gtk2/po-properties/hu.po

8861 lines
257 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2009-09-03 00:48:08 +00:00
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
2013-04-04 19:49:01 +00:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
2009-09-03 00:48:08 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 01:49+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Kurzortípus"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Szabványos kurzortípus"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "A kurzor kijelzője"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device Display"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Eszköz kijelzője"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device manager"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Eszközkezelő"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device name"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Eszköz neve"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device type"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Eszköztípus"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Associated device"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Társított eszköz"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Input source"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Beviteli forrás"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszköz forrástípusa"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszköz beviteli módja"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszközkezelő kijelzője"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Betűbeállítások"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Betűfelbontás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Kurzor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Műveletkód"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Elsődleges"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Elsődleges verziószám"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Másodlagos"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Másodlagos verziószám"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Eszközazonosító"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Eszközazonosító"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Cellamegjelenítő"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Név"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "A művelet egyedi neve."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:705
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Rövid címke"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Buboréksúgó"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "A művelet buboréksúgója."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Gyári ikon"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A megjelenítendő GIcon"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:878
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Látható, ha vízszintes"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
"irányban áll."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Látható, ha túlcsordult"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
"eszköztár túlcsordulás menüjében."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Látható, ha függőleges"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
"irányban áll."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Fontos-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
"akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Elrejtés, ha üres"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Sensitive"
msgstr "Érzékeny"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Látható-e a művelet."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Műveletcsoport"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
"használatra)."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "A műveletcsoport neve."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Gyorsbillentyűcsoport"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "A csoport műveletei által használandó gyorsbillentyűcsoport."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Kapcsolódó művelet"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Műveletmegjelenés használata"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Van palettája"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Kell-e palettát használni"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Jelenlegi szín"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "A jelenlegi szín"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Jelenlegi alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Jelenlegi RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A jelenlegi RGBA szín"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Szín kiválasztása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "OK gomb"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mégse gomb"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Súgó gomb"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Betűkészlet neve"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A betűtípust képviselő karakterlánc"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Árnyék típusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Fogantyú helye"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Élhez illesztés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
"fogantyúmező dokkolásához"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
"származó érték kerüljön felhasználásra"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Gyermek leválasztva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
"van választva."
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Kép felületi elem"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Gyári használata"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Accel Group"
msgstr "Gyorsítócsoport"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Az érték"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
"a csoport aktuális művelete."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "A jelenlegi érték"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
"művelet tartozik"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Számok megjelenítése"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Stílus kontextusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "A táblázat sorainak száma"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Sortávolság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Oszloptávolság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogén"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Bal csatolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Jobb csatolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
"kerül"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Felső csatolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alsó csatolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vízszintes beállítások"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Függőleges beállítások"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Függőleges térköz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Összefésült UI-definíció"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programnév"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programverzió"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "A program verziója"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright szöveg"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-információ a programról"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Megjegyzések"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Megjegyzések a programról"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "License Type"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Licenctípus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A program licencének típusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Webhely URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Webhely címke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A program szerzőinek listája"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentáció írói"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Művészek"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Fordítók"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logóikon neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenc tördelése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Gyorsbillentyű keret"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
"változását"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "Felületi elem"
2012-09-17 22:08:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem."
2012-09-17 22:08:25 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "műveletnév"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "művelet célértéke"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "A művelethívások paramétere"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746
msgid "Pack type"
msgstr "Csomag típusa"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
"elejére vagy végére mutat"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320
#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás értéke"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimális érték"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximális érték"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Lépés növekménye"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Oldalnövekmény"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vízszintes méretezés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:158
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "Vertical scale"
msgstr "Függőleges méretezés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:167
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "Top Padding"
msgstr "Felső térköz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:185
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alsó térköz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:202
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "Left Padding"
msgstr "Bal térköz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:219
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "Right Padding"
msgstr "Jobb térköz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:236
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
2013-01-24 22:22:28 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Alap elem megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Címsor"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Tartalom típusa"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "A felületi elem alap szövege"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:835
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Munkamenet regisztrálása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:836
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:841
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:842
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:848
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menüsáv"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:849
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "A menüsáv GMenuModel-je"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:855
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktív ablak"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:856
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE, ha az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Nyíl iránya"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Nyíl árnyéka"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1368
