gtk2/po-properties/hu.po

7226 lines
208 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of gtk+-properties.
2010-03-02 23:56:00 +00:00
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
2010-03-02 23:56:00 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
2009-09-03 00:48:08 +00:00
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
2009-09-03 00:48:08 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-22 13:46+0200\n"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Betűbeállítások"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Betűfelbontás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Kurzor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programnév"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programverzió"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "A program verziója"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright szöveg"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-információ a programról"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Megjegyzések"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Megjegyzések a programról"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "License Type"
msgstr "Licenctípus"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
msgid "The license type of the program"
msgstr "A program licencének típusa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Webhely URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Webhely címke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
"alapértelmezett értéke az URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A program szerzőinek listája"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentáció írói"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Művészek"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Fordítók"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logóikon neve"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenc tördelése"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Gyorsbillentyű keret"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
"változását"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Név"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "A művelet egyedi neve."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:315
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Rövid címke"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Buboréksúgó"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "A művelet buboréksúgója."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Gyári ikon"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
#: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A megjelenítendő GIcon"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Látható, ha vízszintes"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
"irányban áll."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:349
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Látható, ha túlcsordult"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:350
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
"eszköztár túlcsordulás menüjében."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Látható, ha függőleges"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
"irányban áll."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Is important"
msgstr "Fontos-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
"akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Elrejtés, ha üres"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616
msgid "Sensitive"
msgstr "Érzékeny"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
#: ../gtk/gtkwidget.c:609
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Látható-e a művelet."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Műveletcsoport"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
"használatra)."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "A műveletcsoport neve."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:307
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Kapcsolódó művelet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:330
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Műveletmegjelenés használata"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás értéke"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimális érték"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximális érték"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Lépés növekménye"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Oldalnövekmény"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vízszintes méretezés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:140
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid "Vertical scale"
msgstr "Függőleges méretezés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:149
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "Top Padding"
msgstr "Felső térköz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:167
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alsó térköz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Left Padding"
msgstr "Bal térköz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Right Padding"
msgstr "Jobb térköz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "Nyíl iránya"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Nyíl árnyéka"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:378
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
msgid "X alignment of the child"
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Ratio"
msgstr "Arány"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Obey child"
msgstr "Gyermek követése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:312
msgid "Header Padding"
msgstr "Fejléc térköze"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:313
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:320
msgid "Content Padding"
msgstr "Tartalom térköze"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:337
msgid "Page type"
msgstr "Oldal típusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "A segédoldal típusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Page title"
msgstr "Oldalcím"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "A segédoldal címe"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:372
msgid "Header image"
msgstr "Fejléckép"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "A segédoldal fejlécképe"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:389
msgid "Sidebar image"
msgstr "Oldalsávkép"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:390
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:405
msgid "Page complete"
msgstr "Az oldal kitöltve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:406
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gyermek minimális szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Minimum child height"
msgstr "Gyermek minimális magassága"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:174
msgid "Layout style"
msgstr "Elrendezés stílusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid ""
2010-08-22 11:52:01 +00:00
"How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
2010-08-22 11:52:01 +00:00
"A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: spread, edge, "
"start és end"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:183
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
"meg; hasznos például súgógombokhoz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:226
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogén"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Kibővítés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
"legyen felhasználva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Térköz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:278
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:284
msgid "Pack type"
msgstr "Csomag típusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
"elejére vagy végére mutat"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "Fordítási tartomány"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:242
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Aláhúzás használata"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:331
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
2010-03-02 23:56:00 +00:00
"hívóbetűként való használatát jelzi"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
msgid "Use stock"
msgstr "Gyári használata"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
"helyett"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
msgid "Focus on click"
msgstr "Fókusz kattintásra"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Border relief"
msgstr "Szegélykiemelés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid "The border relief style"
msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:291
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:310
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget"
msgstr "Kép felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:342
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Kép helye"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:343
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Default Spacing"
msgstr "Alapértelmezett távolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2010-03-09 18:52:34 +00:00
"Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
"kerül megrajzolásra"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:484
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Gyermek X elcsúszás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
"fókusztéglalapot"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Belső szegély"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Képtávolság"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:538
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:552
msgid "Show button images"
msgstr "Gombképek megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "Year"
msgstr "Év"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "The selected year"
msgstr "A kiválasztott év"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
msgid "Day"
msgstr "Nap"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "Show Heading"
msgstr "Fejléc megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
msgid "Show Day Names"
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:554
msgid "No Month Change"
msgstr "Nincs hónapváltás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:569
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:570
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:585
msgid "Details Width"
msgstr "Részletek szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
msgid "Details width in characters"
msgstr "Részletek szélessége karakterben"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:601
msgid "Details Height"
msgstr "Részletek magassága"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:602
msgid "Details height in rows"
msgstr "Részletek magassága sorokban"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Inner border"
msgstr "Belső szegély"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Inner border space"
