gtk2/po-properties/fr.po

7592 lines
214 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translation of gtk+.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
# Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
# David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
# Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
# Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
2017-09-05 08:31:53 +00:00
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
2012-03-14 22:01:07 +00:00
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-12.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2019.
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
2017-09-05 08:31:53 +00:00
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2018.
#
# spin button : bouton compteur
# spinner : indicateur d'activité
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-16 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2017-09-05 08:31:53 +00:00
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:154 gdk/gdkseat.c:199
#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:265 gdk/gdksurface.c:266
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkinvisible.c:114
#: gtk/gtkmountoperation.c:181 gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:959
msgid "Display"
msgstr "Écran"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Fallback"
msgstr "Substitut"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Image de curseur de remplacement si ce curseur ne peut pas être affiché"
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "Point chaud X"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Décalage horizontal du point chaud du curseur"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Point chaud Y"
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Décalage vertical du point chaud du curseur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkprinter.c:121
#: gtk/gtkstack.c:366 gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Nom de ce curseur"
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "La texture affichée par ce curseur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
msgstr "Écran du périphérique"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:151
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
msgstr "Type de périphérique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr "Périphérique associé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Source dentrée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Type de source pour le périphérique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mode dentrée pour le périphérique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique sil y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nombre daxes du périphérique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "Identifiant fournisseur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "Identifiant produit"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Poste"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Nombre de touchés simultanés"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:293
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:294
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "The tool that is currently used with this device"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Loutil actuellement utilisé avec ce périphérique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:192 gdk/gdkdisplay.c:193
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Composite"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:205 gdk/gdkdisplay.c:206
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "RGBA"
msgstr "RVBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "Default Display"
msgstr "Écran par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "The default display for GDK"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lécran par défaut pour GDK"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:155
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The GDK display used to create the context"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Laffichage GDK utilisé pour créer le contexte"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:167 gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "Surface"
msgstr "Surface"
2015-03-05 07:49:25 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "La surface GDK liée au contexte"
2015-03-05 07:49:25 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkevents.c:145 gdk/gdkevents.c:146
msgid "Event type"
msgstr "Type dévènement"
2015-03-05 07:49:25 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:375
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Contexte partagé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:376
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgstr "Le contexte GL avec lequel ce contexte partage des données"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:252 gdk/gdksurface.c:253 gtk/gtkwidget.c:1078
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-01 07:43:36 +00:00
msgstr "Curseur"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:272 gdk/gdksurface.c:273 gtk/gtkcssnode.c:644
#: gtk/gtkswitch.c:533
msgid "State"
msgstr "État"
#: gdk/gdksurface.c:279 gdk/gdksurface.c:280
msgid "Mapped"
msgstr "Mappée"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Laffichage qui utilisera ce curseur"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Gestionnaire"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Le gestionnaire HCURSOR pour ce curseur"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Destructible"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Indique sil est permis dappeler DestroyCursor() pour ce curseur"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
msgid "Opcode"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Code dopération"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Opcode for XInput2 requests"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Code dopération pour les requêtes XInput2"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:136
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Majeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:137
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Numéro de version majeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:144
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Mineur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:145
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Numéro de version mineur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:135
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID du périphérique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:136
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifiant du périphérique"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Moteur de rendu de cellule"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Nom du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Le nom du programme. Sil nest pas défini, il sera pris par défaut à la "
"valeur renvoyée par g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Version du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "La version du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Chaîne de copyright"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Information de copyright pour le programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Chaîne de commentaires"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Commentaires à propos du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "La licence du programme"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Informations système"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informations du système sur lequel fonctionne le programme"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:460
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Type de licence"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:461
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Le type de licence du programme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Adresse du site Web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "LURL vers le site Web du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Étiquette du site Web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Auteurs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste des auteurs du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Documentalistes"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste des documentalistes du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Artistes"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:542
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Remerciements aux traducteurs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2005-12-14 22:15:18 +00:00
"Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:555
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:556
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos »."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom de licône logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2012-08-22 14:22:06 +00:00
"Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À "
"propos »."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:580
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Mettre en forme la licence"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique sil faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
"licence."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:228
msgid "Accelerator Closure"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Objet « closure » lié à laccélérateur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:229
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet « closure » à surveiller pour les modifications daccélérateur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:235
msgid "Accelerator Widget"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgstr "Élément graphique accélérateur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:236
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lélément graphique à surveiller pour les modifications daccélérateur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:242 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:278
#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:757 gtk/gtkmenuitem.c:632
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
2017-08-19 14:46:50 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:243
2017-08-19 14:46:50 +00:00
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "Le texte affiché à côté de la touche accélératrice"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:286
#: gtk/gtklabel.c:778 gtk/gtkmenuitem.c:644 gtk/gtktoolbutton.c:219
2017-08-19 14:46:50 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Utiliser le soulignement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:250 gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:287
#: gtk/gtklabel.c:779 gtk/gtkmenuitem.c:645
2017-08-19 14:46:50 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère "
"suivant est le mnémonique de la touche accélérateur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:144
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 gtk/gtkwidgetpaintable.c:232
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Élément graphique"
2012-09-15 15:34:48 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:154
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lélément graphique référencé par cet accessible."
2012-09-15 15:34:48 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:69
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Action name"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom de laction"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:70
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nom de laction associée, comme « app.quit »"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:74
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Action target value"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Valeur de la cible de laction"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:75
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le paramètre pour les appels de laction"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1794
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Pack type"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Type dempaquetage"
2014-02-05 20:05:43 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:332 gtk/gtkheaderbar.c:1795
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Le GtkPackType indiquant si lélément enfant est placé par rapport au début "
2014-02-05 20:05:43 +00:00
"ou la fin du conteneur parent"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkinfobar.c:351
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Reveal"
msgstr "Révéler"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:339
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Contrôle si la barre daction montre son contenu ou pas"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:383
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:140
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La valeur de lajustement"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:152
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valeur minimale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La valeur minimale de lajustement"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:168
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valeur maximale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:169
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La valeur maximale de lajustement"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:181
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Incrément du pas"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:182
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le pas dincrément de lajustement"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:194
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Incrément de la page"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:195
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lincrément de la page de lajustement"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:210
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Taille de la page"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:211
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La taille de la page de lajustement"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:670
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Incorpore un élément « Autre… »"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:671
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"laffichage dun objet GtkAppChooserDialog"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:684
2011-09-11 23:15:19 +00:00
msgid "Show default item"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Afficher lélément par défaut"
2011-09-11 23:15:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:685
2011-09-11 23:15:19 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si la boite combinée affiche lapplication par défaut en haut"
2011-09-11 23:15:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 gtk/gtkappchooserdialog.c:639
msgid "Heading"
msgstr "En-tête"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:698 gtk/gtkappchooserdialog.c:640
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le type de contenu utilisé par lobjet ouvrir avec"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:625
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:626
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Lobjet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection dapplication."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:985
msgid "Show default app"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Afficher lapplication par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:986
msgid "Whether the widget should show the default application"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lélément graphique affiche lapplication par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1000
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Afficher les applications recommandées"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si lélément graphique doit afficher les applications recommandées"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Afficher des applications de recours"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si lélément graphique doit afficher les applications de recours"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
msgid "Show other apps"
msgstr "Afficher les autres applications"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Whether the widget should show other applications"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lélément graphique doit afficher les autres applications"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
msgid "Show all apps"
msgstr "Afficher toutes les applications"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Whether the widget should show all applications"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lélément graphique doit afficher toutes les applications"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Widgets default text"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Texte par défaut pour lélément graphique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il ny pas dapplication"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:665
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Enregistre la session du"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:666
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:683
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Économiseur décran actif"
#: gtk/gtkapplication.c:684
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Indique si léconomiseur décran est actif"
#: gtk/gtkapplication.c:690
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Application menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Menu de lapplication"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:691
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le GMenuModel pour le menu de lapplication"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:697
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Barre de menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:698
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:704
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Fenêtre active"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:705
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "La fenêtre ayant reçu le focus le plus récemment"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:835
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Afficher une barre du menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:836
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la "
"fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1161
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alignement de lélément enfant suivant laxe X"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alignement de lélément enfant suivant laxe Y"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Proportions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Obéir à lélément enfant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et lenfant"
2014-02-05 20:05:43 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:248
msgid "Page type"
msgstr "Type de page"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:249
msgid "The type of the assistant page"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le type de page de lassistant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:263
msgid "The title of the assistant page"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le titre de la page de lassistant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:277
msgid "Page complete"
msgstr "Page complétée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:278
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:284
msgid "Child widget"
msgstr "Élément graphique enfant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:285
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Le contenu de la page dassistant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtkdialog.c:579
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Utiliser la barre den-tête"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:604 gtk/gtkdialog.c:580
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Utiliser la barre den-tête pour les actions."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:611 gtk/gtkstack.c:782
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:612
msgid "The pages of the assitant."
msgstr "Les pages de lassistant."