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Arány"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Gyermek követése"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:627
#| msgid "Header image"
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Fejlécsáv használata"
#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:628
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Fejlécsáv használata a műveletekhez"
#: ../gtk/gtkassistant.c:511
msgid "Header Padding"
msgstr "Fejléc térköze"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:512
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:519
msgid "Content Padding"
msgstr "Tartalom térköze"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:520
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:536
msgid "Page type"
msgstr "Oldal típusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:537
msgid "The type of the assistant page"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A varázslóoldal típusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:552
msgid "Page title"
msgstr "Oldalcím"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:553
msgid "The title of the assistant page"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A varázslóoldal címe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:570
msgid "Header image"
msgstr "Fejléckép"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:571
msgid "Header image for the assistant page"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A varázslóoldal fejlécképe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:587
msgid "Sidebar image"
msgstr "Oldalsávkép"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:588
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:604
msgid "Page complete"
msgstr "Az oldal kitöltve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:605
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gyermek minimális szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Gyermek minimális magassága"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Elrendezés stílusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
2010-08-31 00:26:03 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
2010-08-22 11:52:01 +00:00
"start and end"
msgstr ""
2011-03-19 22:45:36 +00:00
"A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, "
"start és end"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
"meg; hasznos például súgógombokhoz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nem homogén"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid "Baseline position"
msgstr "Alapvonal helye"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Az alapvonalra igazított felületi elemek helye, ha elérhető extra hely"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Kibővítés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:296
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:313
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
"legyen felhasználva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Térköz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:321
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:281
msgid "Translation Domain"
msgstr "Fordítási tartomány"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:726
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Aláhúzás használata"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:727
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
2010-03-02 23:56:00 +00:00
"hívóbetűként való használatát jelzi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
"helyett"
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
msgid "Focus on click"
msgstr "Fókusz kattintásra"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "Szegélykiemelés"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Kép helye"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "Alapértelmezett távolság"
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2010-03-09 18:52:34 +00:00
"Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
"kerül megrajzolásra"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Gyermek X elcsúszás"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
"fókusztéglalapot"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Belső szegély"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Képtávolság"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "Év"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "A kiválasztott év"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Day"
msgstr "Nap"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Heading"
msgstr "Fejléc megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Day Names"
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "No Month Change"
msgstr "Nincs hónapváltás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details Width"
msgstr "Részletek szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details width in characters"
msgstr "Részletek szélessége karakterben"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details Height"
msgstr "Részletek magassága"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details height in rows"
msgstr "Részletek magassága sorokban"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Belső szegély"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Belső szegélyterület"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Függőleges elválasztás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vízszintes elválasztás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "A cella bővül-e"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Rögzített méret"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Csomagolás típusa"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
"cellaterület elejére vagy végére mutat"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fókuszált cella"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Szerkesztett cella"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Felületi elem szerkesztése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A cellaterület, amelyhez a kontextus létrejött"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimális szélesség"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimális magasság"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Szerkesztés megszakítva"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "mód"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "látható"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "A cella megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Az x-igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Az y-igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Az xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Az ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "szélesség"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "A rögzített szélesség"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "magasság"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "A rögzített magasság"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kiterjesztett-e"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Cella háttérszínének neve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Cella háttérszíne"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Szövegoszlop"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Van bevitel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektum"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
msgstr "Felület"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "The surface to render"
msgstr "A megjelenítendő felület"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "Gyári azonosító"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Részletek"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "Állapot követése"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340
#: ../gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző értéke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzus"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Szöveg x-igazítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
"fordított az érték."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Szöveg y-igazítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Fordított"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A forgó mérete"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456
#: ../gtk/gtklabel.c:712
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Egybekezdéses mód"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Háttérszín neve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color name"
msgstr "Előtérszín neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298
#: ../gtk/gtktextview.c:738
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font family"
msgstr "Betűkészlet-család"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style"
msgstr "Betűstílus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant"
msgstr "Betűváltozat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font weight"
msgstr "Betűvastagság"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch"
msgstr "Betűnyújtás"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font points"
msgstr "Betűpontok"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font size in points"
msgstr "Betűméret pontokban"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Rise"
msgstr "Elhelyezés"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
"nincs is rá szükség"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:837
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kihagyások"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
#: ../gtk/gtklabel.c:858
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:859
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:919
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés módja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "Tördelés szélessége"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "A sorok igazításának módja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Helykitöltő szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Background set"
msgstr "Háttér beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Foreground set"
msgstr "Előtér beállítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Editability set"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font family set"
msgstr "Betűcsalád beállítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Font style set"
msgstr "Betűstílus beállítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Font variant set"
msgstr "Betűváltozat beállítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Font weight set"
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font stretch set"
msgstr "Betűszélesség beállítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font size set"
msgstr "Betűméret beállítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font scale set"
msgstr "Betű méretezése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Rise set"
msgstr "Elhelyezés beállítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Áthúzás beállítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Underline set"
msgstr "Aláhúzás beállítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Language set"
msgstr "Nyelv beállítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