msgstr "Belső szegélyterület"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Vertical separation"
msgstr "Függőleges elválasztás"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:655
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vízszintes elválasztás"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:656
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Szerkesztés megszakítva"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "mode"
msgstr "mód"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "visible"
msgstr "látható"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "Display the cell"
msgstr "A cella megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "The x-align"
msgstr "Az x-igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The y-align"
msgstr "Az y-igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The xpad"
msgstr "Az xpad"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The ypad"
msgstr "Az ypad"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "width"
msgstr "szélesség"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The fixed width"
msgstr "A rögzített szélesség"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "height"
msgstr "magasság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed height"
msgstr "A rögzített magasság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "Is Expander"
msgstr "Kiterjesztő"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "Row has children"
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kiterjesztett-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Cell background color name"
msgstr "Cella háttérszínének neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Cell background color"
msgstr "Cella háttérszíne"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
msgid "Cell background set"
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsbillentyű"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Szövegoszlop"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Van bevitel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektum"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Stock ID"
msgstr "Gyári azonosító"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Detail"
msgstr "Részletek"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Follow State"
msgstr "Állapot követése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző értéke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
msgid "Text x alignment"
msgstr "Szöveg x-igazítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
"fordított az érték."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
msgid "Text y alignment"
msgstr "Szöveg y-igazítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739
#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:399
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:219
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
#: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A forgó mérete"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
msgid "Text to render"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Egybekezdéses mód"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "A szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178
#: ../gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Háttérszín neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179
#: ../gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Előtérszín neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663
#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:661
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "Betűkészlet-család"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "Betűstílus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "Betűváltozat"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "Betűvastagság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
#: ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "Betűnyújtás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "Betűpontok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "Betűméret pontokban"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Elhelyezés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
"nincs is rá szükség"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kihagyások"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
#: ../gtk/gtklabel.c:703
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés módja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Wrap width"
msgstr "Tördelés szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "A sorok igazításának módja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208
#: ../gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Háttér beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209
#: ../gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Előtér beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "Betűcsalád beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "Betűstílus beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "Betűváltozat beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "Betűszélesség beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "Betűméret beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "Betű méretezése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "Elhelyezés beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Áthúzás beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Aláhúzás beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Nyelv beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
"megjelenítésre kerül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kihagyások beállítása"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
msgid "Align set"
msgstr "Igazítás beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "Toggle state"
msgstr "Átkapcsolási állapot"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonzisztens állapot"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiválható"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The toggle button can be activated"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Radio state"
msgstr "Választógomb állapot"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Jelző mérete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:200
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modell"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:201
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "A cellanézet modellje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Jelző mérete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jelző térköze"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonzisztens"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa használata"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Cím"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
msgid "Current Color"
msgstr "Jelenlegi szín"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "A kiválasztott szín"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Current Alpha"
msgstr "Jelenlegi alfa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
msgid "Has palette"
msgstr "Van palettája"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Kell-e palettát használni"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "The current color"
msgstr "A jelenlegi szín"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Custom palette"
msgstr "Egyéni paletta"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Szín kiválasztása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "OK gomb"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mégse gomb"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Súgó gomb"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modell"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "The model for the combo box"
msgstr "A kombinált mező modellje"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
msgid "Row span column"
msgstr "Sorösszevonás oszlop"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Column span column"
msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770
msgid "Active item"
msgstr "Aktív elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771
msgid "The item which is currently active"
msgstr "A jelenleg aktív elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "Van kerete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Leválasztó címe"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Gomb érzékenysége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres?"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "Appears as list"
msgstr "Listaként megjelenés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mint menükként?"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
msgid "Arrow Size"
msgstr "Nyíl mérete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197
#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576
#: ../gtk/gtkviewport.c:160
msgid "Shadow type"
msgstr "Árnyék típusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:248
msgid "Resize mode"
msgstr "Átméretezési mód"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:249
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Border width"
msgstr "Szegély szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:257
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:265
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:266
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Van elválasztó"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:432
msgid "Content area border"
msgstr "Tartalomterület-szegély"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:196
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:449
msgid "Content area spacing"
msgstr "Tartalomterület térköze"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:214
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:465
msgid "Button spacing"
msgstr "Gombok távolsága"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:481
msgid "Action area border"
msgstr "Műveletterület-szegély"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:231
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:635
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Szöveges puffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:636
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzorpozíció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kijelölés mérete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
"nincs maximum "
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:681
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
"helyett (jelszó módban)"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:697
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
"stílustulajdonságot."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "Láthatatlan karakter"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:713
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "Szélesség karakterekben"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "Görgetési eltolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "A bejegyzés tartalma"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "X-igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
