್ರದ ಉದ್ದಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
#. Label
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1973
msgid "_Name:"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹೆಸರು (_N):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3648
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3652
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "ನಿನ್ನೆ %H:%M ಗೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "ನಿನ್ನೆ %-I:%M %P ಗೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1572
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4433
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸ್ಥಳಿಯವಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5219 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತಿರೆ?"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5222 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid ""
2014-09-22 00:46:00 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
2014-09-22 00:46:00 +00:00
"“%s” ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು "
"ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5227 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace"
msgstr "ಬದಲಿ ಮಾಡು (_R)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6046
msgid "Could not start the search process"
msgstr "ಶೋಧಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6047
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಸೂಚಕ ಡೆಮೊನಿಗೆ (indexer daemon) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು "
"ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6061
msgid "Could not send the search request"
msgstr "ಶೋಧನೆಯ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ್ಲ"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:358
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:443 ../gtk/gtkfontbutton.c:571
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1152 ../gtk/inspector/gestures.c:127
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1202 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
msgid "Application menu"
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮೆನು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8373
msgid "Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "ಲಾಂಛನ '%s' ವು ಥೀಮಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4005 ../gtk/gtkicontheme.c:4372
msgid "Failed to load icon"
msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
msgid "Simple"
msgstr "ಸರಳ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ (%s)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
msgid "Information"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
msgid "Question"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
msgid "Warning"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6511
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6520
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_L)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APPLICATION [URI…] — URI ಯೊಂದಿಗಿನ APPLICATION ವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅನ್ವಯದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತದ \n"
"ಮಾಹಿತಿಯು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ URI ಗಳನ್ನು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ \"%s --help\" ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "%s: ಅನ್ವಯದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"unix ಅಲ್ಲದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ id ಇಂದ AppInfo ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "%s: ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯ %s ಇಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "%s: error launching application: %s\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "%s: ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
msgid "Copy URL"
msgstr "URL ಅನ್ನು ನಕಲಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
msgid "Invalid URI"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ URI"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Lock"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Unlock"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"ಸಂವಾದವನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.\n"
"ಹೆಚ್ಚಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಡೆಯಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
"Click to make changes"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgstr ""
"ಸಂವಾದವನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.\n"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
"Contact your system administrator"
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪಾಲಿಸಿಯು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ.\n"
"ನೆರವಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಕೇಳಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ GTK+ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "MODULES"
msgstr "ಘಟಕಗಳು"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾರಕಗೊಳಿಸಿ"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:459
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:462
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "ಹೊಂದಿಸದೆ ಇರಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:764
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:830
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../gtk/gtkmain.c:830
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:1154
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:654 ../gtk/inspector/window.ui.h:14
msgid "Menu"
msgstr "ಮೆನು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
msgid "_No"
msgstr "ಇಲ್ಲ (_N)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
msgid "_Yes"
msgstr "ಹೌದು (_Y)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_n)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Connect As"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "_Anonymous"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅನಾಮಿಕ (_A)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Registered U_ser"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ನೋಂದಾಯಿತ ಬಳಕೆದಾರರು (_s)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "_Username"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "_Domain"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಡೊಮೇನ್ (_D)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "_Password"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಮರೆತು ಬಿಡು (_F)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ತನಕ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ (_R)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಸದಾ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು (_R)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸು (_E)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"%d PID ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಕಾರ್ಯವನ್ನು "
"ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಪೇಜರ್"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಅಗೇನ್ ಶೆಲ್"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಶೆಲ್"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "Z ಶೆಲ್"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-04-05 18:54:52 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "%d PIDಯೊದಿಗೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ಪುಟ %u"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
msgid "Not a valid page setup file"
2010-04-22 11:00:17 +00:00
msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಪುಟ ಸಿದ್ಧತೆ ಕಡತವಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕ"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಸಾಗಿಸಬಹುದಾದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
#, c-format
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgstr ""
"ಅಂಚುಗಳು:\n"
" ಎಡ: %s %s\n"
" ಬಲ: %s %s\n"
" ಮೇಲೆ: %s %s\n"
" ಕೆಳಗೆ: %s %s"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು..."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
msgid "Page Setup"
msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
msgid "File System Root"
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
msgid "Devices"
msgstr "ಸಾಧನಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:462
msgid "Bookmarks"
msgstr "ಪುಟಗುರುತುಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:934
msgid "Recent"
msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:936
msgid "Recent files"
msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:945
msgid "Home"
msgstr "ನೆಲೆ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:947
msgid "Open your personal folder"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:976
msgid "Enter Location"
msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978
msgid "Manually enter a location"
msgstr "ಒಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕೈಯಾರೆ (ಮ್ಯಾನುವಲಿ) ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:989
msgid "Trash"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:991
msgid "Open the trash"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1054 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1290
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಏರಿಸಿ ಮತ್ತು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1163
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1253
msgid "Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1259
msgid "Browse Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1261
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1269
msgid "Connect to Server"
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಜೋಡಿಸು"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1271
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಿ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1673
msgid "New bookmark"
msgstr "ಹೊಸ ಪುಟಗುರುತು"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2230 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351
msgid "_Start"
msgstr "ಆರಂಭಿಸು (_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2231 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358
msgid "_Stop"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2238
msgid "_Power On"
msgstr "ಚಾಲನೆಗೊಳಿಸು (_P)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು (_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2243
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಜೋಡಿಸು (_C)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ಡ್ರೈವ್‌ ಸಂಪರ್ಕತಪ್ಪಿಸು (_D)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2248
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "ಬಹು-ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2249
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "ಬಹು-ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (_S)"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು (_U)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ಡ್ರೈವ್‌ ಅನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು (_L)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2284 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3033
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2314
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2624
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಏರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2750
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2779 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2808
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2837
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಹೊರದಬ್ಬಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2983
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಮಾಧ್ಯಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್‌ನಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_T)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3290
msgid "Open in New _Window"
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_W)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3299
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ಪುಟಗುರುತನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3305
msgid "Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3312
msgid "Rename…"
msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3323
msgid "_Mount"
msgstr "ಏರಿಸು (_M)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3330
msgid "_Unmount"
msgstr "ಇಳಿಸು (_U)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3337
msgid "_Eject"
msgstr "ಹೊರದಬ್ಬು (_E)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3344
msgid "_Detect Media"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು (_D)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3953
msgid "Computer"
msgstr "ಗಣಕ"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು (_R)"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Select a filename"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸು"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2012-09-22 20:22:25 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ಕಾರ್ಯ #%d"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "ಆರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "ತೊಂದರೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "ಮುದ್ರಣಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "ತಯಾರಾಗಿದೆ %d"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d ದ ಮುದ್ರಣ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
msgid "Error creating print preview"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgstr ""
"ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದಾದ ಒಂದು ಕಾರಣವೆಂದರೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ಉಂಟಾದ ವಿಫಲತೆ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
msgid "Error launching preview"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
msgid "Printer offline"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
msgid "Out of paper"
msgstr "ಹಾಳೆಗಳಿಲ್ಲ"
#. Translators: this is a printer status.