"megjelenítésre kerül"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kihagyások beállítása"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Igazítás beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Átkapcsolási állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonzisztens állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiválható"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Választógomb állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Jelző mérete"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Háttér RGBA színe"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modell"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "A cellanézet modellje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellaterület"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Cellaterület-kontextus"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rajzolás érzékenyre"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Illesztés modellhez"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Jelző mérete"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jelző térköze"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonzisztens"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa használata"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "A kiválasztott szín"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Szín"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Az alfa megjelenjen-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Méretező típusa"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA szín"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Szín RGBA-ként"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:775
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Kijelölhető"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "A mintagyűjtemény leválasztható-e"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modell"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "A kombinált mező modellje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "Sorösszevonás oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Aktív elem"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "A jelenleg aktív elem"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Has Frame"
msgstr "Van kerete"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Leválasztó címe"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Gomb érzékenysége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Beviteli szövegoszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
"társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
"használatával jött létre"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Azonosítóoszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
"a modell értékeihez"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktív azonosító"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű felugró"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt "
"szélességének megfelelően"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "Listaként megjelenés"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "Nyíl mérete"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
msgid "Resize mode"
msgstr "Átméretezési mód"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:497
msgid "Border width"
msgstr "Szegély szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:506
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Altulajdonságok"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Az altulajdonságok listája"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animált"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Befolyásolja a méretet"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Befolyásolja a betűkészletet"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja a betűtípust"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "ID"
msgstr "AZONOSÍTÓ"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklött"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Kiindulási érték"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:571 ../gtk/gtkinfobar.c:520
msgid "Content area border"
msgstr "Tartalomterület-szegély"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:572
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:589 ../gtk/gtkinfobar.c:538
msgid "Content area spacing"
msgstr "Tartalomterület térköze"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:590
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:597 ../gtk/gtkinfobar.c:555
msgid "Button spacing"
msgstr "Gombok távolsága"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:598 ../gtk/gtkinfobar.c:556
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:572
msgid "Action area border"
msgstr "Műveletterület-szegély"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "A puffer tartalma"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Szöveg hossza"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
"nincs maximum "
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:752
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Szöveges puffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:753
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzorpozíció"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:810
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kijelölés mérete"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:811
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:797
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:798
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
"helyett (jelszó módban)"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
"stílustulajdonságot."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541
msgid "Invisible character"
msgstr "Láthatatlan karakter"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:839
msgid "Activates default"
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:846
msgid "Width in chars"
msgstr "Szélesség karakterekben"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:847
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:865
#| msgid "Maximum Width In Characters"
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterekben"
#: ../gtk/gtkentry.c:866
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A bejegyzés megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkentry.c:875
msgid "Scroll offset"
msgstr "Görgetési eltolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:876
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:886
msgid "The contents of the entry"
msgstr "A bejegyzés tartalma"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "X-igazítás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
"elrendezéseknél fordított az érték."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:918
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Több sor csonkítása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:919
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Felülírás mód"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:951
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:966
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:981
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:982
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1000
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1001
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
"van kapcsolva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1015
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1016
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
"elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1052
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1066
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Elsődleges pixbuf"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Másodlagos pixbuf"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1130
msgid "Primary icon name"
msgstr "Elsődleges ikonnév"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Másodlagos ikonnév"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1146
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Elsődleges GIcon"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Másodlagos GIcon"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1190
msgid "Primary storage type"
msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1191
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1206
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1207
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1294
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1311
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1346
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845
msgid "IM module"
msgstr "Beviteli mód modul"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "A használandó beviteli modul"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1399
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Kiegészítés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1400
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "A külső kiegészítési objektum"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Cél"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "A szövegmező célja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "hints"
msgstr "Javaslatok"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséről"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:713
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Összes feltöltése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a felugró menü érintéséhez"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1487
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "A bejegyzés szövegére alkalmazandó tab helyek listája"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1501
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikon elővilágítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1502
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "Progress Border"
msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1520
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:2023
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Completion Model"
msgstr "Kiegészítési modell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimális kulcshossz"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Popup completion"
msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "Popup set width"
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection"
msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Your description here"
msgstr "Ide jön a leírás"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Látható ablak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
"elfogására használttal"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Gyermek felett"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
"elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:271
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:272
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:719
msgid "Use markup"
msgstr "Jelölés használata"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:304
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Címke felületi elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:314
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:321
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Címkekitöltés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
"területet?"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:337
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Felsőszintű átméretezése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:338
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
"összecsukáskor"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Kiterjesztő mérete"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:354
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
msgid "Local Only"
msgstr "Csak helyi"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Előnézet felületi elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
"megjelenítésre kerüljön-e."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Előnézet címke használata"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra felületi elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Többszörös kijelölés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rejtett megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