"elrendezéseknél fordított az érték."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Több sor csonkítása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Felülírás mód"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Szöveg hossza"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid "Invisible character set"
msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:836
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
"van kapcsolva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:869
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
"elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Elsődleges pixbuf"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Másodlagos pixbuf"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:949
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Primary icon name"
msgstr "Elsődleges ikonnév"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Másodlagos ikonnév"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Elsődleges GIcon"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Másodlagos GIcon"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary storage type"
msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:769
msgid "IM module"
msgstr "Beviteli mód modul"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:770
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "A használandó beviteli modul"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikon elővilágítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Progress Border"
msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1756
msgid "State Hint"
msgstr "Állapottipp"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1757
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Select on focus"
msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1763
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1777
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1778
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A puffer tartalma"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "Completion Model"
msgstr "Kiegészítési modell"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimális kulcshossz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596
msgid "Text column"
msgstr "Szövegoszlop"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "Inline completion"
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Popup completion"
msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
msgid "Popup set width"
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
msgid "Inline selection"
msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Your description here"
msgstr "Ide jön a leírás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Látható ablak"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
"elfogására használttal"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Gyermek felett"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
"elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:205
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:214
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564
msgid "Use markup"
msgstr "Jelölés használata"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:238
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
msgid "Label widget"
msgstr "Címke felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:248
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:255
msgid "Label fill"
msgstr "Címkekitöltés"
#: ../gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
"területet?"
#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
msgid "Expander Size"
msgstr "Kiterjesztő mérete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
#: ../gtk/gtktreeview.c:782
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:272
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 ../gtk/gtkrecentchooser.c:279
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Local Only"
msgstr "Csak helyi"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Preview widget"
msgstr "Előnézet felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
"megjelenítésre kerüljön-e."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Előnézet címke használata"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Select Multiple"
msgstr "Többszörös kijelölés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rejtett megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
"párbeszédablakot, ha az szükséges."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
msgid "Allow folder creation"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
"létrehozását?"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:600
msgid "X position"
msgstr "X pozíció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:601
msgid "X position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:610
msgid "Y position"
msgstr "Y pozíció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:611
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "Betűkészlet neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Címke betűkészlete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Méret használata a címkében"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Stílus megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Méret megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:137
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "A keret címkéjének szövege"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label xalign"
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:145
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:153
msgid "Label yalign"
msgstr "Címke függőleges igazítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:154
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "A címke függőleges igazítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "Frame shadow"
msgstr "Keretárnyék"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:170
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "A keretszegély megjelenése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
msgid "Handle position"
msgstr "Fogantyú helye"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
msgid "Snap edge"
msgstr "Élhez illesztés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
"fogantyúmező dokkolásához"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
msgid "Snap edge set"
msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
"származó érték kerüljön felhasználásra"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:232
msgid "Child Detached"
msgstr "Gyermek leválasztva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:233
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
"van választva."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Kijelölési mód"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:560
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "A kijelölés módja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf oszlop"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:597
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Jelölőkódoszlop"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
"használata esetén"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonnézet-modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:625
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Az ikonnézet modellje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:641
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:642
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:691
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sorköz"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:692
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:707
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Oszlopköz"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:723
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Margó"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:724
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:740
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Átrendezhető"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "A nézet átrendezhető"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Eszköztipposzlop"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:765
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Elem térköze"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Választómező színe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:793
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A választómező színe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:799
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A választómező alfa csatornája"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:800
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "A választómező átlátszósága"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Pixmap"
msgstr "Kép"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:249
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
msgstr "A GdkPixmappal használandó maszk bittérkép"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
msgid "Filename to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonkészlet"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set to display"
msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonméret"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:283
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
"esetén"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:299
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Képpontméret"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:300
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:308
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:309
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "Storage type"
msgstr "Tárolótípus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Accel Group"
msgstr "Gyorsítócsoport"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Show menu images"
msgstr "Menüképek megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:377 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Üzenettípus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Az üzenet típusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:433
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:450
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A terület elemei közötti térköz"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:482
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:551
msgid "The text of the label"
msgstr "A címke szövege"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:558
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:678
msgid "Justification"
msgstr "Sorkizárás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:580
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
"elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:588
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:589
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
"karakterlánc"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:596