2011-09-06 08:57:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkcellareabox.c:308 gtk/gtkheaderbar.c:1822
#: gtk/gtkiconview.c:494 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2014-03-16 11:05:02 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkheaderbar.c:1823
2014-03-16 11:05:02 +00:00
msgid "The amount of space between children"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lespacement entre éléments enfants"
2014-03-16 11:05:02 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163 gtk/gtkflowbox.c:3436 gtk/gtkstack.c:733
#: gtk/gtktoolbar.c:509
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:164 gtk/gtkflowbox.c:3437
msgid "Whether the children should all be the same size"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtkcenterbox.c:650
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Position de la ligne de base"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtkcenterbox.c:651
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"La position des éléments graphiques alignés sur la ligne de base si de "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"lespace supplémentaire est disponible"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:279
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domaine de traduction"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:280
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:221
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Texte de lélément graphique étiquette à lintérieur du bouton, si le bouton "
2012-08-22 14:22:06 +00:00
"contient un tel élément"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:234
msgid "Border relief"
msgstr "Relief de la bordure"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235
msgid "The border relief style"
msgstr "Le style de relief de la bordure"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:196
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:952
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Icon Name"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom de licône"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nom de licône utilisée pour remplir automatiquement le bouton"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Year"
msgstr "Année"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected year"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lannée sélectionnée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:401
msgid "Month"
msgstr "Mois"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "Day"
msgstr "Jour"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
"le jour actuellement sélectionné)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "Show Heading"
msgstr "Afficher les en-têtes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Day Names"
msgstr "Afficher les noms de jour"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "No Month Change"
msgstr "Mois non modifiable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:467
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Afficher les numéros de semaine"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "Details Width"
msgstr "Largeur de la zone de détails"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Details width in characters"
msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:495
msgid "Details Height"
msgstr "Hauteur de la zone de détails"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "Details height in rows"
msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:510
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:511
msgid "If TRUE, details are shown"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:309 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espace inséré entre les cellules"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:326 gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2017-08-19 14:46:50 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:327
msgid "Whether the cell expands"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si la cellule sélargit"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:340
msgid "Align"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Saligner"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:341
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:355
msgid "Fixed Size"
msgstr "Taille fixée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:356
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr ""
"Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:370
msgid "Pack Type"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Type dempaquetage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
"fin de la zone de cellules"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cellule à focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:780
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "Edited Cell"
msgstr "Cellule modifiée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:796
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "La cellule en cours de modification"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "Edit Widget"
msgstr "Élément graphique de saisie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:812
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Lélément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
"modification"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Zone"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largeur minimale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Largeur minimale cachée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Hauteur minimale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Hauteur minimale cachée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Modification annulée"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indique que la modification a été annulée"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Touche accélératrice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Modificateurs daccélérateur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le masque de modification de laccélérateur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Code de la touche accélératrice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode accélérateur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:200
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le type daccélérateur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:288
msgid "mode"
msgstr "mode"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mode dédition de lobjet CellRenderer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "visible"
msgstr "visible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "Display the cell"
msgstr "Affiche la cellule"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 gtk/gtkwidget.c:1007
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Affiche la cellule sensible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:312
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:313
msgid "The x-align"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lalignement dans le sens des x"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
msgid "The y-align"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lalignement dans le sens des y"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
msgid "The xpad"
msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:342
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
msgid "The ypad"
msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "width"
msgstr "largeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
msgid "The fixed width"
msgstr "La largeur fixe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:362
msgid "height"
msgstr "hauteur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:363
msgid "The fixed height"
msgstr "La hauteur fixe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:372
msgid "Is Expander"
msgstr "Est extensible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Row has children"
msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Is Expanded"
msgstr "Est étendue"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:389
msgid "Cell background color name"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom de la couleur darrière-plan de la cellule"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:390
msgid "Cell background color as a string"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Couleur darrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background RGBA color"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Couleur RGBA darrière-plan de la cellule"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Couleur darrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:410
msgid "Editing"
msgstr "Modification"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:411
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr ""
"Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:419
msgid "Cell background set"
msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:420
2012-06-03 11:38:38 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si la couleur darrière-plan de la cellule est définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:430 gtk/gtkmaplistmodel.c:385
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338
#: gtk/gtktreelistmodel.c:716
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:125
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
"déroulante"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:145
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Colonne de texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:146
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"chaînes de caractères"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:161 gtk/gtkcombobox.c:714
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Possède une saisie"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:162
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 08:57:40 +00:00
"Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"modèle nest pas autorisée"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objet pixbuf"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Le pixbuf à afficher"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pixbuf dextension développée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pixbuf dextension pour arborescence développée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pixbuf dextension refermée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pixbuf dextension pour arborescence refermée"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "The texture to render"
msgstr "La texture à produire"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille de licône"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de licône affichée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 gtk/gtkimage.c:197
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nom de licône dans le thème dicônes"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:210 gtk/gtkmodelbutton.c:942
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:590
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 gtk/gtkimage.c:211
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet « GIcon » affiché"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Valeur de la barre de progression"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:152 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkentry.c:918 gtk/gtkmessagedialog.c:197
#: gtk/gtkmodelbutton.c:954 gtk/gtkprogressbar.c:214 gtk/gtkspinbutton.c:406
#: gtk/gtktextbuffer.c:424
msgid "Text"
msgstr "Texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:153
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:174 gtk/gtkcellrendererspinner.c:136
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:175
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"dont know how much."
msgstr ""
"Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
"progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
msgid "Text x alignment"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Position du texte sur laxe des x"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:190
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
"les dispositions droite à gauche (RTL)."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
msgid "Text y alignment"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Position du texte sur laxe des y"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:216 gtk/gtklevelbar.c:1048
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1008 gtk/gtkprogressbar.c:191 gtk/gtkrange.c:379
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 gtk/gtkprogressbar.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:119 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:206
#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:333
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:120 gtk/gtkspinbutton.c:334
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133
msgid "Climb rate"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taux daccélération"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:134
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le taux daccélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkscale.c:708 gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "Digits"
msgstr "Chiffres"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Nombre de décimales à afficher"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:179
#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtkmodelbutton.c:981 gtk/gtkmodelbutton.c:982
#: gtk/gtkspinner.c:195 gtk/gtkswitch.c:520 gtk/gtktogglebutton.c:160
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-06 22:00:16 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si lindicateur dactivité est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
2010-02-06 22:00:16 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Rythme de lindicateur dactivité"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:149 gtk/gtkrecentmanager.c:295
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:150
2010-02-06 22:00:16 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"La valeur GtkIconSize qui définit la taille daffichage de lindicateur "
"dactivité"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "Texte à afficher"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Texte balisé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texte balisé à afficher"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:1347 gtk/gtklabel.c:764
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Une liste dattributs de style à appliquer au texte à afficher"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Mode simple paragraphe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique sil faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom de la couleur darrière-plan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Couleur darrière-plan sous forme de chaîne littérale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Background color as RGBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Couleur RGBA darrière-plan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkRGBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Couleur darrière-plan sous la forme dun objet GdkRGBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Couleur de premier plan sous la forme dun objet GdkRGBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtktexttag.c:263
#: gtk/gtktextview.c:758
msgid "Editable"
msgstr "Modifiable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:759
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si le texte peut être modifié par lutilisateur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Font"
msgstr "Police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr ""
"Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
"Italic 12 »"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font family"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Famille de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr ""
"Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font style"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Style de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtkcellrenderertext.c:357
#: gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font variant"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Variante de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font weight"
msgstr "Graisse de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:373
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font stretch"
msgstr "Espacement de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtkcellrenderertext.c:381
#: gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font points"
msgstr "Corps de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font size in points"
msgstr "Taille de la police en points"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font scale"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Échelle de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
msgid "Font scaling factor"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Facteur déchelle de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:430
msgid "Rise"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Élévation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si lélévation "
2004-02-08 16:12:52 +00:00
"est négative)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Whether to strike through the text"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Indique si le texte est barré"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Underline"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Souligné"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:479
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Language"
msgstr "Langue"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut lutiliser comme "
"aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"vous nen avez probablement pas besoin"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:907 gtk/gtkprogressbar.c:253
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Abréviation"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 08:57:40 +00:00
"La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"si la cellule ne dispose pas dassez de place pour afficher la chaîne en "
2011-09-06 08:57:40 +00:00
"entier"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: gtk/gtklabel.c:925
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largeur en caractères"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:926
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La taille souhaitée pour létiquette, en nombre de caractères"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:959
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largeur maximale en caractères"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode de coupure"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"cellule na pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Largeur de coupure"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Façon daligner les lignes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtkentry.c:1037
2012-05-23 21:39:44 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texte temporaire"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546
2012-05-23 21:39:44 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Texte rendu lorsquune cellule modifiable est vide"
2012-05-23 21:39:44 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Background set"
msgstr "Arrière-plan défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the background color"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur darrière-plan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Foreground set"
msgstr "Premier plan défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Editability set"
msgstr "Modifications possibles"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font family set"
msgstr "Famille de police définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font style set"
msgstr "Style de police défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font variant set"
msgstr "Variante de police définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Font weight set"
msgstr "Graisse de police définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Font stretch set"
msgstr "Espacement de police défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si ce marqueur affecte lespacement de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Font size set"
msgstr "Taille de police définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Font scale set"
msgstr "Échelle de police définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si ce marqueur modifie léchelle de la police dun facteur donné"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Rise set"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Élévation définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects the rise"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si ce marqueur affecte lélévation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Barré défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Underline set"
msgstr "Soulignement défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Language set"
msgstr "Langue définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Abréviation définie"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode dabréviation du texte"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Align set"
msgstr "Alignement défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode dalignement du texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "État de la bascule"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Létat de bascule du bouton"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "État incohérent"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Létat incohérent du bouton"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 gtk/gtklistbox.c:3415
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "État radio"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Modèle CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:202 gtk/gtkentrycompletion.c:436 gtk/gtkiconview.c:605
#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:403
msgid "Cell Area"
msgstr "Zone de cellules"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:437 gtk/gtkiconview.c:606
#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:226
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contexte de zone de cellules"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:227
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Lobjet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
"la cellule"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:244
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Tracer sensible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:245
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:263
msgid "Fit Model"
msgstr "Adapter le modèle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique sil convient de demander suffisamment de place pour toutes les "
2011-09-06 08:57:40 +00:00
"lignes du modèle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:343
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Draw Indicator"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Afficher lindicateur"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:344
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Indique si la partie indicatrice du bouton est affichée"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:187
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Incohérent"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:351
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Indique si la case à cocher est dans un état « indéterminé »"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:180
msgid "Whether the menu item is checked"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lélément de menu est coché"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:188
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique sil faut afficher un état « incohérent »"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
msgid "Draw as radio menu item"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Dessiner lélément de menu sous forme de bouton radio"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si lélément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkcolorchooser.c:81
msgid "Use alpha"
msgstr "Utiliser la transparence"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:210
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique sil faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/gtkfilechooserbutton.c:442
#: gtk/gtkfontbutton.c:534 gtk/gtkheaderbar.c:1801 gtk/gtkprintjob.c:133
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:366
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:615 gtk/gtkstack.c:373
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:223
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:236
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:273
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Show Editor"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Afficher léditeur"
2016-02-24 19:56:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique sil faut immédiatement afficher léditeur de couleur"
2016-02-24 19:56:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:63
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:64
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:82
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:204 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:693
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Show editor"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Afficher léditeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:280
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Type de glissière"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:552
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Couleur RGBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:552
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Couleur sous la forme RGBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:555 gtk/gtklabel.c:854 gtk/gtklistbox.c:3427
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:555
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si léchantillon est sélectionnable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:558
msgid "Has Menu"
msgstr "Possède un menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:558