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
msgid "Paused"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
msgid "Need user intervention"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಮಧ್ಯ ಬರುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
msgid "Custom size"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಗಾತ್ರ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
msgid "No printer found"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc ನಿಂದ ದೋಷ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
msgid "Not enough free memory"
msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಸೂಚಿ(pointer)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ನಿಭಾವಣೆ(handle)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
msgid "Unspecified error"
msgstr "ನಿಖರವಾಗದ ದೋಷ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
msgid "Pre_view"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ (_v)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
msgid "_Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2009-08-31 09:06:51 +00:00
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4987
msgid "Page Ordering"
msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
msgid "Left to right"
msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
msgid "Right to left"
msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
msgid "Top to bottom"
msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
msgid "Bottom to top"
msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
msgid "Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
msgid "Untitled filter"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ರಹಿತ ಶೋಧಕ(filter)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
msgid "Could not remove item"
msgstr "ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
msgid "Could not clear list"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ(clear) ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
msgid "Copy _Location"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ನಕಲಿಸು (_L)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
msgid "_Remove From List"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು (_R)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
msgid "_Clear List"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು (_C)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
msgid "Show _Private Resources"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_P)"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI `%s' ನೊಂದಿಗೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಅಂಶ"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ನೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2012-09-22 20:22:25 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr ""
2013-04-05 18:54:52 +00:00
"'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೆ ನೋಂದಾಯಿತ ಅನ್ವಯವಿಲ್ಲ ('%s' ಎಂಬ URI ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
"ಅಂಶಕ್ಕಾಗಿ)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
msgid "Search"
msgstr "ಹುಡುಕು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:448 ../gtk/gtkswitch.c:634
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ಆನ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:405 ../gtk/gtkswitch.c:449 ../gtk/gtkswitch.c:649
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "ಆಫ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s ನ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "ರಚನೆ %s ಗೆ ಯಾವುದೇ ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಕಾರ್ಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:804 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:830
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"id\" ಹಾಗು \"ಹೆಸರು\" ಎರಡೂ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:814 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:840
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯ ID \"%s\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:866
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಒಂದು \"ಹೆಸರು\" ಅಥವ ಒಂದು \"id\" ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:953
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:971 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:996
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1035
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(Tag) \"%s\" ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
"ಅನಾಮಿಕ ತಲೆಚೀಟಿಗಳು (Tag) ಕಂಡು ಬಂದಿವೆ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1058
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"ತಲೆಚೀಟಿ \"%s\" ವು ಬಫರಿನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು "
"ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1157 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1232
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1337 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1411
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "ಘಟಕ <%s> ವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಪ್ರಕಾರವಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1196
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" ವನ್ನು \"%s\" ಬಗೆಯ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ವು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ\"%s\"ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1313
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯು ಅಮಾನ್ಯ ಆದ್ಯತೆ \"%s\" ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1366
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಹೊರಗಿನ ಘಟಕವು <text_view_markup> ಆಗಿರಬೇಕೆ ಹೊರತು <%s> ಆಗಿರಬಾರದು"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "ಒಂದು <%s> ಘಟಕವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1397
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "ಒಂದು <text> ಘಟಕವು <tags> ಘಟಕದ ಮೊದಲು ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1803
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1882
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ. ಪ್ರಥಮ ವಿಭಾಗವು GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
"ಆಗಿಲ್ಲ"
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಗುರುತು (_L)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಗುರುತು (_R)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (_e)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (_m)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ (_o)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ(o_verride)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS ಶೂನ್ಯ ಅಗಲದ ಜಾಗ (_Z)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಸಂಯೋಜಕ (_j)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ ಸಂಯೋಜಕವಲ್ಲದ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ (_n)"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11647
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "ನೀವು GTK+ ಇನ್‌ಸ್ಪೆಕ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11649
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ ಇನ್‌ಸ್ಪೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಸಂವಾದಾತ್ಮಕವಾದ ಡೀಬಗ್ಗರ್ ಆಗಿದ್ದು, ಇದು ಯಾವುದೆ "
2014-09-23 04:46:17 +00:00
"GTK+ "
"ಅನ್ವಯದ ಆಂತರಿಕಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಮತ್ತು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು "
2014-09-22 00:46:00 +00:00
"ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಅನ್ವಯ ನಿಂತು ಹೋಗಲು ಅಥವ ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
msgid "State"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
msgid "Prefix"
msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
msgid "Parameter Type"
msgstr "ನಿಯತಾಂಕದ ಬಗೆ"
#: ../gtk/inspector/button-path.ui.h:1
msgid "Choose a widget through the inspector"
msgstr "ಇನ್‌ಸ್ಪೆಕ್ಟರ್‌ ಮುಖಾಂತರ ಒಂದು ವಿಜೆಟ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:122
msgid "New class"
msgstr "ಹೊಸ ವರ್ಗ"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:126
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:133
msgid "Class name"
msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
msgid "Add a class"
msgstr "ಒಂದು ವರ್ಗವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "ಈ ವಿಜೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:86 ../gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು GTK+ ನಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾದ CSS ನಿಯಮವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದು."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:87 ../gtk/inspector/css-editor.c:93
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
"button above."