msgid "Line wrap"
msgstr "Sorok tördelése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:612
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Sorok tördelésének módja"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:613
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Selectable"
msgstr "Kijelölhető"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:621
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:627
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikus billentyű"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:628
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A címke hívóbetűje"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:636
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:683
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:724
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Egysoros mód"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:725
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:742
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:743
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "A címke elforgatásának szöge"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:765
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:783
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:784
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:905
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
"esetén"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:620 ../gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:621 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:629 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../gtk/gtklayout.c:637
msgid "The width of the layout"
msgstr "Az elrendezés szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../gtk/gtklayout.c:646
msgid "The height of the layout"
msgstr "Az elrendezés magassága"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
msgid "Visited"
msgstr "Látogatott"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:529
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:544
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Accel Path"
msgstr "Gyorsítóútvonal"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
"gyorsítóútvonal"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Attach Widget"
msgstr "Felületi elem csatolása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:576
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:584
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:598
msgid "Tearoff State"
msgstr "Leválasztó állapota"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:613
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:614
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Függőleges térköz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
"átkapcsolók és ikonok számára"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Függőleges eltolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
"eltolásra kerül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vízszintes eltolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
"eltolásra kerül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dupla nyilak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Nyíl elhelyezése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Left Attach"
msgstr "Bal csatolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Right Attach"
msgstr "Jobb csatolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Top Attach"
msgstr "Felső csatolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:724
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alsó csatolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:739
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:826
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:827
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
"felett"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:832
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:833
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
"megjelenjen az almenü"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:840
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:841
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
"közelít"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
msgid "Pack direction"
msgstr "Csomagolás iránya"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Internal padding"
msgstr "Belső térköz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
msgid "Right Justified"
msgstr "Jobbra igazított"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid "Submenu"
msgstr "Almenü"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
msgid "The text for the child label"
msgstr "A gyermekcímke szövege"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:379
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
"viszonyítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Width in Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:393
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz megszerzése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:381
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:240
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:241
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "A legördülő menü."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Kép/felirat szegélye"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use separator"
msgstr "Elválasztó használata"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
msgid "Message Buttons"
msgstr "Üzenetgombok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Jelölőkód használata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Másodlagos szöveg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "A kép"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
msgid "Message area"
msgstr "Üzenetterület"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y-igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X-térköz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "Y-térköz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "A szülőablak"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Megjelenik"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Page"
msgstr "Lap"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
msgid "The index of the current page"
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Tab Position"
msgstr "Lappozíció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Show Tabs"
msgstr "Lapok megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:627
msgid "Show Border"
msgstr "Szegély mutatása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "A szegély megjelenjen-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:634
msgid "Scrollable"
msgstr "Görgethető"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:641
msgid "Enable Popup"
msgstr "Előugró menü engedélyezése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Tab label"
msgstr "Lapcímke"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:664
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
msgid "Menu label"
msgstr "Menücímke"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:671
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab expand"
msgstr "Lap kibontása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab fill"
msgstr "Lap kitöltés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab pack type"
msgstr "Lap csomagolástípus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "A lap átrendezhető"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "A lap leválasztható"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "A lap leválasztható-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Másodlagos visszaléptető"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Másodlagos előre léptető"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "Visszaléptető"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "Előre léptető"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Lapátfedés"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "A lap átfedési területének mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:805
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Lap görbülete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "A lap görbületének mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Nyíl kitöltése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A tájolható elem tájolása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:269
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Position Set"
msgstr "Pozíció beállítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:279
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Handle Size"
msgstr "Fogantyúméret"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
msgid "Width of handle"
msgstr "Fogantyú szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimális pozíció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:320
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximális pozíció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:321
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:338
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:339
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
"elemmel együtt"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:354
msgid "Shrink"
msgstr "Zsugorodás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:355
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:170
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "A csatoló beágyazott-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:184
msgid "Socket Window"
msgstr "Foglalat ablaka"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:185
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "A nyomtató neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Háttérprogram"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Virtuális-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Elfogad PDF-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Elfogad PostScript-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Állapotüzenet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "A nyomtató helye"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Feladatszám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Feladatok elfogadása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Forrásbeállítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "A nyomtatási feladat címe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Nyomtatási állapot követése"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
"nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
"szignálok kibocsátását"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Feladatnév"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Oldalak száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Jelenlegi oldal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Teljes oldal használata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
"leképezhető terület sarkában"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
"jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
"után is"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Async engedélyezése"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Fájlnév exportálása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Állapot-karakterlánc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egyéni lapcímke"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Kiválasztás támogatása"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Van kijelölése"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
"legördülő listákat"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A használandó GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Kiválasztott nyomtató"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Kézi képességek"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
"legördülő listákat"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Fraction"
msgstr "Tört"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulzuslépés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
"módban"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Show text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "X spacing"
msgstr "X távolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Y spacing"
msgstr "Y távolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Az érték"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
"a csoport aktuális művelete."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "A jelenlegi érték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
"művelet tartozik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:390
msgid "Update policy"
msgstr "Frissítési irányelv"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:391
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:400
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:407
msgid "Inverted"
msgstr "Fordított"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:408
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:424
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Felső léptető érzékenysége"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:442
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:475
msgid "Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "The fill level."
msgstr "A kitöltés szintje."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Slider Width"
msgstr "Csúszka szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Trough Border"
msgstr "Vályúszegély"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Stepper Size"
msgstr "Léptető mérete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Léptető távolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:524
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:525
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:532
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:533
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
"megrajzolásra húzáskor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:556
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Vályú oldalrészletei"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:557
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
"kerülnek kirajzolásra"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:573
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Vályú a léptetők alatt"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:574
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
"A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
"távolság kihagyása"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:588
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid "Stepper Position Details"
msgstr "Léptető pozíciójának részletei"
#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid ""
"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
"position information"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a léptetők megjelenítéséhez használandó részletkarakterlánc "
"pozícióinformáció-előtagot kap"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "Számok megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Előzménykezelő"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "A használandó RecentManager objektum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Privát megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Ikonok megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Csak helyi"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Korlátozás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Rendezés típusa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:134
msgid "Lower"
msgstr "Alsó"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:135
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:144
msgid "Upper"
msgstr "Felső"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:145
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "A vonalzó felső határértéke"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:155
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "A vonalzó jelének helye"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:164
msgid "Max Size"
msgstr "Max. méret"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:165
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "A vonalzó maximális mérete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:180
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:181
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:220
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:229
msgid "Draw Value"
msgstr "Rajzérték"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:230
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
"mellett"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:237
msgid "Value Position"
msgstr "Érték pozíciója"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:238
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:245
msgid "Slider Length"
msgstr "Csúszka hossza"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:246
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "A csúszka hossza"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "Value spacing"
msgstr "Értékek távolsága"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "A méretezés értéke"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "Az ikon mérete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonnevek listája"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimális csúszkahossz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Rögzített csúszkahossz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 ../gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 ../gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264
msgid "Window Placement"
msgstr "Ablak elhelyezése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
"lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
"meghatározására a görgetősávokhoz képest"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Shadow Type"
msgstr "Árnyéktípus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Görgetősávok az élen belül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Görgetősáv távolsága"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
"felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
msgstr "Rajzolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dupla kattintás ideje"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:225
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
"(ezredmásodpercben)"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:232
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dupla kattintás távolsága"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
"tekintendő (képpontban)"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Villogó kurzor"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "A kurzor villogjon-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurzor villogási ideje"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kurzor szétvágása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
"olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Theme Name"
msgstr "Téma neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontéma neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Tartalék ikontéma neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "A tartalék ikontéma neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Billentyűtéma neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Drag threshold"
msgstr "Húzási küszöb"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Font Name"
msgstr "Betűkészlet neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonméretek"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:371
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:379
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-modulok"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:380
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft élsimítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hinting"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
"betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hinting stílus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:410
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
"teljes"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
"érték használatához"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:439
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kurzortéma neve"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
"használatához"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:448
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kurzortéma mérete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:449
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatív gombsorrend"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
"alapértelmezéshez (növekvő) képest."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
"módszer megváltoztatását"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
"vezérlőkarakterek beszúrását"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Kezdő időkorlát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:514
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Ismétlési időkorlát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
"ki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Színséma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animációk bekapcsolása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:589
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
"képernyőre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
"kapcsolva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:675
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
"navigálni"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Error Bell"
msgstr "Hibacsengő"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:732
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Szín hash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Default print backend"
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:783
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Number of recently used files"
msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default IM module"
msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:906
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Hangtéma neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG hangtéma neve"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:981
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:982
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgstr ""
"Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
"ikont tartalmaznak, stb."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:996
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Eszköztárikonok mérete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
"felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1040
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:339
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
"elemeinek kért méretét"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:356
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Rejtettek mellőzése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:357
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
"meghatározásakor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Climb Rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Növekményhez ugrás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
"e igazítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
msgid "Numeric"
msgstr "Szám"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Wrap"
msgstr "Átfordulás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
msgid "Update Policy"
msgstr "Frissítési irányelv"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A forgó aktív-e"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:140
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Number of steps"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Lépések száma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:141
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges lépések száma. Az "
"animáció alapértelmezésben egy másodperc alatt fejez be egy kört (lásd: "
"#GtkSpinner:cycle-duration)."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:156
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Animation duration"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Animáció időtartama"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:157
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
"A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges idő hossza "
"ezredmásodpercben"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Az ikon mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Villogás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Whether the status icon is blinking"
msgstr "Az állapotikon villogjon-e?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Látható-e az állapotikon?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A tálca tájolása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725
msgid "Has tooltip"
msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Buboréksúgó szövege"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A tálcaikon mérete"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:145
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:146
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "A táblázat sorainak száma"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:154
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:155
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:163
msgid "Row spacing"
msgstr "Sortávolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:164
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:172
msgid "Column spacing"
msgstr "Oszloptávolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:182
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:189
msgid "Left attachment"
msgstr "Bal csatolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:196
msgid "Right attachment"
msgstr "Jobb csatolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:197
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
"kerül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:203
msgid "Top attachment"
msgstr "Felső csatolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:204
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:210
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alsó csatolás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:217
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vízszintes beállítások"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:224
msgid "Vertical options"
msgstr "Függőleges beállítások"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:225
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:232
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical padding"
msgstr "Függőleges térköz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:239
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Tábla megcímkézése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Kurzorpozíció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Másolási céllista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
"támogatott célok listája"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Beillesztési céllista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
"támogatott célok listája"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Jelölés neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Bal gravitáció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "Címke neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "Háttér teljes magasság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
"karakterek magasságát"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "Szövegirány"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
"tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
"kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
"javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:679
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
"lesz használva."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "Bal oldali margó"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:688
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:698
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:707
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:708
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
"Pango egységekben megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Vonalak feletti képpontok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:632
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Vonalak alatti képpontok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:652
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:670
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:718
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:495
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:496
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:511
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bekezdés háttérszíne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margóegyesítés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "Sorkizárás beállítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "Bal margó beállítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "Behúzás beállítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "Jobb margó beállítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Tördelési mód beállítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátor beállítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "Láthatatlan beállítva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:631
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sorok feletti képpontok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:641
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sorok alatti képpontok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:669
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sortördelés módja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Left Margin"
msgstr "Bal oldali margó"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:697
msgid "Right Margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor látható"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:726
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:734
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "A megjelenített puffer"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Accepts tab"
msgstr "Tabulátor elfogadása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:779
msgid "Error underline color"
msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:780
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rajzjelző"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:465
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:472
msgid "Show Arrow"
msgstr "Nyíl megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1011
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonméret beállítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Spacer size"
msgstr "Térkitöltő mérete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Size of spacers"
msgstr "A térkitöltők mérete"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Space style"
msgstr "Területstílus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Button relief"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Gombkiemelés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
"azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Gyári azonosító"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnév"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikon felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikontávolság"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
"jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Összecsukott"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "kihagyás"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Fejléc kiemelése"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
msgstr "Fejléc térköze"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Új sor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Kizárólagos"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1058
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "Hibajelző szín"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "Figyelmeztető szín"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "Sikert jelző szín"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:569
msgid "The model for the tree view"
msgstr "A fa nézet modellje"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Headers Visible"
msgstr "A fejlécek láthatóak"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Headers Clickable"
msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Expander Column"
msgstr "Kiterjesztő oszlop"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Rules Hint"
msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
"kerüljenek kirajzolásra"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Enable Search"
msgstr "Keresés engedélyezése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:633
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Search Column"