msgid "Whether the swatch should offer customization"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si léchantillon doit offrir de la personnalisation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:636
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modèle de boîte combinée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:637
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:654
msgid "Active item"
msgstr "Élément actif"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "The item which is currently active"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lélément actuellement actif"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:866
msgid "Has Frame"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Possède un encadrement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de lélément "
"enfant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Liste affichée"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:686
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilité du bouton"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Colonne de saisie du texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:729
msgid ""
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
"boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "ID Column"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Colonne dID"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid ""
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
2011-09-06 08:57:40 +00:00
"La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes "
"des valeurs dans le modèle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:758
msgid "Active id"
msgstr "ID actif"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:759
msgid "The value of the id column for the active row"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La valeur de la colonne didentifiant pour la ligne active"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:774
msgid ""
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
"avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes de style"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Liste de classes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:634
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Identifiant unique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:644
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "State flags"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Drapeaux détat"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:402
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 gtk/gtkwidget.c:1000
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Si les autres nœuds peuvent voir ce nœud"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:655
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Widget type"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Type délément graphique"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:655
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "GType of the widget"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "GType de lélément graphique"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Sous-propriétés"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "La liste des sous-propriétés"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
2012-05-23 21:39:44 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2012-05-23 21:39:44 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Détermine si la valeur peut être animée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Affecte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Détermine si la valeur influe sur la taille des éléments"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lidentificateur numérique pour un accès rapide"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Hérité"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Valeur initiale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:274
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Content Width"
msgstr "Largeur du contenu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:275
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Largeur souhaitée pour le contenu affiché"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:286
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Content Height"
msgstr "Hauteur du contenu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:287
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Hauteur souhaitée pour le contenu affiché"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Le contenu du tampon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:968
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Longueur du texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:851
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Longueur maximale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:852
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, sil ny a pas de "
2011-09-06 08:57:40 +00:00
"maximum"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:821
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tampon de texte"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:822
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtklabel.c:876
msgid "Cursor Position"
msgstr "Position du curseur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:829 gtk/gtklabel.c:877
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La position actuelle du curseur dinsertion en nombre de caractères"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:884
msgid "Selection Bound"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Limite de la sélection"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:837 gtk/gtklabel.c:885
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"La position de lautre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
"partir de la position du curseur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:845
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:859
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:860
msgid ""
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2012-03-14 22:01:07 +00:00
"Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte "
"effectivement saisi (mode mot de passe)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractère masque"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:874
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Caractère à utiliser pour masquer le contenu dune saisie (en « mode mot de "
"passe »)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:880
msgid "Activates default"
msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"défaut dune boîte de dialogue) est activé quand lutilisateur presse la "
"touche Entrée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkspinbutton.c:390
msgid "Width in chars"
msgstr "Largeur en caractères"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:888 gtk/gtkspinbutton.c:391
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtkspinbutton.c:398
2014-03-16 11:05:02 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Largeur maximale en caractères"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkspinbutton.c:399
2014-03-16 11:05:02 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "La longueur maximale souhaitée du champ de saisie, en caractères"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:910
msgid "Scroll offset"
msgstr "Décalage du défilement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:911
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:919 gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:931 gtk/gtklabel.c:801
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Alignement X"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtklabel.c:802
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
"dispositions de droite à gauche (RTL)."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:944
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:945
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
"Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
"ligne."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtktextview.c:894
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mode écrasement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase lexistant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:969
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:981
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Caractère masque défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:982
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:997
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:998
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
"lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fraction de progression"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1010
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
"de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1038
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Texte affiché dans le champ lorsquil est vide et na pas le focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1049
msgid "Primary paintable"
msgstr "Dessinable principal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1050
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Dessinable principal du champ de saisie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Dessinable secondaire"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Dessinable secondaire du champ de saisie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary icon name"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom dicône principale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Icon name for primary icon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nom de licône principale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Secondary icon name"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom dicône secondaire"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1086
msgid "Icon name for secondary icon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nom de licône secondaire"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1097
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon principal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1098
msgid "GIcon for primary icon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet GIcon pour licône principale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1109
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secondaire"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1110
msgid "GIcon for secondary icon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet GIcon pour licône secondaire"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Primary storage type"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Type denregistrement principal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1122
msgid "The representation being used for primary icon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La représentation utilisée pour licône principale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1134
msgid "Secondary storage type"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Type denregistrement secondaire"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1135
msgid "The representation being used for secondary icon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La représentation utilisée pour licône secondaire"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icône principale activable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si licône principale est activable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icône secondaire activable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si licône secondaire est activable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1190
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Icône principale sensible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1191
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si licône principale est sensible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1209
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Icône secondaire sensible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1210
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si licône secondaire est sensible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1223
msgid "Primary icon tooltip text"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Texte de linfobulle pour licône principale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1224 gtk/gtkentry.c:1253
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le contenu de linfobulle pour licône principale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Secondary icon tooltip text"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Texte de linfobulle pour licône secondaire"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1238 gtk/gtkentry.c:1268
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le contenu de linfobulle pour licône secondaire"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1252
msgid "Primary icon tooltip markup"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Balisage de linfobulle pour licône principale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1267
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Balisage de linfobulle pour licône secondaire"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1284 gtk/gtktextview.c:920
msgid "IM module"
msgstr "Module IM"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1285 gtk/gtktextview.c:921
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1296
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Complétion"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1297
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet de complétion auxiliaire"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1315 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:936
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "But"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1316 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:937
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "But du champ texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:952
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "hints"
msgstr "indication"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1330 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:953
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "indication pour le comportement du champ texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1348
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Une liste dattributs de style à appliquer au texte de la zone de saisie"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkplacessidebar.c:4766 gtk/gtktextview.c:967
msgid "Populate all"
msgstr "Tout remplir"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1361 gtk/gtktextview.c:968
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique sil faut émettre ::populate-popup pour les fenêtres surgissantes "
"tactiles"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1372 gtk/gtktexttag.c:529 gtk/gtktextview.c:870
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1373
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "Une liste de positions de tabulateurs à appliquer au texte de la zone"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1385
2017-08-19 14:46:50 +00:00
msgid "Emoji icon"
msgstr "Icône emoji"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1386
2017-08-19 14:46:50 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Indique sil faut afficher une icône pour les emoji"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1392
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Activer la complétion des emojis"
#: gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Indique sil faut suggérer des remplacements démojis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Completion Model"
msgstr "Modèle de complétion"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Longueur minimale de la clé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351 gtk/gtkiconview.c:423
msgid "Text column"
msgstr "Colonne de texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:352
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:366
msgid "Inline completion"
msgstr "Complétion intégrée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:367
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Complétion en liste déroulante"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Largeur de liste définie"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:393
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
2012-03-14 22:01:07 +00:00
"Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le "
"champ de saisie"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:407
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Liste de correspondance unique"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:408
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
2012-03-14 22:01:07 +00:00
"Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une "
"correspondance unique."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:420
msgid "Inline selection"
msgstr "Sélection intégrée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:421
msgid "Your description here"
msgstr "Votre description ici"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:145
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Composant graphique auquel est lié le geste"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:155
msgid "Propagation phase"
msgstr "Phase de propagation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:156
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Phase de propagation pour laquelle ce contrôleur est exécuté"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#: gtk/gtkexpander.c:270 gtk/gtktreelistmodel.c:1083
msgid "Expanded"
msgstr "Développé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:271
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si licône dextension doit être activée pour révéler lélément "
"graphique enfant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:279
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Text of the expanders label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Texte de létiquette de licône dextension"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:294 gtk/gtklabel.c:771 gtk/gtkmodelbutton.c:968
msgid "Use markup"
msgstr "Utiliser un balisage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:295 gtk/gtklabel.c:772
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Le texte de létiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Label widget"
msgstr "Élément graphique étiquette"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:303
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Un élément graphique à afficher à la place de létiquette de licône "
"dextension usuelle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:316
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionner premier niveau"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:317
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si licône dextension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
"lors de lextension et du repli"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La largeur souhaitée pour lélément graphique bouton, en caractères."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:373
msgid "Action"
msgstr "Action"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:374
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le type dopération que le sélecteur de fichiers effectue"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:380
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:381
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4734
#: gtk/gtkplacesview.c:2264
msgid "Local Only"
msgstr "Local seulement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:387
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
"locaux : URL"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:392
msgid "Preview widget"
msgstr "Élément graphique aperçu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:393
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Élément graphique fourni par lapplication pour des aperçus personnalisés."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:398
msgid "Preview Widget Active"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Élément graphique daperçu actif"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:399
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si lélément graphique fourni par lapplication doit être affiché "
"pour des aperçus personnalisés."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:404
msgid "Use Preview Label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Utiliser létiquette de laperçu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:405
msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique sil faut afficher une étiquette avec le nom du fichier en aperçu."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:410
msgid "Extra widget"
msgstr "Élément graphique supplémentaire"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:411
msgid "Application supplied widget for extra options."
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Élément graphique fourni par lapplication pour des options supplémentaires."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:416
msgid "Select Multiple"
msgstr "Sélection multiple"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:417
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:423
msgid "Show Hidden"
msgstr "Afficher les éléments cachés"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:424
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:437
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:438
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
"Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"nécessaire, une alerte décrasement."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:452
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Autoriser la création de dossier"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:453
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si un sélecteur de fichier qui nest pas en mode ouverture propose à "
"lutilisateur de créer de nouveaux dossiers."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Accept label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Étiquette dacceptation"
2016-02-24 19:56:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "The label on the accept button"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Létiquette du bouton accepter"
2016-02-24 19:56:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:802
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Cancel label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Étiquette dannulation"
2016-02-24 19:56:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:803
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Létiquette du bouton annuler"
2016-02-24 19:56:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8337 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8338
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de recherche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8345
#: gtk/gtkheaderbar.c:1808 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
msgid "has filter"
msgstr "possède un filtre"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
msgid "If a filter is set for this model"
msgstr "Indique si un filtre est défini pour ce modèle"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:418
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326
msgid "Item type"
msgstr "Type délément"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:419
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Le type délément de cet objet"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
msgid "The model being filtered"
msgstr "Le modèle objet du filtre"
#: gtk/gtkfixed.c:162 gtk/gtklayout.c:500 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "X position"
msgstr "Position X"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:501
msgid "X position of child widget"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Position selon laxe des X de lélément graphique enfant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:170 gtk/gtklayout.c:510
msgid "Y position"
msgstr "Position Y"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:171 gtk/gtklayout.c:511
msgid "Y position of child widget"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Position selon laxe des Y de lélément graphique enfant"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:431
msgid "The model being flattened"
msgstr "Le modèle objet de la fusion de listes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3402 gtk/gtkiconview.c:390 gtk/gtklistbox.c:429
#: gtk/gtktreeselection.c:129
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Mode de sélection"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3403 gtk/gtkiconview.c:391 gtk/gtklistbox.c:430
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Le mode de sélection"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3416 gtk/gtkiconview.c:619 gtk/gtklistbox.c:437
#: gtk/gtktreeview.c:1177
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Activer au simple clic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3417 gtk/gtkiconview.c:620 gtk/gtklistbox.c:438
#: gtk/gtktreeview.c:1178
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Active la ligne sur un simple clic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3423 gtk/gtklistbox.c:444 gtk/gtklistbox.c:445
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Accepter relâchement non apparié"
#: gtk/gtkflowbox.c:3424
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Accepter un évènement de relâchement non apparié"
#: gtk/gtkflowbox.c:3453
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Minimum denfants par ligne"
2014-02-05 20:05:43 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3454
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Le nombre minimum denfants à allouer consécutivement dans lorientation "
2014-02-05 20:05:43 +00:00
"donnée."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3467
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Maximum denfants par ligne"
2014-02-05 20:05:43 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3468
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Le nombre maximum denfants pour lesquels allouer consécutivement de "
"lespace dans lorientation donnée."