"párbeszédablakot, ha az szükséges."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
"létrehozását?"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "X pozíció"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y pozíció"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Kijelölési mód"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
msgid "The selection mode"
msgstr "A kijelölés módja"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktiválás egy kattintással"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
#: ../gtk/gtktreeview.c:1183
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "A sor aktiválása egy kattintással"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Gyermekek soronkénti minimális száma"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Az egymás után lefoglalandó gyermekek minimális száma az adott tájolásban."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
#| msgid "Maximum child expand"
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Gyermekek soronkénti maximális száma"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr "Helykérés egymás után maximum ennyi gyermeknek az adott tájolásban."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
#| msgid "Vertical padding"
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Függőleges térköz"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A két gyermek közötti függőleges távolság"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
#| msgid "Horizontal padding"
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vízszintes térköz"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A két gyermek közötti vízszintes távolság"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Címke betűkészlete"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Méret használata a címkében"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Stílus megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Méret megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Betűleírás"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "A keret címkéjének szövege"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:174
msgid "Label xalign"
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:175
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:183
msgid "Label yalign"
msgstr "Címke függőleges igazítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:184
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "A címke függőleges igazítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:192
msgid "Frame shadow"
msgstr "Keretárnyék"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:193
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "A keretszegély megjelenése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:202
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Sor homogén"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Oszlop homogén"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Baseline Row"
msgstr "Alapvonal sora"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Az alapvonalhoz igazítandó sor, ha a valign=GTK_ALIGN_BASELINE"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "A megjelenítendő cím"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
#| msgid "Subitle"
msgid "Subtitle"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr "Felirat"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "A megjelenítendő felirat"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Egyéni cím"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "A megjelenítendő egyéni cím felületi elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806
#| msgid "Show Icons"
msgid "Show decorations"
msgstr "Dekorációk megjelenítése"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
#| msgid "Whether to show a window close button"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Megjelenjenek-e az ablakdekorációk"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577
#| msgid "Decorated button layout"
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekoráció elrendezése"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578
#| msgid "The parameter for action invocations"
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Az ablakdekorációk elrendezése"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841
#| msgid "Decorated button layout"
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekoráció elrendezése beállítva"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "A Dekoráció elrendezése tulajdonság be van-e állítva"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
#| msgid "Subitle"
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Van felirata"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
#| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Kell-e helyet foglalni a feliratnak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf oszlop"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Jelölőkódoszlop"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
"használata esetén"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonnézet-modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Az ikonnézet modellje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sorköz"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Oszlopköz"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Margó"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Elem tájolása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Átrendezhető"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "A nézet átrendezhető"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Eszköztipposzlop"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Elem térköze"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Választómező színe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A választómező színe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A választómező alfa csatornája"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "A választómező átlátszósága"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:236
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "A megjelenítendő cairo_surface_t objektum"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:272
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonkészlet"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:273
msgid "Icon set to display"
msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonméret"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:282
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
"esetén"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Képpontméret"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:299
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:307
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:308
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:355
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:356
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "Tárolótípus"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:382
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Tartalék használata"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:383
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Üzenettípus"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Az üzenet típusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414
msgid "Show Close Button"
msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:521
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:539
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A terület elemei közötti térköz"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:573
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:706
msgid "The text of the label"
msgstr "A címke szövege"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:734 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
msgid "Justification"
msgstr "Sorkizárás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:735
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
"elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:744
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
"karakterlánc"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:751
msgid "Line wrap"
msgstr "Sorok tördelése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:752
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:767
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Sorok tördelésének módja"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:768
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikus billentyű"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A címke hívóbetűje"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:838
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:879
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Egysoros mód"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:880
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:897
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:898
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "A címke elforgatásának szöge"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:920
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:938
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:939
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:956
msgid "Number of lines"
msgstr "Sorok száma"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:957
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "A sorok kívánt száma tördelt címke csonkításakor"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Az elrendezés szélessége"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Az elrendezés magassága"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "A sáv minimális értékszintje"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "A sáv maximális értékszintje"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:983
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Az értékjelző módja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:984
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
2013-01-24 22:22:28 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Kitöltő blokkok minimális magassága"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális magassága"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Kitöltő blokkok minimális szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
msgstr "Látogatott"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Jogosultság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Zárolási szöveg"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Feloldási szöveg"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Zárolási buboréksúgó"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Feloldási buboréksúgó"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
msgid "Inspected"
msgstr "Felügyelt"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
#| msgid "Icon widget"
msgid "Inspected widget"
msgstr "Felügyelt felületi elem"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
#| msgid "Justification"
msgid "magnification"
msgstr "Nagyítás"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Csomagolás iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Belső térköz"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504
#| msgid "popup"
msgid "Popup"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgstr "Felbukkanó"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "A legördülő menü."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
#| msgid "TreeMenu model"
msgid "Menu model"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgstr "Menümodell"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "A modell, amelyből a felbukkanó készül."