msgstr "Keresési oszlop"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Model column to search through during interactive search"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:661
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Rögzített magasság mód"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
"magassága egyforma"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:682
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:683
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:702
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:703
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:732
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Szintbehúzás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Az egyes szintek behúzása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:742
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumiszalag"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:751
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:759
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Favonalak engedélyezése"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:760
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:768
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:790
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:791
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:799
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Allow Rules"
msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:809
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Kiterjesztők behúzása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:816
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "A kiterjesztők behúzása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Even Row Color"
msgstr "Páros sorok színe"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "A páros sorokban használt szín"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Páratlan sorok színe"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:830
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:836
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr "Sorvégek részletei"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:843
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Rácsvonal vastagsága"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:844
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:850
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:851
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:857
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rács vonalmintája"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:858
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:864
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Fanézet vonalmintája"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:865
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Resizable"
msgstr "Átméretezhető"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Méretezés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Az oszlop méretezési módja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimális szélesség"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximális szélesség"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Kattintható"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rendezésjelző"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
"kiválasztják rendezésre"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Összefésült UI-definíció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:161
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
"körül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:576
msgid "Widget name"
msgstr "Felületi elem neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:577
msgid "The name of the widget"
msgstr "A felületi elem neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:583
msgid "Parent widget"
msgstr "Szülő felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:584
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
"elem kell legyen"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:591
msgid "Width request"
msgstr "Szélességkérés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:592
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:600
msgid "Height request"
msgstr "Magasságkérés"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:610
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:617
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:623
msgid "Application paintable"
msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:624
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:630
msgid "Can focus"
msgstr "Kaphat fókuszt"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:631
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:637
msgid "Has focus"
msgstr "Rajta van a fókusz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:638
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:644
msgid "Is focus"
msgstr "Fókusz-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:645
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:651
msgid "Can default"
msgstr "Lehet alapértelmezett"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:652
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:658
msgid "Has default"
msgstr "Alapértelmezett-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:659
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:665
msgid "Receives default"
msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:666
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
"műveletet"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:672
msgid "Composite child"
msgstr "Összetett gyermek"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:673
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:679
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:680
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
"stb.)"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:686
msgid "Events"
msgstr "Események"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:687
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
"ez a felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:694
msgid "Extension events"
msgstr "Kiterjesztésesemények"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:695
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
"kap ez a felületi elem"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:702
msgid "No show all"
msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:703
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:726
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:782
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:783
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:797
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Dupla pufferelés"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:798
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Belső fókusz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fókusz vonalvastagság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2463
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2468
msgid "Focus padding"
msgstr "Fókusz térköz"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
"megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2474
msgid "Cursor color"
msgstr "Kurzor színe"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Másodlagos kurzor színe"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
"kirajzolásához használt szín."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kurzorvonal képarány"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2493
msgid "Window dragging"
msgstr "Ablakhúzás"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2494
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Az ablakok húzhatók-e az üres területekre való kattintással"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Széles elválasztók"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
"rajzolandók-e ki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Elválasztó szélessége"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2552
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Elválasztó magassága"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2567
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2581
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2582
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2596
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2597
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Window Type"
msgstr "Ablak típusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:537
msgid "The type of the window"
msgstr "Az ablak típusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Window Title"
msgstr "Ablakcím"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid "The title of the window"
msgstr "Az ablak címe"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Role"
msgstr "Ablak szerepe"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Startup ID"
msgstr "Indítási azonosító"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:586
msgid "Modal"
msgstr "Kizárólagos"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:587
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
"amíg ez látszik)"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Window Position"
msgstr "Ablakpozíció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Az ablak kezdeti helye"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Default Width"
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Default Height"
msgstr "Alapértelmezett magasság"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Icon for this window"
msgstr "Az ablak ikonja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Az ablak témaikonja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
msgid "Is Active"
msgstr "Aktív-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:671
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fókusz a felső szinten"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Type hint"
msgstr "Típussúgó"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
"és hogyan kell kezelni."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Tálca kihagyása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Skip pager"
msgstr "Lapozó kihagyása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:711
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:712
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Accept focus"
msgstr "Fókusz fogadása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Focus on map"
msgstr "Fókusz leképezéskor"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Decorated"
msgstr "Díszített"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Törölhető"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitáció"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Az ablak gravitációja"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Az ablak áttetszősége"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM előszerkesztési stílus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-állapotstílus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"