2014-02-05 20:05:43 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3480
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Espacement vertical"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3481
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La quantité despace vertical entre deux enfants"
2014-02-05 20:05:43 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3492
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Espacement horizontal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3493
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La quantité despace horizontal entre deux enfants"
2014-02-05 20:05:43 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:535
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:548
msgid "Use font in label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Utiliser la police pour létiquette"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:549
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si létiquette est représentée dans la police sélectionnée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:562
msgid "Use size in label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Utiliser la taille pour létiquette"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:563
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si létiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
2011-09-21 18:14:03 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Description de la police"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Texte de laperçu"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Show preview text entry"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Afficher le champ daperçu de texte"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si le champ daperçu de texte est affiché"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Niveau de sélection"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Indique sil faut sélectionner la famille, le type ou la police"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Fonctionnalités de police"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Fonctionnalités de police sous forme de chaîne"
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Langue pour laquelle les fonctionnalités ont été choisies"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:709
msgid "The tweak action"
msgstr "Laction dajustement"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:710
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Laction de bascule vers la page dajustements"
#: gtk/gtkframe.c:169
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Text of the frames label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le texte de létiquette du cadre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:175
msgid "Label xalign"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alignement x de létiquette"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:176
msgid "The horizontal alignment of the label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lalignement horizontal de létiquette"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombre du cadre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:184
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "Apparence du cadre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:192
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Un élément graphique à afficher à la place de létiquette habituelle du cadre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:793
msgid "Number of points"
msgstr "Nombre de points"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:794
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Nombre de points nécessaires pour déclencher le geste"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:287
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Facteur de délai"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:288
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Facteur de modification du délai dexpiration par défaut"
2015-03-05 07:49:25 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:235 gtk/gtkorientable.c:57
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:236
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientations autorisées"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:267
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Ne gère que les événements de toucher"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:268
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Indique si le geste ne gère que les événements de toucher"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Indique si le geste est exclusif"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number"
msgstr "Numéro de bouton"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
msgid "Button number to listen to"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Numéro du bouton quil faut écouter"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:797
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:798
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Le contexte GL"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:818
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Rendu automatique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:819
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Indique si la zone GtkGLArea est rendue à chaque régénération"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:833
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Possède un tampon de profondeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:834
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Indique si un tampon de profondeur est alloué"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:848
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Possède un tampon stencil"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:849
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Indique si un tampon stencil est alloué"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:865
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
2016-09-15 12:37:43 +00:00
msgstr "Utiliser OpenGL ES"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:866
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
2016-09-15 12:37:43 +00:00
msgstr "Indique si le contexte utilise OpenGL ou OpenGL ES"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1621
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1622
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1628
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1629
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1635
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogénéité des lignes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1636
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1642
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogénéité des colonnes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1643
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1649
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Baseline Row"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "Ligne de base"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1650
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"La ligne sur laquelle aligner la ligne de base lorsque valign vaut "
"GTK_ALIGN_BASELINE"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1660
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Liaison à gauche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1661
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de lélément enfant est "
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"attaché"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1667
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Liaison en haut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1668
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Le numéro de la ligne à laquelle le haut de lélément graphique enfant est "
"attaché"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1674 gtk/gtklayout.c:526 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1675
msgid "The number of columns that a child spans"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nombre de colonnes quun élément enfant fusionne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1681 gtk/gtklayout.c:535 gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
msgid "Height"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgstr "Hauteur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1682
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nombre de lignes quun élément enfant fusionne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1802
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Le titre à afficher"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1809
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Le sous-titre à afficher"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1815
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Titre personnalisé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1816
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "Élément graphique de titre personnalisé à afficher"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1840
msgid "Show title buttons"
msgstr "Afficher les boutons de titre"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1841
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Indique sil faut afficher les boutons de titre"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1857 gtk/gtksettings.c:875
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposition de décoration"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1858 gtk/gtksettings.c:876
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "La disposition des décorations de fenêtres"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1869
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Disposition de décoration définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1870
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Indique si la propriété « decoration-layout » a été définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1882
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Possède un sous-titre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1883
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique sil convient de réserver de lespace pour un sous-titre"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Colonne du pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de licône"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:424
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:441
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Colonne du texte balisé"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:442
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
"utilisé"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modèle vue en icône"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:450
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:464
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Nombre de colonnes"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:480
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Largeur de chaque élément"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:481
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:495
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Espace inséré entre les cellules dun élément"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:522
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:536
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Marge"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:537
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Orientation de lélément"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Définit la position relative du texte et de licône de chaque élément"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:565 gtk/gtktreeview.c:1043 gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Réorganisable"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:566 gtk/gtktreeview.c:1044
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "La vue peut être réorganisée"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:573 gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Tooltip Column"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Colonne dinfobulle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:574
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Marge des éléments"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:590
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:153 gtk/gtkpicture.c:309
msgid "Paintable"
msgstr "Dessinable"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "Un objet « GdkPaintable » à afficher"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:160 gtk/gtkrecentmanager.c:282
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:161
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:167
msgid "Icon size"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taille de licône"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:168
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taille symbolique à utiliser pour un jeu dicônes ou une icône nommée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:182
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Taille des pixels"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:183
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taille des pixels à utiliser pour licône nommée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:222
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:223
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Le chemin de la ressource affichée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:229
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Type de stockage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:230
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La représentation utilisée pour les données de limage"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Utiliser un recours"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique sil faut utiliser les noms dicônes en recours"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:174
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Type de message"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Type de message"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:344 gtk/gtksearchbar.c:442
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Afficher le bouton Fermer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:345
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique sil faut inclure un bouton de fermeture standard"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:352
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Contrôle si la barre dinformation montre son contenu ou pas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:115
msgid "The display where this window will be displayed"
msgstr "Laffichage sur lequel cette fenêtre sera affichée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:758
msgid "The text of the label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le texte de létiquette"
#: gtk/gtklabel.c:765
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Une liste dattributs de style à appliquer au texte de létiquette"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:785 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:775
msgid "Justification"
msgstr "Justification"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:786
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2014-09-30 17:50:27 +00:00
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Lalignement des lignes du texte de létiquette les unes par rapport aux "
"autres. Cela naffecte PAS lalignement de létiquette dans son emplacement. "
2014-09-30 17:50:27 +00:00
"Voir « GtkLabel::xalign » pour cela"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:817
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Alignement Y"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:818
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lalignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:825
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:826
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
"à souligner dans le texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:832
msgid "Line wrap"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Coupure des lignes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:833
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:846
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode de coupure des lignes"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:847
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle seffectue"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:855
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si le texte de létiquette peut être sélectionné avec la souris"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:861
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Touche mnémonique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:862
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La touche mnémonique daccélérateur pour cette étiquette"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:869
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Élément graphique de mnémonique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:870
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Lélément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de létiquette "
"est appuyée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:908
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si létiquette "
"ne dispose pas dassez de place pour afficher la chaîne en entier"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:942
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode ligne unique"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:943
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si létiquette est en mode ligne unique"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:960
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La longueur maximale souhaitée pour létiquette, en caractères"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:974
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Suivi des liens visités"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:975
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:989
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de lignes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:990
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Le nombre souhaité de lignes lors de labréviation dune étiquette avec "
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"sauts de ligne"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:527
msgid "The width of the layout"
msgstr "La largeur de la mise en page"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:536
msgid "The height of the layout"
msgstr "La hauteur de la mise en page"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:989
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:990
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli de la barre de niveau"
2017-09-05 08:31:53 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1002
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Valeur minimale du niveau de la barre"
2017-09-05 08:31:53 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1003
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valeur minimale du niveau pouvant être affiché par la barre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1015
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Valeur maximale du niveau de la barre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1016
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valeur maximale du niveau pouvant être affiché par la barre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1034
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le mode de lindicateur de valeur"
2012-08-22 14:22:06 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le mode de lindicateur de valeur affiché par la barre"
2012-08-22 14:22:06 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1049
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverse le sens de progression de la barre de niveau"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
msgid "The URI bound to this button"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "LURI lié au bouton"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "Visited"
msgstr "Visité"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indique si le lien a été visité."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3416
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Indique si cette ligne peut être activée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3428
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Indique si cette ligne peut être sélectionnée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:268
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Permission"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:269
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet GPermission qui contrôle ce bouton"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:276
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Texte de verrouillage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:277
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Le texte à afficher lors dune demande de verrouillage par lutilisateur"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:285
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Texte de déverrouillage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:286
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Le texte à afficher lors dune demande de déverrouillage par lutilisateur"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:294
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Infobulle de verrouillage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:295
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Linfobulle à afficher lors dune demande de verrouillage par lutilisateur"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:303
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Infobulle de déverrouillage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:304
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Linfobulle à afficher lors dune demande de déverrouillage par lutilisateur"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:312
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Infobulle de non autorisation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:313
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Linfobulle à afficher lorsque lutilisateur ne peut pas obtenir une "
2011-09-06 08:57:40 +00:00
"autorisation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:189
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Inspecté"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:190
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Élément graphique inspecté"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:196 gtk/gtkmagnifier.c:197
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "agrandissement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:203 gtk/gtkmagnifier.c:204
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "resize"
msgstr "redimensionnement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "has map"
msgstr "possède un mappage"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Indique si un mappage est défini pour ce modèle"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:386
msgid "The model being mapped"
msgstr "Le modèle objet du mappage"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:326
msgid "Media Stream"
msgstr "Flux média"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:275
msgid "The media stream managed"
msgstr "Le flux média en gestion"
#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:321 gtk/gtkvideo.c:302
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Le fichier en cours de lecture"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Flux dentrée"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Flux dentrée en cours de lecture"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Préparé"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Indique si le flux a terminé son initialisation"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Erreur dans laquelle se trouve le flux"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Possède de laudio"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Indique si le flux contient de laudio"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Possède de la vidéo"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Indique si le flux contient de la vidéo"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "En cours de lecture"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Indique si le flux est en cours de lecture"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Terminé"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Défini lorsque la lecture est terminée"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Horodatage en microsecondes"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Positionnable"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Défini sauf si le positionnement nest pas pris en charge"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "En cours de positionnement"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Défini lorsquun positionnement est en cours"
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:314
msgid "Loop"
msgstr "En boucle"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Essayer de relancer le média depuis son début lorsquil se termine."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Sourdine"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Indique si le flux audio doit être mis en sourdine."
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volume sonore du flux audio."
#: gtk/gtkmenubar.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Sens des ajouts"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Sens des ajouts des enfants"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr ""
"Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:493
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Fenêtre surgissante"
2012-08-22 14:22:06 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:494
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Le menu déroulant."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:510
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Modèle de menu"
2012-08-22 14:22:06 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:511
2014-03-16 11:05:02 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modèle à partir duquel le menu est fabriqué."