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
#| msgid "Align set"
msgid "Align with"
msgstr "Igazítás ehhez"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368
msgid "Direction"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgstr "Irány"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
msgid "Use a popover"
msgstr "Popover használata"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Popover használata menü helyett"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
#| msgid "The value"
msgid "The popover"
msgstr "a popover"
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Gyorsítóútvonal"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
"gyorsítóútvonal"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Attach Widget"
msgstr "Felületi elem csatolása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff State"
msgstr "Leválasztó állapota"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
"átkapcsolók és ikonok számára"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
2013-01-24 22:22:28 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Függőleges térköz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
2013-01-24 22:22:28 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Függőleges eltolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
"eltolásra kerül"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vízszintes eltolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
"eltolásra kerül"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dupla nyilak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Nyíl elhelyezése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Left Attach"
msgstr "Bal csatolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Right Attach"
msgstr "Jobb csatolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Top Attach"
msgstr "Felső csatolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alsó csatolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
msgstr "Jobbra igazított"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
msgid "Submenu"
msgstr "Almenü"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
msgstr "A gyermekcímke szövege"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
"viszonyítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "Width in Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz megszerzése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "A legördülő menü."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
#| msgid "Image/label border"
msgid "label border"
msgstr "Felirat szegélye"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
#| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "A címke körüli szegély szélessége az üzenetablakban"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "Üzenetgombok"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Jelölőkód használata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Másodlagos szöveg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "A kép"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Üzenetterület"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y-igazítás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "X-térköz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Y-helykitöltés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "A szülőablak"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Megjelenik"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Lap"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Lappozíció"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Lapok megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Szegély mutatása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "A szegély megjelenjen-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Görgethető"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Előugró menü engedélyezése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Csoportnév"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Lapcímke"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Menücímke"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Lap kibontása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Lap kitöltés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "A lap átrendezhető"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "A lap leválasztható"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "A lap leválasztható-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Másodlagos visszaléptető"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Másodlagos előre léptető"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Visszaléptető"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Előre léptető"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Lapátfedés"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "A lap átfedési területének mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Lap görbülete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "A lap görbületének mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Nyíl kitöltése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Kezdeti rés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
#| msgid "Tab overlap"
msgid "Tab gap"
msgstr "Lap réssel"
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Az aktív lap kirajzolása az alján réssel"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikon száma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikon címkéje"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikon stíluskontextusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stíluskontextus az ikon megjelenésének témázásához"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Háttérikon"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "A számmatrica hátterének ikonja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Háttérikon neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A tájolható elem tájolása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Pozíció beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Fogantyúméret"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Fogantyú szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimális pozíció"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximális pozíció"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
"elemmel együtt"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Zsugorodás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
msgid "Location to Select"
msgstr "Kiválasztandó hely"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid "Open Flags"
msgstr "Megnyitás jelzői"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
"kiválasztott helyeket"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "„Asztal” megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kapcsolódás kiszolgálóhoz "
"ablakra"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:201
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "A csatoló beágyazott-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:215
msgid "Socket Window"
msgstr "Foglalat ablaka"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1292
msgid "Relative to"
msgstr "Ehhez viszonyítva"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1293
#| msgid "Window the bubble window points to"
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Felületi elem, amelyre a buborékablak mutat"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1306
msgid "Pointing to"
msgstr "Erre mutatva"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1307
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1321
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "Modal"
msgstr "Kizárólagos"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1337
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "A popover kizárólagos-e"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Hold Time"
msgstr "Nyomva tartás ideje"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Nyomva tartás ideje (ezredmásodperc)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Húzási küszöb"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Húzási küszöb (képpont)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "A nyomtató neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Háttérprogram"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Virtuális-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Elfogad PDF-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Elfogad PostScript-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Állapotüzenet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "A nyomtató helye"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Feladatszám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Feladatok elfogadása"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Opcióérték"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Az opció értéke"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Forrásbeállítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "A nyomtatási feladat címe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Nyomtatási állapot követése"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
"nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
"szignálok kibocsátását"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Feladatnév"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Oldalak száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Jelenlegi oldal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Teljes oldal használata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
"leképezhető terület sarkában"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
"jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
"után is"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Async engedélyezése"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Fájlnév exportálása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Állapot-karakterlánc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egyéni lapcímke"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Kiválasztás támogatása"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Van kijelölése"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
"legördülő listákat"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A használandó GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Kiválasztott nyomtató"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Kézi képességek"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Fraction"
msgstr "Tört"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulzuslépés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
"módban"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "X spacing"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "X térköz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Y térköz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Függőleges sáv minimális magassága"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
#: ../gtk/gtkrange.c:451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Felső léptető érzékenysége"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:461
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint"
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "A kitöltés szintje."