msgstr ""
"ಮೇಲಿರುವ \"Pause\" ನ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಕಸ್ಟಮ್‌ CSS ಅನ್ನು ನೀವು "
2014-09-23 04:46:17 +00:00
"ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ "
"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:88
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿ ತಕ್ಷಣ ಮತ್ತು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವಾಗಿ ಅಳವಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:94
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಅಳವಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಕೇವಲ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಜೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:156
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS ಉಳಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:196
msgid "_Save"
msgstr "ಉಳಿಸು (_S)"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್‌ CSS ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
msgid "Save the current CSS"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ CSS ಅನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
msgid "Show data"
msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:128
msgid "Capture"
msgstr "ಸೆರೆಹಿಡಿ"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
msgid "Bubble"
msgstr "ಗುಳ್ಳೆ"
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
msgid "Target"
msgstr "ಗುರಿ"
#: ../gtk/inspector/menu.c:90
msgid "Unnamed section"
msgstr "ಹೆಸರಿಸದ ವಿಭಾಗ"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:3
msgid "Label"
msgstr "ಲೇಬಲ್"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1302
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Action"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ"
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
msgid "Icon"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆ"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
msgid "Buildable ID"
msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಬಹುದಾದ ID"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
msgid "Default Widget"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಜೆಟ್"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1005 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1185
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1310 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1421
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
msgid "Properties"
msgstr "ಗುಣಗಳು"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
msgid "Focus Widget"
msgstr "ಗಮನದ ವಿಜೆಟ್"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
msgid "Allocated size"
msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಗಾತ್ರ"
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "ವಸ್ತುವಿನ ಅನುಕ್ರಮ"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:617
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "ಸೂಚಕ: %p"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:633
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "ವಸ್ತು: %p (%s)"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1058
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರದೆ ಇರುವ ಗುಣದ ಬಗೆ: %s"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1176
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "ಗುಣವಿಶೇಷದ ಮ್ಯಾಪಿಂಗ್"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "ಮಾದರಿ:"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1182
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1192
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "ಲಂಬಸಾಲು:"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1306
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ: %p (%s)"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1370 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1386
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "ತಲೆಕೆಳಗಾದ"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1402
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "ಎರಡು ದಿಕ್ಕಿನ, ತಲೆಕೆಳಗಾದ"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1407 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1503
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "ಎರಡು ದಿಕ್ಕಿನ"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1412
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "ಬೈಂಡಿಂಗ್:"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1522
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:"
2014-09-23 04:46:17 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1555
#| msgid "Paper Source"
msgid "Source:"
msgstr "ಆಕರ:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
#| msgid "default:mm"
msgid "Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
#| msgid "GTK+ Theme"
msgid "Theme"
msgstr "ಥೀಮ್"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
#| msgid "Setting:"
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. vim: set et:
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
msgid "Property"
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣ"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
msgid "Value"
msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
msgid "Attribute"
msgstr "ಗುಣವಿಶೇಷ"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
msgid "Defined At"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
msgid "Path"
msgstr "ಮಾರ್ಗ"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2
msgid "Type:"
msgstr "ಬಗೆ:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3
msgid "Count:"
msgstr "ಎಣಿಕೆ:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
msgid "Size:"
msgstr "ಗಾತ್ರ:"
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:109
msgid "Yes"
msgstr "ಹೌದು"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "ಈ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಸಂಜ್ಞೆಯ ಸೂಸುವಿಕೆಯ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸಿ"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
msgid "Clear log"
msgstr "ಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