2012-08-22 14:22:06 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:522
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Aligner avec"
2012-08-22 14:22:06 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:523
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lélément graphique parent sur lequel le menu doit saligner"
2012-08-22 14:22:06 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:535 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
2012-08-22 14:22:06 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:536
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "La direction vers laquelle doit pointer la flèche."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:549
2014-03-16 11:05:02 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Utiliser une fenêtre en surimpression"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
2014-03-16 11:05:02 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Utiliser une fenêtre en surimpression plutôt quun menu"
2014-03-16 11:05:02 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:561
2014-03-16 11:05:02 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Fenêtre en surimpression"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:562
2014-03-16 11:05:02 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "La fenêtre en surimpression"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:582
msgid "The currently selected menu item"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lélément de menu actuellement sélectionné"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:594
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Accel Group"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Groupe daccélérateurs"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le groupe daccélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:607 gtk/gtkmenuitem.c:620
msgid "Accel Path"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chemin daccélérateur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:608
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Chemin daccélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
"des accélérateurs des éléments enfants"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:622
msgid "Attach Widget"
msgstr "Élément graphique de rattachement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:636
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:654
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Place réservée pour complément"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:655
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
"bascules et les icônes"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:680
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Anchor hints"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indications dancrage"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indications de position dans les cas où le menu sort de lécran"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:706
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Rect anchor dx"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgstr "Décal. X ancre de rect."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:707
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Rect anchor horizontal offset"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Décalage horizontal dancre de rectangle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:730
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Décal. Y ancre de rect."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:731
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Rect anchor vertical offset"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Décalage vertical dancre de rectangle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:754
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Menu type hint"
msgstr "Indication de type de menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:755
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Indication de type de fenêtre de menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:606 gtk/gtkpopovermenu.c:342
msgid "Submenu"
msgstr "Sous-menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:607
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le sous-menu rattaché à lélément de menu ou NULL sil nen a pas"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:621
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Définit le chemin de laccélérateur de lélément de menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:633
msgid "The text for the child label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le texte de létiquette enfant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:408
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Acquiert le focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:409
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-19 14:46:50 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2017-08-19 14:46:50 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Le menu déroulant"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:182
msgid "Message Buttons"
msgstr "Boutons du message"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Utilise du balisage"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texte secondaire"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:253
msgid "Message area"
msgstr "Zone de message"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:254
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"Objet GtkBox contenant les étiquettes principale et secondaire de la boîte "
"de dialogue"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:928
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:929
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Le rôle de ce bouton"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:943
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "The icon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Licône"
2015-03-05 07:49:25 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:955
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Le texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Le texte du bouton comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2017-08-19 14:46:50 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Nom de menu"
2017-08-19 14:46:50 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Le nom du menu à ouvrir"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1009
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Indique si le menu est un parent"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1021
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1022
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Indique si le contenu est centré"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Icônique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1036
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si licône est privilégiée par rapport au texte"
2015-03-05 07:49:25 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:165 gtk/gtkstylecontext.c:219
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:166
msgid "The parent window"
msgstr "La fenêtre parent"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Is Showing"
msgstr "Est affiché"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
msgid "Are we showing a dialog"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours daffichage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:182
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Laffichage où cette fenêtre sera affichée."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:212
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Dialog Title"
msgstr "Titre de la boîte de dialogue"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:213
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkpopover.c:1638 gtk/gtkwindow.c:872
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:225
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Si vrai (TRUE), la boîte de dialogue est modale (les autres fenêtres ne "
"peuvent pas être utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:237
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Indique si la boîte de dialogue est actuellement visible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1070
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Fenêtre parente transitoire"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1071
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Page"
msgstr "Page"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:707
msgid "The index of the current page"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lindex de la page actuelle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Tab Position"
msgstr "Position des onglets"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Show Tabs"
msgstr "Afficher les onglets"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:723
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Show Border"
msgstr "Afficher la bordure"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:730
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:736
msgid "Scrollable"
msgstr "Défilement possible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:737
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsquil y a trop "
"donglets"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:743
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activer le popup"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:744
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que lon "
2012-03-14 22:01:07 +00:00
"peut utiliser pour changer de page"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:755
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Nom de groupe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:756
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:765
msgid "Tab label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Étiquette de longlet"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:766
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The string displayed on the childs tab label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La chaîne affichée sur létiquette des onglets enfants"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Menu label"
msgstr "Étiquette de menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:773
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La chaîne affichée dans lentrée du menu enfant"
#: gtk/gtknotebook.c:779 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1625
msgid "Position"
msgstr "Position"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:780
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Le rang de lélément enfant dans le parent"
#: gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Tab expand"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Développer longlet"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:787
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Whether to expand the childs tab"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si longlet de lenfant doit être développé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Tab fill"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Remplir longlet"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:794
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si longlet de lenfant doit remplir la zone allouée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:801
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Onglet réorganisable"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:802
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si longlet peut être placé à un autre endroit par une action de "
"lutilisateur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:808
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Onglet détachable"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:809
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si longlet peut être détaché"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:58
msgid "The orientation of the orientable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lorientation de lélément orientable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:766
msgid "Pass Through"
msgstr "Traversant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:766
msgid "Pass through input, does not affect main child"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Élément de saisie traversant, naffecte pas lenfant principal"
#: gtk/gtkoverlay.c:778
msgid "Measure"
msgstr "Mesurer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:778
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Inclure dans la mesure de taille"
#: gtk/gtkoverlay.c:788
2017-09-05 08:31:53 +00:00
msgid "Blur Radius"
msgstr "Rayon de flou"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:788
2017-09-05 08:31:53 +00:00
msgid "Apply a blur to the content behind this child"
msgstr "Applique un flou sur le contenu derrière cet enfant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:798
msgid "Index"
msgstr "Indice"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:799
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Lindice de lélément de surimpression dans le parent, -1 pour lenfant "
"principal"
#: gtk/gtkoverlay.c:809
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Tailler la surimpression"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:810
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr ""
"Retailler le composant enfant de la surimpression pour quil soit contenu "
"dans son parent"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Action group"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Groupe dactions"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Action group to launch actions from"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Groupe dactions à partir duquel lancer les actions"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Pad device"
2016-09-15 12:37:43 +00:00
msgstr "Périphérique tablette"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Pad device to control"
2016-09-15 12:37:43 +00:00
msgstr "Périphérique tablette à contrôler"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2017-08-19 14:46:50 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:389
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
"gauche)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:395
msgid "Position Set"
msgstr "Position définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:396
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:409
msgid "Minimal Position"
msgstr "Position minimale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:410
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:423
msgid "Maximal Position"
msgstr "Position maximale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:424
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:437
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Large poignée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:438
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Indique si le panneau possède une poignée particulièrement grande"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:458
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionnement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Si vrai (TRUE), lélément graphique enfant sétend ou se rétrécit en liaison "
"avec lélément graphique panneau"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:472
msgid "Shrink"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Rétrécissement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:473
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Si vrai (TRUE), lélément graphique enfant peut être rendu plus petit que "
2012-03-14 22:01:07 +00:00
"demandé par le parent"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:310
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "Lobjet GdkPaintable à afficher"
#: gtk/gtkpicture.c:322
msgid "File to load and display"
msgstr "Fichier à charger et à afficher"
#: gtk/gtkpicture.c:333
msgid "Alternative text"
msgstr "Texte alternatif"
#: gtk/gtkpicture.c:334
msgid "The alternative textual description"
msgstr "La description textuelle alternative"
#: gtk/gtkpicture.c:346
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver les proportions"
#: gtk/gtkpicture.c:347
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Le contenu est produit en respectant les proportions"
#: gtk/gtkpicture.c:358
msgid "Can shrink"
msgstr "Peut être rétréci"
#: gtk/gtkpicture.c:359
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Autoriser cet élément à être plus petit que son contenu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4703
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Emplacement à sélectionner"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4704
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lemplacement à mettre en évidence dans le panneau latéral"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4709 gtk/gtkplacesview.c:2285
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Open Flags"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Drapeaux douverture"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4710 gtk/gtkplacesview.c:2286
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Modes dans lesquels lapplication appelante peut ouvrir des emplacements "
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"sélectionnés dans le panneau latéral"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4716
msgid "Show recent files"
msgstr "Afficher les fichiers récents"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4717
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Indique si le panneau latéral doit inclure un raccourci intégré pour les "
"fichiers récents"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4722
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Show “Desktop”"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgstr "Afficher le « Bureau »"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4723
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
"Indique si le panneau latéral doit inclure un raccourci intégré vers le "
"dossier Bureau"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4728
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Afficher « Saisir un emplacement »"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4729
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Indique si le panneau latéral inclut un raccourci intégré permettant de "
"saisir manuellement un emplacement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4735 gtk/gtkplacesview.c:2265
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indique si le panneau latéral ne contient que les fichiers locaux"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4740
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Afficher la corbeille"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4741
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si le panneau latéral inclut un raccourci intégré vers lemplacement "
"de la corbeille"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4746
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Afficher « Autres emplacements »"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4747
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Indique si le panneau latéral inclut un raccourci intégré permettant de voir "
"les emplacements externes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4752
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Afficher « Emplacement favori »"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4753
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Indique si le panneau latéral inclut un élément permettant de voir les "
"fichiers favoris"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4767
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique sil faut émettre ::populate-popup pour les fenêtres surgissantes "
"qui ne sont pas des menus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2271
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2272
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Indique si la vue charge les emplacements"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2278
msgid "Fetching networks"
msgstr "Recherche des réseaux"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2279
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Indique si la vue recherche les réseaux"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:333
msgid "Icon of the row"
msgstr "Icône pour la ligne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "The icon representing the volume"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Licône représentant le volume"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nom du volume"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The name of the volume"
msgstr "Le nom du volume"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Path of the volume"
msgstr "Chemin du volume"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The path of the volume"
msgstr "Le chemin du volume"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume représenté par la ligne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Le volume représenté par la ligne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Point de montage représenté par la ligne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Le point de montage représenté par la ligne, le cas échéant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "File represented by the row"
msgstr "Fichier représenté par la ligne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Le fichier représenté par la ligne, le cas échéant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Indique si la ligne représente un emplacement réseau"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1601
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relatif à"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1602
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Composant graphique vers lequel pointe la fenêtre-bulle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1613
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Pointant vers"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1614
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rectangle vers lequel pointe la fenêtre-bulle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1626
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Position de placement de la fenêtre-bulle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1639
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Indique si la fenêtre surimprimée est modale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1650
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Constraint"
msgstr "Contrainte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1651
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Contrainte pour la position de la fenêtre surimprimée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:327
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sous-menu visible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:328
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Le nom du sous-menu visible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:343
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Le nom du sous-menu"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom de limprimante"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Moteur"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Moteur darrière-plan de limprimante"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Est virtuelle"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Faux (FALSE) si limprimante existe réellement"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepte le PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Vrai (TRUE) si limprimante gère le PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepte le PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Vrai (TRUE) si limprimante gère le PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Message détat"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Message donnant létat actuel de limprimante"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lemplacement de limprimante"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nom de licône à utiliser pour limprimante"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nombre de travaux dimpression"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nombre de travaux dimpression en attente pour limprimante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:194
msgid "Paused Printer"
msgstr "Imprimante en pause"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:195
msgid "TRUE if this printer is paused"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Vrai (TRUE) si limprimante est en pause"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:206
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepte les tâches"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:207
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Vrai (TRUE) si limprimante accepte de nouvelles tâches"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Option Value"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Valeur de loption"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Value of the option"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Valeur de loption"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Option de source"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet PrinterOption correspondant à lélément graphique"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le titre du travail dimpression"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Imprimante de destination du travail dimpression"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Paramètres dimprimante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1200
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Suivre létat dimpression"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:170
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Vrai (TRUE) si la tâche dimpression continue démettre des signaux de "
"modification détat après lenvoi des données dimpression à limprimante ou "
"au serveur dimpression."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Mise en page par défaut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1085
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet GtkPageSetup utilisé par défaut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Paramètres dimpression"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1102 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Nom de la tâche"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Une chaîne de caractères permettant didentifier le travail dimpression."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pages"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Le nombre de pages du document."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Page actuelle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "La page actuelle du document"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Utilise toute la page"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Vrai (TRUE) si lorigine du contexte se situe à langle de la page et non "
"pas à langle de la zone dimpression"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1201
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Vrai (TRUE) si lopération dimpression continue de signaler létat du "
"travail dimpression après lenvoi des données à limprimante ou au serveur "
"dimpression."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lunité de mesure des distances dans le contexte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1233
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"limpression."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Asynchrone autorisé"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Vrai (TRUE) si le processus dimpression peut sexécuter de manière "
2011-09-06 08:57:40 +00:00
"asynchrone."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 gtk/gtkprintoperation.c:1276
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom de fichier dexportation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "État"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Létat de lopération dimpression"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chaîne détat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Une description de létat intelligible à lutilisateur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1324
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Étiquette donglet personnalisé"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1325
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Étiquette pour longlet contenant les éléments graphiques personnalisés."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1338 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Prise en charge de la sélection"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1339
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Vrai (TRUE) si lopération dimpression prend en charge limpression dune "
"sélection."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Possède une sélection"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1354
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1367 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Mise en page incorporée"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1368 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2012-08-22 14:22:06 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgstr ""
2011-09-06 08:57:40 +00:00
"Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"lobjet GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1387
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-01 07:43:36 +00:00
msgstr "Nombre de pages à imprimer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1388
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet GtkPageSetup à utiliser"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Imprimante sélectionnée"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet GtkPrinter sélectionné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Fonctionnalités manuelles"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Les fonctionnalités que lapplication gère"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lapplication a une sélection"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Fraction"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pas de pulsation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
"déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Afficher le texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:254
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"progression ne dispose pas dassez de place pour afficher la chaîne complète."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "type"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Nom de la propriété utilisée pour les recherches"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Lobjet racine"
#: gtk/gtkradiobutton.c:187 gtk/gtkradiomenuitem.c:415
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:188
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Lélément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:82
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Lobjet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
"réglage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:380
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
"réglage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Afficher niveau de remplissage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique sil faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
"coulisse."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Borner au niveau de remplissage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:408
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique sil faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:420
msgid "Fill Level"
msgstr "Niveau de remplissage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:421
msgid "The fill level."