#: ../gtk/gtkrange.c:529
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Kerekítési számjegyek"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Csúszka szélessége"
#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
msgstr "Vályúszegély"
#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
msgstr "Léptető mérete"
#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Léptető távolság"
#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
#: ../gtk/gtkrange.c:577
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
#: ../gtk/gtkrange.c:585
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
#: ../gtk/gtkrange.c:601
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Vályú a léptetők alatt"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:602
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
"A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
"távolság kihagyása"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Előzménykezelő"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "A használandó RecentManager objektum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Privát megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Ikonok megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Csak helyi"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Korlátozás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Rendezés típusa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "Transition type"
msgstr "Átmenet típusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Az átmenethez használt animáció típusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "Transition duration"
msgstr "Átmenet hossza"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Az animáció hossza ezredmásodpercben"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Reveal Child"
msgstr "Gyermek megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "A konténer megjelenítse-e a gyermeket"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
msgid "Child Revealed"
msgstr "Gyermek megjelenítve"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "A gyermek megjelent-e, és az animáció célja el van-e érve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "A méretezés értéke"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Az ikon mérete"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonnevek listája"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Rajzérték"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
"mellett"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:327
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Van eredete"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:328
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "Érték pozíciója"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Csúszka hossza"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "A csúszka hossza"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Értékek távolsága"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimális csúszkahossz"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Rögzített csúszkahossz"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "Ablak elhelyezése"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
"meghatározására a görgetősávokhoz képest"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Árnyéktípus"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Görgetősávok az élen belül"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Görgetősáv távolsága"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimális tartalomszélesség"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális szélesség"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tartalom minimális magassága"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális magasság"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetikus görgetés mód."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:403
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Keresés mód engedélyezve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:404
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "A keresés mód be van-e kapcsolva, és a keresősáv látható-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:415
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Megjelenjen-e a bezárás gomb az eszköztáron"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Rajzolás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dupla kattintás ideje"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:367
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
"(ezredmásodpercben)"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dupla kattintás távolsága"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
"tekintendő (képpontban)"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Villogó kurzor"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "A kurzor villogjon-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurzor villogási ideje"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kurzor szétvágása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
"olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Theme Name"
msgstr "Téma neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:436
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "A betöltendő téma neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontéma neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:464
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Tartalék ikontéma neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "A tartalék ikontéma neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Billentyűtéma neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:474
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "Drag threshold"
msgstr "Húzási küszöb"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Font Name"
msgstr "Betűkészlet neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonméretek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:534
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:542
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-modulok"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:543
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft élsimítás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hinting"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
"betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hinting stílus"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
"teljes"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
"érték használatához"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:601
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kurzortéma neve"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:602
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
"használatához"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:610
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kurzortéma mérete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:620
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatív gombsorrend"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:621
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:638
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:639
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
"alapértelmezéshez (növekvő) képest."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:652
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:653
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
"módszer megváltoztatását"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:666
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:667
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
"vezérlőkarakterek beszúrását"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:680
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Kezdő időkorlát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Ismétlési időkorlát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
"ki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Színséma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:750
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animációk bekapcsolása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:781
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:782
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
"képernyőre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:802
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:830
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
"kapcsolva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
"navigálni"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Error Bell"
msgstr "Hibacsengő"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Szín hash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:938
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:971
msgid "Default print backend"
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:972
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:995
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1053
msgid "Number of recently used files"
msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Default IM module"
msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1074
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1102
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1103
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1125
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Hangtéma neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1126
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG hangtéma neve"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1148
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1149
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1188
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1189
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1204
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1205
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgstr ""
"Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
"ikont tartalmaznak, stb."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1221
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Eszköztárikonok mérete"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1222
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1241
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1242
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
"felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1258
2012-09-17 22:08:25 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1259
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát."
2012-09-17 22:08:25 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1277
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Látható fókusz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1278
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi "
"használni a billentyűzetet"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1305
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Gombképek megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1323
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1349
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1350
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1366
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Menüképek megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1367
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1382
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1383
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1402
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1403
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
"felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1419
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1420
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr ""
"A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
"felett"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1435
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1436
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr ""
"Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
"megjelenjen az almenü"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1452
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1453
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
"közelít"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1463
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
"esetén"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1478
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Egyéni paletta"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1479
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1494
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM előszerkesztési stílus"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1495
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1511
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-állapotstílus"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1512
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1521
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1522
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, "
"FALSE-ra ha az alkalmazás jelenítse meg."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1531
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1532
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, FALSE-ra "
"ha az alkalmazás jelenítse meg."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1541
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1542
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát, "
"FALSE-ra ha nem."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1597
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "A párbeszédablakok fejlécsávot használnak"
#: ../gtk/gtksettings.c:1598
#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"A beépített GTK+ ablakok fejlécsávot használjanak-e a műveletterület helyett."