msgid "Connected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
msgid "Count"
msgstr "ಎಣಿಕೆ"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:223
msgid "Ignore hidden"
msgstr "ಅಡಗಿಸಿದುದನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:241
msgid "Mode"
msgstr "ಕ್ರಮ"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
msgid "Horizontal"
msgstr "ಅಡ್ಡ"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
msgid "Vertical"
msgstr "ಲಂಬ"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
msgid "Both"
msgstr "ಎರಡೂ"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "ತಾಣ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:243 ../gtk/inspector/visual.c:269
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "ಥೀಮ್ ಅನ್ನು GTK_THEME ಇಂದ ಹಾರ್ಡ್‌ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:387
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್‌ಎಂಡ್ ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:426
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು GTK_TEST_TOUCHSCREEN ಇಂದ ಹಾರ್ಡ್‌ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ ಥೀಮ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
msgid "Dark variant"
msgstr "ಗಾಢ ವೇರಿಯಂಟ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
msgid "Icon Theme"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಥೀಮ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "ಅಕ್ಷರದ ವಿನ್ಯಾಸ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
msgid "Text Direction"
msgstr "ಪಠ್ಯ ದಿಕ್ಕು"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
msgid "Left-to-Right"
msgstr "ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
msgid "Right-to-Left"
msgstr "ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
msgid "Window scaling"
msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಅಳತೆಬದಲಾವಣೆ"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
msgid "Animations"
msgstr "ಎನಿಮೇಶನ್‌ಗಳು"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್‌ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
msgid "Show Baselines"
msgstr "ಮೂಲರೇಖೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "ಟಚ್‌ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಕರಿಸು"
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:1
msgid "Object"
msgstr "ವಸ್ತು"
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:4
msgid "Address"
msgstr "ವಿಳಾಸ"
#: ../gtk/inspector/window.c:143
#, c-format
msgid "GTK+ Inspector — %s"
msgstr "GTK+ ಇನ್‌ಸ್ಪೆಕ್ಟರ್‌ — %s"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
msgid "Send Widget to Shell"
msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಶೆಲ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2
msgid "Select an Object"
msgstr "ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4180
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ಇತರೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:5
msgid "Signals"
msgstr "ಸಂಕೇತಗಳು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
msgid "Hierarchy"
msgstr "ಅನುಕ್ರಮ"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
msgid "Child Properties"
msgstr "ಉಪ ಗುಣಗಳು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS ವರ್ಗಗಳು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9
msgid "Style Properties"
msgstr "ಶೈಲಿ ಗುಣಗಳು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10 ../gtk/inspector/window.ui.h:18
msgid "Custom CSS"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ CSS"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
msgid "Size Groups"
msgstr "ಗಾತ್ರದ ಗುಂಪುಗಳು"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:12
msgid "Data"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:13
msgid "Actions"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15
msgid "Gestures"
msgstr "ಹಾವಭಾವಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
msgid "Objects"
msgstr "ವಸ್ತುಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
msgid "Resources"
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:19
msgid "Visual"
msgstr "ವಿಶುವಲ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 ಟ್ಯಾಬ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (ಪೊಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ಮಾರುತ್ತರಿಸುವ ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "ಆರ್ಚ್ A"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "ಆರ್ಚ್ B"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "ಆರ್ಚ್ C"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "ಆರ್ಚ್ D"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "ಆರ್ಚ್ E"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-ಪ್ಲಸ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "ಯುರೋಪಿಯನ್ edp"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಿವ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "FanFold European"
msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯೊರೋಪಿಯನ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "FanFold US"
msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯುಎಸ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಜರ್ಮನ್ ಲೀಗಲ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಲೀಗಲ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಕಾಗದ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Index 3x5"
msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ 3x5"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ 4x6(ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ 4x6 ext"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Index 5x8"
msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ 5x8"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "ಸರಕುಪಟ್ಟಿ(ಇನ್‌ವಾಯ್ಸ್)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲಾಯ್ಡ್‍"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಪ್ಲಸ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "ರಾಜ ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 ಲಕೋಟೆ"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "ಕ್ವಾರ್ಟೊ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "ಸೂಪರ್ A"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "ಸೂಪರ್ B"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "ಅಗಲ ವಿನ್ಯಾಸ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "ಫೋಲಿಯೊ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "ಫೋಲಿಯೋ sp"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "ಆಹ್ವಾನ ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್ ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಭಾವಚಿತ್ರ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "c5 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 ಲಕೋಟೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "ಹ್ಯಾಶ್ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಸೂಚಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಶೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, %s ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಎಂದು ಮರಳಿ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ಕ್ಯಾಶೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರಚಿತಗೊಂಡಿದೆ.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯು ನವೀಕೃತವಾಗಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆ"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme ನ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಬೇಡ"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕ್ಯಾಶೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಬೇಡ"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "ಚಿತ್ರದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕ್ಯಾಶೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಡ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Output a C header file"
msgstr "ಒಂದು C ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಆದಾನ ಮಾಡು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "ವರ್ಬೊಸ್ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಅನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಮಗೊಳಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s\n"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಲಾಂಛನ ಕ್ಯಾಶೆ ಅಲ್ಲ: %s\n"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಸೂಚಕ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಥೀಮ್ ಸೂಚಿ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n"
"ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, --ignore-theme-index ಅನ್ನು "
"ಬಳಸಿ.\n"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "ಆಮ್-ಹೆರಿಕ್ (EZ+)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "ಸೆಡಿಲ್ಲಾ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ಇನುಕ್ಟಿಟುಟ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "ಮಲ್ಟಿಪ್ರೆಸ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "ಥಾಯ್-ಲಾವೊ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇರಿಟ್ರಿಯನ್ (EZ+)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇಥಿಯೋಪಿಯನ್ (EZ+)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್ (VIQR)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "X ಆದಾನ ಪದ್ದತಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "ಸುಪ್ತ"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು (_s):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1351
msgid "Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
msgid "Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು %s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "'%s' ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "%s ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "ಒಂದು ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s ಇಂದ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1345
msgid "Domain:"
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ:"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1380
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "%s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1382
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆಯಲ್ಲಿ ಕೊರತೆ ಇದೆ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆ ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1955
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಹೊದಿಕೆಯು ತೆರೆದಿದೆ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1956
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿದೆ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1957
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳ ಕೊರತೆಯಾಗಿದೆ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1958
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳು ಖಾಲಿಯಾಗಿವೆ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1959
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಮುದ್ರಕವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದೆ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗಿದೆ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ; ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
msgid "; "
msgstr "; "
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4131
msgid "Two Sided"
msgstr "ಎರಡು ಬದಿಯ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4132
msgid "Paper Type"
msgstr "ಕಾಗದದ ಬಗೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4133
msgid "Paper Source"
msgstr "ಕಾಗದದ ಆಕರ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4134
msgid "Output Tray"
msgstr "ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್‌ಪುಟ್) ಟ್ರೇ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4135
msgid "Resolution"
msgstr "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4136
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript ಪೂರ್ವ-ಶೋಧಿಸುವಿಕೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4145
msgid "One Sided"
msgstr "ಒಂದು ಬದಿಯ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4147
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "ಉದ್ದನೆಯ ಅಂಚು (ಸಾಮಾನ್ಯ)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4149
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "ಸಣ್ಣ ಅಂಚು (ಮಡುಚು)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4151
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4153
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4161