msgstr "Le niveau de remplissage."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:434
msgid "Round Digits"
msgstr "Arrondis"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "The number of digits to round the value to."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nombre de décimales pour larrondi de la valeur."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
"liste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:769
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Type de transition"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:235 gtk/gtkstack.c:769
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le type danimation utilisé pour la transition"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:765
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Durée de transition"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:765
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La durée danimation, en millisecondes"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:249
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Reveal Child"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Révéler lenfant"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:250
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si le conteneur doit révéler lenfant"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:256
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Enfant révélé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:257
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si lenfant est révélé et si la cible de lanimation est atteinte"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2016-02-24 19:56:32 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La valeur de léchelle"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-24 19:56:32 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Lobjet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de lobjet bouton "
"sur la plage de réglage"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:233
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:234
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Liste de noms dicônes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:709
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:716
msgid "Draw Value"
msgstr "Afficher la valeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:717
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
"côté du curseur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:723
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Possède une origine"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:724
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Indique si la glissière possède une origine"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:730
msgid "Value Position"
msgstr "Position de la valeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:731
msgid "The position in which the current value is displayed"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Emplacement daffichage de la valeur actuelle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustement horizontal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Lajustement horizontal partagé entre lélément graphique de défilement et "
"son contrôleur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustement vertical"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Lajustement vertical partagé entre lélément graphique de défilement et son "
"contrôleur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Politique daffichage du défilement horizontal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Politique daffichage du défilement vertical"
2017-08-19 14:46:50 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:224
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Lobjet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cette barre de "
2017-09-05 08:31:53 +00:00
"défilement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:525
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustement horizontal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:526
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet GtkAdjustement pour la position horizontale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:532
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustement vertical"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:533
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet GtkAdjustement pour la position verticale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:539
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Politique daffichage des barres de défilement horizontal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:540
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Politique daffichage des barres de défilement vertical"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555
msgid "Window Placement"
msgstr "Emplacement de la fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique lemplacement du contenu par rapport aux barres de défilement."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563
msgid "Shadow Type"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Type dombre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Largeur minimale du contenu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:588
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Hauteur minimale du contenu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Défilement cinétique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Mode de défilement cinétique."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Défilement en surimpression"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Mode de défilement en surimpression"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
2016-09-15 12:37:43 +00:00
msgstr "Largeur maximale du contenu"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
2016-09-15 12:37:43 +00:00
msgstr "La largeur maximale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
2016-09-15 12:37:43 +00:00
msgstr "Hauteur maximale du contenu"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
2016-09-15 12:37:43 +00:00
msgstr "La hauteur maximale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 gtk/gtkscrolledwindow.c:657
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
2016-09-15 12:37:43 +00:00
msgstr "Propager la largeur naturelle"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:672 gtk/gtkscrolledwindow.c:673
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
2016-09-15 12:37:43 +00:00
msgstr "Propager la hauteur naturelle"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:431
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Mode de recherche activé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:432
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
"Indique si le mode de recherche est activé et si la barre de recherche est "
"affichée"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:443
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si le bouton de fermeture doit être affiché dans la barre doutils"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:94
msgid "Draw"
msgstr "Tracer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:95
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si le séparateur doit être tracé ou si lon ne ménage quun espace"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vitesse du double-clic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Intervalle maximum entre deux clics pour quils soient considérés comme un "
"double-clic (en millisecondes)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distance de double-clic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Distance maximale entre deux clics pour quils soient considérés comme un "
2004-02-08 16:12:52 +00:00
"double-clic (en pixels)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor Blink"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Curseur clignotant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indique si le curseur clignote"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Délai de clignotement du curseur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Split Cursor"
msgstr "Curseur partagé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"sécrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom du thème"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nom du thème à charger"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Icon Theme Name"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom du thème dicône"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Name of icon theme to use"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom du thème dicône à utiliser"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nom du thème pour les touches"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nom du thème de touches à charger"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Drag threshold"
msgstr "Seuil de glissement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:434
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:447
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:448
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "La famille et la taille de police de caractères par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:456
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Lissage Xft"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:457
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
"valeur par défaut"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:466
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Optimisation Xft"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:467
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique sil faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
"défaut"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:476
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Style doptimisation Xft"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:477
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Le degré doptimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
"hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:486
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RVBA"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Type danticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:497
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"défaut"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nom du thème de curseur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Taille du thème de curseur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:526
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser lordre "
"alternatif"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:541
msgid "Alternative sort indicator direction"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Direction alternative de lindicateur de tri"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:542
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
"arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
"bas signifie ordre croissant)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:550
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activer les animations"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique sil faut activer les animations pour lensemble des composants."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:569
msgid "Error Bell"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Sonnerie derreur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgstr ""
"Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Default print backend"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Moteur dimpression par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Liste des moteurs darrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Commande par défaut à lancer lors de laffichage dun aperçu avant impression"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Commande à lancer lors de laffichage dun aperçu avant impression"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:623
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activer les accélérateurs"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si les éléments de menu disposent daccélérateurs clavier"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "Default IM module"
msgstr "Module IM par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:644
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:660
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Âge limite des fichiers récents"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:661
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:670
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:671
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:691
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nom du thème sonore"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:692
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nom du thème sonore XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:712
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retour sonore des saisies"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:713
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
"utilisateur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activer les notifications sonores"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique sil faut émettre des notifications sonores"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:753
2012-09-13 10:20:05 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Le bouton principal déplace le curseur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:754
2012-09-13 10:20:05 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si un clic principal sur la coulisse doit mettre le curseur en "
2012-09-13 10:20:05 +00:00
"position"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:777
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lapplication préfère un thème sombre"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:778
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lapplication préfère un thème sombre."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:786 gtk/gtksettings.c:812
msgid "Select on focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Sélection lors de lactivation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:787
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
"activé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Password Hint Timeout"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Délai dindication du mot de passe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:803
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
"masquées"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:813
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si le contenu dune étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
"quand elle est activée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:821
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de lapplication"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:822
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Définir à vrai (TRUE) si lenvironnement de bureau affiche le menu de "
"lapplication, à faux (FALSE) si lapplication doit lafficher elle-même."
2012-03-14 22:01:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:831
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:832
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Définir à vrai (TRUE) si lenvironnement de bureau affiche la barre de menu, "
"à faux (FALSE) si lapplication doit lafficher lui-même."
2012-03-14 22:01:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:841
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lenvironnement de bureau affiche le dossier de bureau"
2014-02-05 20:05:43 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:842
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Définir à vrai (TRUE) si lenvironnement de bureau affiche le dossier de "
2014-02-05 20:05:43 +00:00
"bureau, à faux (FALSE) sinon."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:892
2014-09-30 17:50:27 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Action pour le double-clic sur la barre de titre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:893
2014-09-30 17:50:27 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Laction à réaliser après un double-clic sur la barre de titre"
2014-09-30 17:50:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:909
2014-09-30 17:50:27 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Action pour le clic milieu sur la barre de titre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:910
2014-09-30 17:50:27 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Laction à réaliser après un clic milieu sur la barre de titre"
2014-09-30 17:50:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:926
2014-09-30 17:50:27 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Action pour le clic droit sur la barre de titre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:927
2014-09-30 17:50:27 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Laction à réaliser après un clic droit sur la barre de titre"
2014-09-30 17:50:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:947
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Les boîtes de dialogue utilisent la barre den-tête"
2014-02-05 20:05:43 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:948
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
2014-02-05 20:05:43 +00:00
"area."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si les boîtes de dialogue intégrées de GTK doivent utiliser une "
"barre den-tête au lieu dune zone dactions."
2014-02-05 20:05:43 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:962
2012-05-23 21:39:44 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Activer le collage principal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:963
2012-05-23 21:39:44 +00:00
msgid ""
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
2012-05-23 21:39:44 +00:00
"content at the cursor location."
msgstr ""
2012-06-03 11:38:38 +00:00
"Indique si un clic avec le bouton du milieu doit coller le contenu du presse-"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"papiers « principal » à lemplacement du curseur."