#: ../gtk/gtksettings.c:1614
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1615
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor "
"helyére."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1631
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1632
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Emlékezzen-e a GTK+ a legutóbbi fájlokra"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
"elemeinek kért méretét"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Rejtettek mellőzése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
"meghatározásakor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Climb Rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Növekményhez ugrás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
"e igazítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Numeric"
msgstr "Szám"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Wrap"
msgstr "Átfordulás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "Update Policy"
msgstr "Frissítési irányelv"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A forgó aktív-e"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:376
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogén méretezés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:380
msgid "Visible child"
msgstr "Látható gyermek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:381
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:385
msgid "Name of visible child"
msgstr "A látható gyermek neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:386
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:402
#| msgid "Transition duration"
msgid "Transition running"
msgstr "Átmenet folyamatban"
#: ../gtk/gtkstack.c:403
#| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Az átmenet jelenleg fut-e"
#: ../gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "A gyermek oldal címe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnév"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal ikonneve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:449
#| msgid "Related Action"
msgid "Needs Attention"
msgstr "Figyelmet kér"
#: ../gtk/gtkstack.c:450
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Az oldal figyelmet kér-e"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494
msgid "Stack"
msgstr "Verem"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Az ikon mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Látható-e az állapotikon?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A tálca tájolása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1281
msgid "Has tooltip"
msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1302
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Buboréksúgó szövege"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1303 ../gtk/gtkwidget.c:1324
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A tálcaikon mérete"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "A társított GdkScreen"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "A társított GdkFrameClock"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Szövegirány"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "A szülő stíluskontextusa"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Tulajdonságnév"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "A tulajdonság neve"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Érték típusa"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus"
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "A fogantyú minimális szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Tag Table"
msgstr "Tábla megcímkézése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Kurzorpozíció"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Másolási céllista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
"támogatott célok listája"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Beillesztési céllista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
"támogatott célok listája"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598
#: ../gtk/gtkwidget.c:1141
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Szülő felületi elem"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Jelölés neve"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Bal gravitáció"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Címke neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Háttér RGBA"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background full height"
msgstr "Háttér teljes magasság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
"karakterek magasságát"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
"tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
"kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
"javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
"lesz használva."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Left margin"
msgstr "Bal oldali margó"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Right margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
"Pango egységekben megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Vonalak feletti képpontok"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Vonalak alatti képpontok"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bekezdés háttérszíne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margóegyesítés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Background full height set"
msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Justification set"
msgstr "Sorkizárás beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Left margin set"
msgstr "Bal margó beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Indent set"
msgstr "Behúzás beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Right margin set"
msgstr "Jobb margó beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Tördelési mód beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátor beállítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Invisible set"
msgstr "Láthatatlan beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:707
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sorok feletti képpontok"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sorok alatti képpontok"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:727
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:745
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sortördelés módja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:763
msgid "Left Margin"
msgstr "Bal oldali margó"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Right Margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:801
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor látható"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:802
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "A megjelenített puffer"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:818
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:825
msgid "Accepts tab"
msgstr "Tabulátor elfogadása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:826
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:914
msgid "Error underline color"
msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:915
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Témamotor neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rajzjelző"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Nyíl megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonméret beállítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Térkitöltő mérete"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "A térkitöltők mérete"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Területstílus"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Gombkiemelés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
"azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Gyári azonosító"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikon felületi elem"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikontávolság"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
"jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Összecsukott"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "kihagyás"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Fejléc kiemelése"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
msgstr "Fejléc térköze"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Új sor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Kizárólagos"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Hibajelző szín"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Figyelmeztető szín"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Sikert jelző szín"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
2011-04-01 13:12:56 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
2011-04-01 13:12:56 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla."