msgid "Auto Select"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಆಯ್ಕೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4155
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4157
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4159
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4163
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Printer Default"
msgstr "ಮುದ್ರಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4165
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "ಹುದುಗಿಸಲಾದ GhostScript ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ಮಾತ್ರ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4167
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS ಹಂತ 1 ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4169
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS ಹಂತ 2 ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4171
msgid "No pre-filtering"
msgstr "ಪೂರ್ವ-ಶೋಧನೆ ಇಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Urgent"
msgstr "ತುರ್ತು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "High"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Medium"
msgstr "ಮಧ್ಯಮ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Low"
msgstr "ಕೆಳಮಟ್ಟದ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4932
msgid "Job Priority"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4943
msgid "Billing Info"
msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Classified"
msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತವಾದದ್ದು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Confidential"
msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Secret"
msgstr "ರಹಸ್ಯ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Standard"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Top Secret"
msgstr "ಉನ್ನತ ರಹಸ್ಯ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Unclassified"
msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತಗೊಳ್ಳದ್ದು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4969
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5029
msgid "Before"
msgstr "ಈ ಮೊದಲು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5044
msgid "After"
msgstr "ನಂತರ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
msgid "Print at"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5075
msgid "Print at time"
msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5117
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ %sx%s"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5199
msgid "Printer Profile"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಪ್ರೊಫೈಲ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5206
msgid "Unavailable"
msgstr "ಅಲಭ್ಯ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
msgstr "ಬಣ್ಣ ನಿರ್ವಹಣೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
msgid "No profile available"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
msgid "Unspecified profile"
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಫೈಲ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಮುದ್ರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್-ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "ಕಡತ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ವಿನ್ಯಾಸ (_O)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಿದೆ"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "test-output.%s"
msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ-ಔಟ್‌ಪುಟ್.%s"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮುದ್ರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "ಕುರಿತು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "Credits"
msgstr "ಮನ್ನಣೆಗಳು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
msgid "_View All Applications"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿ (_V)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
msgid "_Find New Applications"
msgstr "ಹೊಸ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ನೋಡು (_F)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
msgid "No applications found."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
msgid "Services"
msgstr "ಸೇವೆಗಳು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
#, c-format
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
msgid "Hide Others"
msgstr "ಇತರೆಯವುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
msgid "Show All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
#, c-format
2014-09-22 00:46:00 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
msgid "_Next"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ (_N)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
msgid "_Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ (_B)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
msgid "_Finish"
msgstr "ಮುಗಿಸು (_F)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select a Color"
msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
msgid "Color Name"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು"
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
msgid "Alpha"
msgstr "ಆಲ್ಫಾ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
msgid "Hue"
msgstr "ವರ್ಣಛಾಯೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
msgid "Saturation"
msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು (_l)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "ತಾಣ (_L):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "Files"
msgstr "ಕಡತಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Size"
msgstr "ಗಾತ್ರ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
msgid "Modified"
msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Font"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಹುಡುಕು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
msgid "Font Family"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಪರಿವಾರ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು "
"ಬದಲಿಸಿ "
"ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹುಡುಕಿ."