2012-05-23 21:39:44 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:977
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Fichiers récents activés"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:978
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Indique si GTK se souvient des fichiers récents"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:991
msgid "Long press time"
msgstr "Durée de longue pression"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:992
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Durée dune pression de bouton ou de toucher quil faut considérer comme une "
"longue pression (en millisecondes)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1007 gtk/gtksettings.c:1008
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique sil faut afficher un curseur dans le texte"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Accélérateur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:484
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Disabled text"
2016-09-15 12:37:43 +00:00
msgstr "Texte désactivé"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "View"
msgstr "Affichage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Groupe de taille daccélérateurs"
2016-02-24 19:56:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Groupe de taille du titre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340 gtk/gtkshortcutswindow.c:795
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Nom de section"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:354 gtk/gtkshortcutswindow.c:810
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "View Name"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom daffichage"
2016-02-24 19:56:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:379
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Hauteur maximale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgstr ""
"Les touches accélératrices pour les raccourcis de type « Accélérateur »"
2016-02-24 19:56:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Licône à afficher pour les raccourcis de type « Autre geste »"
2016-02-24 19:56:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Icon Set"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Jeu dicônes"
2016-02-24 19:56:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Indique si une icône a été définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Une description courte du raccourci"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Une description courte du geste"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:643
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Sous-titre défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Indique si un sous-titre a été défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "La direction de texte pour laquelle ce raccourci est actif"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:698
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Type de raccourci"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Le type de raccourci qui est représenté"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:715
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "Action Name"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom de laction"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716
2016-09-12 21:30:41 +00:00
msgid "The name of the action"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nom de laction"
#: gtk/gtksingleselection.c:413
msgid "Autoselect"
msgstr "Autosélection"
#: gtk/gtksingleselection.c:414
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Indique si la sélection sélectionne toujours un élément"
#: gtk/gtksingleselection.c:425
msgid "Can unselect"
msgstr "Peut désélectionner"
#: gtk/gtksingleselection.c:426
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Indique sil est possible de désélectionner lélément sélectionné"
#: gtk/gtksingleselection.c:437
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#: gtk/gtksingleselection.c:438
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Position de lélément sélectionné"
#: gtk/gtksingleselection.c:449
msgid "Selected Item"
msgstr "Élément sélectionné"
#: gtk/gtksingleselection.c:450
msgid "The selected item"
msgstr "Lélément sélectionné"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:456 gtk/gtksingleselection.c:457
msgid "The model"
msgstr "Le modèle"
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:128
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:221
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
2012-08-22 14:22:06 +00:00
"requises de ses éléments graphiques"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Modèle enfant à segmenter"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300
msgid "Offset of slice"
msgstr "Décalage du segment"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Taille maximum du segment"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
msgid "has sort"
msgstr "possède un tri"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
msgid "If a sort function is set for this model"
msgstr "Indique si une fonction de tri est définie pour ce modèle"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
msgid "The type of items of this list"
msgstr "Le type délément de cette liste"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
msgid "The model being sorted"
msgstr "Le modèle objet du tri"
#: gtk/gtkspinbutton.c:340
msgid "Climb Rate"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taux daccélération"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr ""
"Le taux daccélération quand vous maintenez un bouton ou une touche enfoncé"
#: gtk/gtkspinbutton.c:354
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Coller au pas"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid ""
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
2011-09-06 08:57:40 +00:00
"Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur "
"du pas de compteur la plus proche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:361
msgid "Numeric"
msgstr "Numérique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:362
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Wrap"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
msgstr "Bouclage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:369
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si le bouton compteur doit boucler lorsquil a atteint une de ses "
"limites"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Update Policy"
msgstr "Politique de mise à jour"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
"si la valeur est valide"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:196
2010-02-06 22:00:16 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lindicateur dactivité est actif"
#: gtk/gtkstack.c:359
msgid "Child"
msgstr "Enfant"
#: gtk/gtkstack.c:360
msgid "The child of the page"
msgstr "Lenfant de la page"
#: gtk/gtkstack.c:367
msgid "The name of the child page"
msgstr "Le nom de la page fille"
#: gtk/gtkstack.c:374
msgid "The title of the child page"
msgstr "Le titre de la page fille"
#: gtk/gtkstack.c:380 gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Nom de licône"
#: gtk/gtkstack.c:381
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Le nom de licône de la page fille"
#: gtk/gtkstack.c:395
msgid "Needs Attention"
msgstr "Attention requise"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:396
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Indique si cette page requiert de lattention"
#: gtk/gtkstack.c:403
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Indique si cette page est visible"
#: gtk/gtkstack.c:733
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionnement homogène"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:743
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homogénéité horizontale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:743
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionnement homogène horizontalement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:753
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homogénéité verticale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:753
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionnement homogène verticalement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:757
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Enfant visible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:757
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lélément graphique actuellement visible dans la pile"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:761
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Name of visible child"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom de lenfant visible"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:761
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nom de lélément graphique actuellement visible dans la pile"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:773
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Transition en cours"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:773
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Indique si la transition est actuellement en cours"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:777
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpoler la taille"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:777
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si la taille doit sadapter harmonieusement lors du basculement "
"entre des enfants de tailles différentes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:782
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr ""
2014-02-05 20:05:43 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:419 gtk/gtkstackswitcher.c:560
#: gtk/gtkstackswitcher.c:561 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:273
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:274
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Pile"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:420
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Pile associée à cette barre GtkStackSidebar"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:207
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Lobjet GdkDisplay associé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:220
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Le contexte du style parent"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:108
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Nom de la propriété"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Le nom de la propriété"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:115
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Type de valeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:521
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indique si la bascule est activée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:534
msgid "The backend state"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Létat du moteur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:409
msgid "Tag Table"
msgstr "Tableau des balises"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:410
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tableau des balises du texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:425
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texte actuel du tampon"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:436
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Possède une sélection"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:437
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:450
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Position du curseur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"La position du point dinsertion (décalage par rapport au début du tampon)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:464
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Liste des destinataires en copie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
"presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Liste des destinataires en collage"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
"papiers ou comme destination du glisser-déposer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:632 gtk/gtktexthandle.c:633 gtk/gtkwidget.c:964
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Élément graphique parent"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Nom de marque"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravité gauche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Nom de la balise"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
"anonymes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:217
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Background RGBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "RGBA darrière-plan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si la couleur darrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
"ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:246
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA de premier plan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Direction du texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:255
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
"PANGO_STYLE_ITALIC"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
2004-01-24 14:13:59 +00:00
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Graisse de la police sous forme dun entier, voir les constantes prédéfinies "
"PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Taille de la police en unités Pango"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Taille de la police en tant que facteur déchelle relatif à la taille de la "
"police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
"changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"prédéfinit quelques facteurs déchelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:776
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut lutiliser comme une "
"aide pour laffichage du texte. Si ce nest pas défini, une valeur par "
"défaut appropriée sera utilisée."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid "Left margin"
msgstr "Marge gauche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:797
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408
msgid "Right margin"
msgstr "Marge droite"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:817
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:862
msgid "Indent"
msgstr "Indentation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:863
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:431
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"base si lélévation est négative) en unités Pango"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:440
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:735
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:450
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:743
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:751
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:497
2015-05-09 09:49:18 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA du souligné"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:498
2015-05-09 09:49:18 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Couleur de soulignement pour ce texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Strikethrough RGBA"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
msgstr "RGBA du barré"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Color of strikethrough for this text"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
msgstr "Couleur de la barre sur le texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:767
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique sil ny a jamais saut de ligne, ou bien sils doivent être placés "
"entre mots ou entre caractères"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:871
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Indique si ce texte est caché."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:559
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom de la couleur darrière-plan du paragraphe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Couleur darrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "RGBA darrière-plan de paragraphe"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Couleur darrière-plan du paragraphe exprimé sous forme dun GdkRGBA"
2015-03-05 07:49:25 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:589
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Indique si la police de substitution est activée."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:601
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Interlettrage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:602
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Espace supplémentaire entre les graphèmes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Font Features"
msgstr "Fonctionnalités de police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Fonctionnalités de police OpenType à utiliser"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Cumul de marges"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si les marges gauche et droite sadditionnent."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Background full height set"
msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects background height"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de larrière-plan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Justification set"
msgstr "Justification définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Left margin set"
msgstr "Marge gauche définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Indent set"
msgstr "Indentation définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects indentation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte lindentation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgstr ""
"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixels entre coupures définis"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgstr ""
"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Right margin set"
msgstr "Marge droite définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:734
2015-05-09 09:49:18 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA du soulignement défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:735
2015-05-09 09:49:18 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur du soulignement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:743
2015-05-09 09:49:18 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA du barré défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:744
2015-05-09 09:49:18 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur du barré"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Wrap mode set"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Mode de coupure défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:748
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulations définies"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Invisible set"
msgstr "Invisible défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:756
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:759
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:760
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:763
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Substitution définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:764
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Indique si cette balise affecte la substitution de police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:767
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Interlettrage défini"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:768
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte linterlettrage"
2015-03-05 07:49:25 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Font features set"
msgstr "Fonctionnalités de police définies"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:772
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Indique si cette balise affecte les fonctionnalités de police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:734
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:742
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:750
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels entre coupures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:766
msgid "Wrap Mode"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Mode de coupure"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge gauche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:816
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge droite"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:835
msgid "Top Margin"
msgstr "Marge supérieure"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Hauteur de la marge supérieure en pixels"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:854
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Marge inférieure"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:855
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Hauteur de la marge inférieure en pixels"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:878
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Curseur visible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:879
msgid "If the insertion cursor is shown"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si le curseur dinsertion est affiché"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:886
msgid "Buffer"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Tampon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:887
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Le tampon affiché"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:895
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:902
msgid "Accepts tab"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Accepte les tabulations"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:903
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:981
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Chasse fixe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:982
2015-03-05 07:49:25 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Indique si une police à chasse fixe est utilisée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:161 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Toolbar Style"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Style de la barre doutils"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "How to draw the toolbar"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Comment dessiner la barre doutils"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Show Arrow"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Afficher la flèche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:493
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons nentrent pas "
"dans la barre doutils"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si lélément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la "
"barre doutils est agrandie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si lélément doit être de même taille que les autres éléments du "
"même type"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
msgid "Text to show in the item."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Texte à afficher dans lélément."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Si défini, un caractère souligné dans le texte de létiquette indique que le "
"caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"daccélération dans le menu déroulant de dépassement."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:227
msgid "Widget to use as the item label"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette délément"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nom de licône du thème graphique affiché sur lélément"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Élément graphique icône"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Élément graphique icône à afficher dans lélément"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:128
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visible si horizontal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:129
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si lélément est visible quand la barre doutils est horizontale."