#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modell"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "A famenü modellje"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu gyökérsora"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Leválasztó"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Tördelés szélessége"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:976
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:977
msgid "The model for the tree view"
msgstr "A fa nézet modellje"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "Headers Visible"
msgstr "A fejlécek láthatóak"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:990
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Clickable"
msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Expander Column"
msgstr "Kiterjesztő oszlop"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Rules Hint"
msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
"kerüljenek kirajzolásra"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Enable Search"
msgstr "Keresés engedélyezése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Keresési oszlop"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1058
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Rögzített magasság mód"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1059
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
"magassága egyforma"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1079
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1080
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1099
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1100
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Szintbehúzás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Az egyes szintek behúzása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumiszalag"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1140
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Favonalak engedélyezése"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Kiterjesztők behúzása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "A kiterjesztők behúzása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "Páros sorok színe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "A páros sorokban használt szín"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Páratlan sorok színe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Rácsvonal vastagsága"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rács vonalmintája"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Fanézet vonalmintája"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Resizable"
msgstr "Átméretezhető"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Méretezés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Az oszlop méretezési módja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximális szélesség"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Kattintható"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rendezésjelző"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Megjelenjen-e rendezésjelző"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
"kiválasztják rendezésre"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
"körül"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "Widget name"
msgstr "Felületi elem neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1135
msgid "The name of the widget"
msgstr "A felületi elem neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1142
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
"elem kell legyen"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "Width request"
msgstr "Szélességkérés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Height request"
msgstr "Magasságkérés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Látható-e a felületi elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Application paintable"
msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Can focus"
msgstr "Kaphat fókuszt"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1189
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "Has focus"
msgstr "Rajta van a fókusz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Is focus"
msgstr "Fókusz-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1209
msgid "Can default"
msgstr "Lehet alapértelmezett"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Has default"
msgstr "Alapértelmezett-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "Receives default"
msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1224
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
"műveletet"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Composite child"
msgstr "Összetett gyermek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
"stb.)"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Events"
msgstr "Események"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
"ez a felületi elem"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "No show all"
msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Dupla pufferelés"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1406
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Bal margó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1429
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Jobb margó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1430
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
#| msgid "Margin on Bottom"
msgid "Margin on Start"
msgstr "Kezdő margó"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1451
#| msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Extra hely képpontokban a kezdetén"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1471
#| msgid "Margin on Top"
msgid "Margin on End"
msgstr "Záró margó"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1472
#| msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Extra hely képpontokban a végén"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Felső margó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1513
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Alsó margó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Minden margó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vízszintesen bővül"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Függőlegesen bővül"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1611
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Két irányban bővül"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1626
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "A felületi elem áttetszősége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A felületi elem áttetszősége 0 és 1 között"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1661
msgid "Scale factor"
msgstr "Méretezési tényező"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1662
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Az ablak méretezési tényezője"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
msgid "Interior Focus"
msgstr "Belső fókusz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3447
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fókusz vonalvastagság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3454
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3460
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3461
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta. A "
"karakterértékek a vonal be és ki szakaszainak képpontokban megadott "
"szélességeként lesznek értelmezve."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
msgid "Focus padding"
msgstr "Fókusz térköz"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
"megadva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3472
msgid "Cursor color"
msgstr "Kurzor színe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3478
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Másodlagos kurzor színe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3479
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
"kirajzolásához használt szín."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3484
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kurzorvonal képarány"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3485
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3491
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Ablakhúzás"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3492
#| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Az ablakok húzhatók és maximalizálhatók-e az üres területekre való "
"kattintással"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Széles elválasztók"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
"rajzolandók-e ki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Elválasztó szélessége"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Elválasztó magassága"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3571
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3585
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3586
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3601
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 ../gtk/gtkwidget.c:3608
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk szélessége"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3613 ../gtk/gtkwidget.c:3614
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk magassága"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Window Type"
msgstr "Ablak típusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "The type of the window"
msgstr "Az ablak típusa"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Window Title"
msgstr "Ablakcím"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "The title of the window"
msgstr "Az ablak címe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid "Window Role"
msgstr "Ablak szerepe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Startup ID"
msgstr "Indítási azonosító"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:767
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
"amíg ez látszik)"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Window Position"
msgstr "Ablakpozíció"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Az ablak kezdeti helye"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Default Width"
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Default Height"
msgstr "Alapértelmezett magasság"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:818
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "A címsor elrejtése maximalizáláskor"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:819
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Az ablak címsora elrejtendő-e az ablak maximalizálásakor"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Icon for this window"
msgstr "Az ablak ikonja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:862
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fókusz látható"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:863
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Az ablak témaikonja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Is Active"
msgstr "Aktív-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:902
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fókusz a felső szinten"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:903
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Type hint"
msgstr "Típussúgó"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:911
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
"és hogyan kell kezelni."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Tálca kihagyása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Skip pager"
msgstr "Lapozó kihagyása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:935
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:936
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:950
msgid "Accept focus"
msgstr "Fókusz fogadása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:951
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Focus on map"
msgstr "Fókusz leképezéskor"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
msgstr ""
"TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:980
msgid "Decorated"
msgstr "Díszített"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Törölhető"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:996
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Átméretező fogantyú"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1030
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Az átméretező fogantyú látható"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitáció"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Az ablak gravitációja"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1066
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1087
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1094
msgid "Is maximized"
msgstr "Maximalizálva van-e"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1095
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Díszített gomb elrendezés"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Díszítés átméretezése fogantyú mérete"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Átméretező fogantyú szélessége"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Átméretező fogantyú magassága"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1146
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1147
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
2011-04-01 13:12:56 +00:00
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cloud Print fiók"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount példány"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
#| msgid "Printer"
msgid "Printer ID"
msgstr "Nyomtatóazonosító"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Cloud Print nyomtatóazonosító"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Színprofil neve"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "A használandó színprofil neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
#~ msgid "Show Close button"
#~ msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
#~ msgid "menu-model"
#~ msgstr "Menümodell"
#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "A legördülő menü modellje."
#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "Igazítási felületi elem"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "Irány"
#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
#~ msgstr "A koordináták ezen az ablakon alapuljanak"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"