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
msgid "_Format for:"
msgstr "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸ (_F):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
msgid "_Paper size:"
msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ (_P):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "ವಾಲಿಕೆ (_O):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
msgid "Portrait"
msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
msgid "Reverse portrait"
msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
msgid "Landscape"
msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
msgid "Down Path"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಥ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
msgid "Up Path"
msgstr "ಮೇಲಿನ ಪಥ"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
msgid "Printer"
msgstr "ಮುದ್ರಕ"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
msgid "Range"
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
msgid "_All Pages"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು (_A)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
msgid "C_urrent Page"
msgstr "ಈಗಿನ ಪುಟ (_u)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
msgid "Se_lection"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ (_l)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
msgid "Pag_es:"
msgstr "ಪುಟಗಳು(_e):"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪುಟ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n"
" ಉದಾ. 1-3,7,11"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
msgid "Pages"
msgstr "ಪುಟಗಳು"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
msgid "Copies"
msgstr "ಪ್ರತಿಗಳು"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
msgid "Copie_s:"
msgstr "ಪ್ರತಿಗಳು (_s):"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
msgid "C_ollate"
msgstr "ತಾಳೆ ನೋಡು (_o)"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
msgid "_Reverse"
msgstr "ವಿಲೋಮ (_R)"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "Layout"
msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "ಎರಡು ಬದಿಯ (_w):"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
msgid "Pages per _side:"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಬದಿಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು (_s):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
msgid "Page or_dering:"
msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ (_d):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
msgid "_Only print:"
msgstr "ಕೇವಲ ಮುದ್ರಿಸು (_O):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "All sheets"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Even sheets"
msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "Odd sheets"
msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "Sc_ale:"
msgstr "ಸ್ಕೇಲ್ (_a):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
msgid "Paper"
msgstr "ಕಾಗದ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
msgid "Paper _type:"
msgstr "ಕಾಗದದ ಬಗೆ (_t):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
msgid "Paper _source:"
msgstr "ಕಾಗದದ ಆಕರ (_s):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
msgid "Output t_ray:"
msgstr "ಔಟ್ ಪುಟ್ ಟ್ರೇ (_r):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
msgid "Or_ientation:"
msgstr "ವಾಲಿಕೆ (_O):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
msgid "Job Details"
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ವಿವರಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
msgid "Pri_ority:"
msgstr "ಆದ್ಯತೆ (_o):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
msgid "_Billing info:"
msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ (_B):"
2013-04-05 18:54:52 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid "Print Document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
msgid "_Now"
msgstr "ಈಗ (_N)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
msgid "A_t:"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ (_A):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"ಮುದ್ರಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n"
" ಉದಾ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
msgid "Time of print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
msgid "On _hold"
msgstr "ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ (_h)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡದ ಹೊರತು ಕೆಲಸವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
msgid "Add Cover Page"
msgstr "ರಕ್ಷಾ ಪುಟವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
msgid "Be_fore:"
msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು (_f):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
msgid "_After:"
msgstr "ಇದರ ನಂತರ (_A):"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
msgid "Job"
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
msgid "Image Quality"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಗುಣಮಟ್ಟ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
msgid "Color"
msgstr "ಬಣ್ಣ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
msgid "Finishing"
msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
msgid "Advanced"
msgstr "ಪ್ರೌಢ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಸಿದ್ಧತೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯವಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಯ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
msgid "Volume"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅಥವ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
msgid "Volume Up"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ ಹೆಚ್ಚಳ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
msgid "Increases the volume"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
msgid "Volume Down"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ ಕಡಿಮೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Decreases the volume"
msgstr "ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86Forward"
#~ msgstr "XF86Forward"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86Back"
#~ msgstr "XF86Back"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "ಚಾಲನೆ ಮತ್ತು ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ (_L)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ನೋಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Select an application to open \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "No applications available to open \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯಗಳಿಲ್ಲ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Select an application for \"%s\" files"
#~ msgstr "\"%s\" ಗಾಗಿ ಕಡತಗಳು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ \"ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\", ಅಥವ ಒಂದು ಹೊಸ ಅನ್ವಯವನ್ನು "
#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು \"ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ಈಗ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "ಮುಂದುವರೆ (_o)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ವಿಧಾನಗಳು (_M)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "ಯುನಿಕೊಡ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿಹ್ನೆ (_I)"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
2012-09-22 20:22:25 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "ಕಡತಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "ಬುಕ್‌ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು (_P)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "_Copy files location"
#~ msgstr "ಕಡತದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_C)"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸು"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "ಹುಡುಕು:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು (_f):"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Create in _folder:"
#~ msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸು (_f):"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
#~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2014-09-22 00:46:00 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"