2017-02-18 13:22:38 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:135
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visible si vertical"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:136
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si lélément est visible quand la barre doutils est verticale."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:142
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Est important"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:143
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si lélément de la barre doutils est qualifié dimportant. Si vrai "
"(TRUE), les boutons de la barre doutils affichent le texte dans le mode "
 GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
msgid "autoexpand"
msgstr "autodéveloppement"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Indique si toutes les lignes doivent être ouvertes par défaut"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
msgid "The root model displayed"
msgstr "Le modèle racine affiché"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
msgid "passthrough"
msgstr "traversant"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Indique si les valeurs du modèle enfant sont transmises"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1047
msgid "Children"
msgstr "Enfant"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1048
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Modèle contenant les enfants de la ligne"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
2017-08-19 14:46:50 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Profondeur dans larborescence"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Expandable"
msgstr "Développement possible"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Indique si cette ligne peut être développée"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Indique si cette ligne est actuellement développée"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Item"
msgstr "Élément"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "The item held in this row"
msgstr "Lélément contenu dans cette ligne"
2010-02-06 22:00:16 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:223
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modèle TreeMenu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:224
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Le modèle du menu arborescent"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:244
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:245
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
2016-09-15 12:37:43 +00:00
msgstr "Le modèle enfant"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
2016-09-15 12:37:43 +00:00
msgstr "Le modèle que ce modèle de filtrage utilise pour filtrer"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
2016-09-15 12:37:43 +00:00
msgstr "La racine virtuelle"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgstr ""
"La racine virtuelle (relative au modèle enfant) de ce modèle de filtrage"
2016-09-12 21:30:41 +00:00
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modèle TreeModelSort"
2015-05-09 09:49:18 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1015
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modèle TreeView"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modèle de la vue arborescente"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1022
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "En-têtes visibles"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "Show the column header buttons"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Affiche les boutons den-tête de colonne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Headers Clickable"
msgstr "En-têtes cliquables"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1036
msgid "Expander Column"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Colonne dextension"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Set the column for the expander column"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Définit la colonne pour les icônes dextension"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Enable Search"
msgstr "Activer la recherche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1051
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"La vue permet à lutilisateur de faire une recherche interactive dans les "
"colonnes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1057
msgid "Search Column"
msgstr "Colonne de recherche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1058
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors dune recherche "
"interactive"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Mode hauteur fixe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Accélère le rendu de lobjet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
"ont même hauteur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Hover Selection"
msgstr "Sélection par survol"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1093
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1109
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expansion par survol"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1110
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
"Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"passe au-dessus delles"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Afficher les icônes dextension"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La vue a des icônes dextension"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indentation hiérarchique"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1141
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Attache élastique"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1142
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique sil faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant "
2011-09-06 08:57:40 +00:00
"glisser le pointeur de souris"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activer le tracé des lignes"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
"arborescente"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1156
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Activer les lignes darborescence"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1157
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si les lignes des hiérarchies de larborescence doivent être tracées"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionnable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Column is user-resizable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La colonne est redimensionnable par lutilisateur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sizing"
msgstr "Taille"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largeur fixe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largeur maximale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Title to appear in column header"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Titre à afficher dans len-tête de la colonne"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à lélément "
"graphique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Clickable"
msgstr "Cliquable"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether the header can be clicked"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lon peut cliquer sur len-tête"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Élément graphique à placer dans len-tête de la colonne à la place du titre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Alignement selon laxe des X du texte de len-tête de la colonne ou de "
"lélément graphique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si lordre des colonnes peut être modifié à partir de len-tête"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicateur de tri"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de tri"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Direction du tri que lindicateur de tri doit indiquer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-01 07:43:36 +00:00
msgstr "ID de colonne pour le tri"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-01 07:43:36 +00:00
# Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
# Set to %-1 to make the column unsortable.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsquelle est "
2009-09-01 07:43:36 +00:00
"sélectionnée pour un tri"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:290
msgid "Autoplay"
msgstr "Lecture auto"
#: gtk/gtkvideo.c:291
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Indique si la lecture doit commencer automatiquement"
#: gtk/gtkvideo.c:303
msgid "The video file played back"
msgstr "Le fichier vidéo à lire"
#: gtk/gtkvideo.c:315
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Indique si de nouveaux flux médias doivent tourner en boucle"
#: gtk/gtkvideo.c:327
msgid "The media stream played"
msgstr "Le flux média en lecture"
#: gtk/gtkviewport.c:246
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Shadow type"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Type dombre"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:247
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
"(viewport) est tracée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:167
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Widget name"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom de lélément graphique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:958
msgid "The name of the widget"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nom de lélément graphique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:965
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Le parent de cet élément graphique."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:977
msgid "Root widget"
msgstr "Élément racine"
#: gtk/gtkwidget.c:978
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Lélément graphique racine dans larbre des éléments."
#: gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Width request"
msgstr "Largeur demandée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:985
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Force la valeur demandée pour la largeur de lélément graphique, ou -1 si la "
"demande normale doit être utilisée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Height request"
msgstr "Hauteur demandée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:993
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Force la valeur demandée pour la hauteur de lélément graphique, ou -1 si la "
"demande normale doit être utilisée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1001
msgid "Whether the widget is visible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lélément graphique est visible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1008
msgid "Whether the widget responds to input"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lélément graphique répond aux entrées de lutilisateur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "Can focus"
msgstr "Peut obtenir le focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1015
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lélément graphique peut obtenir le focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "Has focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Possède le focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1022
msgid "Whether the widget has the input focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lélément graphique a le focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1028
msgid "Is focus"
msgstr "A le focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1029
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si lélément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
"de premier niveau"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1045
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus au clic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1046
2016-02-24 19:56:32 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si le composant doit acquérir le focus lorsquil reçoit un clic de "
2016-09-12 21:30:41 +00:00
"souris"
2016-02-24 19:56:32 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Can default"
msgstr "Peut être le défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lélément graphique peut être lélément par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Has default"
msgstr "Est par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Whether the widget is the default widget"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lélément graphique est lélément par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Receives default"
msgstr "Reçoit par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Si vrai (TRUE), lélément graphique reçoit laction par défaut sil a le "
2011-09-06 08:57:40 +00:00
"focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "The cursor to show when hoving above widget"
msgstr "Le curseur à afficher lors du survol du composant"
#: gtk/gtkwidget.c:1093
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Has tooltip"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Possède une infobulle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lélément graphique dispose dune infobulle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1115
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Tooltip Text"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Texte dinfobulle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1116 gtk/gtkwidget.c:1138
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le contenu de linfobulle pour cet élément graphique"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1137
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Tooltip markup"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Balisage de linfobulle"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1150
msgid "The widgets surface if it is realized"
msgstr "La surface de lélément graphique, sil est réalisé"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1162
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Comment placer dans lespace horizontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Comment placer dans lespace vertical"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1192
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Marge au début"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1193
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pixels despace supplémentaire au début"
2014-02-05 20:05:43 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1210
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Marge à la fin"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1211
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pixels despace supplémentaire à la fin"
2014-02-05 20:05:43 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1227
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marge haute"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1228
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pixels despace supplémentaire sur le côté haut"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1244
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marge basse"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pixels despace supplémentaire sur le côté bas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1258
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Ensemble des marges"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1259
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pixels despace supplémentaire sur les quatre côtés"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Extension horizontale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1272
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lélément graphique demande plus despace horizontal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1283
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Extension horizontale définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Extension verticale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Whether widget wants more vertical space"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si lélément graphique demande plus despace vertical"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1307
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Extension verticale définie"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1308
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Expand Both"
msgstr "Expansion dans les deux sens"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indique si lélément graphique demande plus despace dans les deux directions"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacité du composant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1335
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lopacité du composant graphique, entre 0 et 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1347
msgid "Overflow"
msgstr "Dépassement"
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
"Comment est traité le contenu en-dehors de la zone de contenu de lélément "
"graphique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1361
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "Scale factor"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Facteur déchelle"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1362
2013-09-04 14:44:55 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le facteur déchelle de la fenêtre"
2013-09-04 14:44:55 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1374
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "Nom CSS"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1375
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le nom de cet élément graphique dans larborescence CSS"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:233
msgid "Observed widget"
msgstr "Élément graphique observé"
#: gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Window Type"
msgstr "Type de fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:830
msgid "The type of the window"
msgstr "Le type de la fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Window Title"
msgstr "Titre de la fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "The title of the window"
msgstr "Le titre de la fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Window Role"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Rôle de la fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration dune "
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"session"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:858
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de démarrage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
"notification"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:866
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:873
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2012-03-14 22:01:07 +00:00
"Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas "
"être utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Window Position"
msgstr "Position de la fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:880
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La position initiale de la fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Default Width"
msgstr "Largeur par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:888
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de laffichage initial de "
"la fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Default Height"
msgstr "Hauteur par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:896
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de laffichage initial de "
"la fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:903
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Détruire en même temps que le parent"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:904
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Hide on close"
msgstr "Masquer à la fermeture"
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Indique si cette fenêtre doit être masquée lorsque lutilisateur clique sur "
"le bouton de fermeture"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:924
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnémoniques visibles"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:925
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:939
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Focus visible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:940
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
"fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:953
msgid "Name of the themed icon for this window"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom de licône thématisée pour cette fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:960
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Laffichage qui va afficher cette fenêtre"
#: gtk/gtkwindow.c:966
msgid "Is Active"
msgstr "Est active"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:967
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:973
msgid "Type hint"
msgstr "Indication de type"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:974
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indication pour aider lenvironnement de bureau à comprendre quel est le "
"type de fenêtre et comment la traiter."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorer la barre de tâches"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:982
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre napparaît pas dans la barre des tâches."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:988
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorer le pager"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:989
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:995
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Urgent"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:996
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer lattention de lutilisateur."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1007
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepte le focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus dentrée."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1019
msgid "Focus on map"
msgstr "Focus sur mappe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus dentrée quand elle est "
2011-09-06 08:57:40 +00:00
"mappée."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1031
msgid "Decorated"
msgstr "Décorée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1032
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr ""
"Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1043
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Supprimable"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose dun bouton de fermeture"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1056
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1057
msgid "The window gravity of the window"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "La gravité de la fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1088
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "Attached to Widget"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Attaché à lélément graphique"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1089
2012-03-14 22:01:07 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lélément graphique auquel la fenêtre est rattachée"
2012-03-14 22:01:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1095
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Est maximisée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1096
2014-02-05 20:05:43 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indique si la fenêtre est maximisée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1115
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1116
msgid "The GtkApplication for the window"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lobjet GtkApplication de la fenêtre"
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "dessinable"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Lobjet dessinable (paintable) fournissant limage"
2011-09-06 08:57:40 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
2014-03-16 11:05:02 +00:00
msgid "Cloud Print account"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Compte dimpression « Cloud »"
2014-03-16 11:05:02 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
2014-03-16 11:05:02 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instance GtkCloudprintAccount"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
2014-03-16 11:05:02 +00:00
msgid "Printer ID"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Identifiant dimprimante"
2014-03-16 11:05:02 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
2014-03-16 11:05:02 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Identifiant dimprimante « Cloud Print »"
2014-03-16 11:05:02 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titre du profil de couleurs"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
2011-09-06 08:57:40 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser"