gtk2/po/fr.po

2273 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gtk+.po
2001-02-06 14:46:20 +00:00
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-11 17:29-0400\n"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-02-20 16:47+0100\n"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
2000-10-10 12:57:48 +00:00
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
"fichier d'image corrompu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
"fichier d'animation corrompu"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
"L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont été "
"corrompues."
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr ""
"La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données ont "
"été corrompues"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
msgstr ""
"Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement qu'elles "
"ont été corrompues."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
"L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
2001-02-06 14:46:20 +00:00
"données de l'image ont été corrompues"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
"L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que les "
"données de l'image ont été corrompues"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
"L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
2001-02-06 14:46:20 +00:00
"l'image ont été corrompues"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
"Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
"quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
msgstr "L'image ne contient pas de données."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
msgstr ""
"Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un code "
"de type %d"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
"être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
"Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
"d'image : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr ""
"Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
"données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
"chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:622
msgid "Circular table entry in GIF file"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:990
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
"Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
"applications pour libérer de la mémoire"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
"peut être analysée"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
"pas autorisée"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:159
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:243
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
"quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
"Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#, fuzzy
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
#, fuzzy
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#, fuzzy
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XBM file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
msgid "No XPM header found"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
msgid "Can't read XPM colormap"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
msgid "can_activate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:102
msgid "Cell can get activate events."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:110
#, fuzzy
msgid "visible"
msgstr "Désactivé"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
msgid "Display the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "The x-align."
msgstr "Le x-align."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "The y-align."
msgstr "Le y-align."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "The xpad."
msgstr "Le xpad."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "The ypad."
msgstr "Le ypad."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objet pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Le pixbuf à rendre."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Texte"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:152
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Texte à rendre."
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
#, fuzzy
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texte à rendre."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:167 gtk/gtktexttag.c:208
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168 gtk/gtktexttag.c:209
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtktexttag.c:216
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 gtk/gtktexttag.c:217
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 gtk/gtktexttag.c:242
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 gtk/gtktexttag.c:243
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtktexttag.c:250
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtktexttag.c:251
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktexttag.c:276
#: gtk/gtktextview.c:553
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Éditable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:554
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellrenderertext.c:216
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtktexttag.c:285
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font description as a string"
msgstr "Description de police comme une chaine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 gtk/gtktexttag.c:293
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtktexttag.c:301
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Famille de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtktexttag.c:302
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellrenderertext.c:234
#: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Style de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtkcellrenderertext.c:243
#: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Variante de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 gtk/gtkcellrenderertext.c:252
#: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
#: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Étirement de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:367
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Points de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:368
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Taille de la police en points"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
#, fuzzy
msgid "Font scale"
msgstr "Style de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:426
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:427
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:466
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:467
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:474
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Soulignement"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:475
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Style of underline for this text"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Souligne le texte."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:511
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:512
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:523
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Foreground set"
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:524
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Editability set"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Éditable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font style set"
msgstr "Style de police :"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:547
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:548
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:551
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:552
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:555
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:556
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:559
#, fuzzy
msgid "Font scale set"
msgstr "Style de police :"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:579
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:580
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:595
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Barré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:596
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:603
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr "Soulignement"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:604
2001-02-20 14:40:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Pixbuf location"
msgstr "Emplacement du pixbuf"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "pixbuf xalign"
msgstr "xlign pixbuf"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "The x-align of the pixbuf."
msgstr "Le x-align du pixbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "pixbuf yalign"
msgstr "yalign pixbuf"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "The y-align of the pixbuf."
msgstr "Le y-align du pixbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "pixbuf xpad"
msgstr "xpad pixbuf"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "The xpad of the pixbuf."
msgstr "Le xpad du pixbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "pixbuf ypad"
msgstr "ypad pixbuf"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "The ypad of the pixbuf."
msgstr "Le ypad du pixbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "État de la bascule"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "L'état de bascule du bouton"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "État radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
#: gtk/gtkcolorsel.c:555
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:560
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:864
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1029
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1644
#, fuzzy
msgid "Custom palette"
msgstr "Palette personnelle"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1645
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1700
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1728
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
1999-07-21 17:28:27 +00:00
msgstr "Teinte :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
1999-07-21 17:28:27 +00:00
msgstr "Saturation :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1741
#, fuzzy
msgid "_Value:"
1999-07-21 17:28:27 +00:00
msgstr "Valeur :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
msgid "Brightness of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
#, fuzzy
msgid "_Red:"
1999-07-21 17:28:27 +00:00
msgstr "Rouge :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1745
#, fuzzy
msgid "_Green:"
1999-07-21 17:28:27 +00:00
msgstr "Vert :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1746
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1747
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
1999-07-21 17:28:27 +00:00
msgstr "Bleu :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1748
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Opacité :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
msgid "Color _Name:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1786
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Palette personnelle"
#: gtk/gtkentry.c:384
#, fuzzy
msgid "Text Position"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtkentry.c:385
msgid "The current position of the insertion point"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:395
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:402
msgid "Maximum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:403
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:411
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:412
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:418
msgid "Invisible character"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:419
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:426
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:427
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:433
msgid "Width in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:434
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:444
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:445
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:454
msgid "Cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:455
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:3500 gtk/gtktextview.c:5253
msgid "Cut"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:3502 gtk/gtktextview.c:5255
msgid "Copy"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:3504 gtk/gtktextview.c:5258
msgid "Paste"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:3511 gtk/gtktextview.c:5265
msgid "Input Methods"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:502
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Renommer"
#: gtk/gtkfilesel.c:503
msgid "The currently selected filename."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:509
msgid "Show file operations"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:510
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:631
msgid "Directories"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Répertoires"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:651
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Répertoire illisible : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:752
msgid "Create Dir"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Créer un répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
msgid "Delete File"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Effacer le fichier"
#: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
msgid "Rename File"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Renommer le fichier"
#: gtk/gtkfilesel.c:1007
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1053
msgid "Create Directory"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Créer un répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067
#, fuzzy
msgid "_Directory name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Nom du répertoire :"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1081
msgid "Create"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Créer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1208
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1286
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1363
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1809
msgid "Selection: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Sélection :"
#: gtk/gtkfilesel.c:2421
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3289
msgid "Name too long"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3291
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:185
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "Famille de police"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "La chaîne de la police."
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:199
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr "Aperçu :"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:296
#, fuzzy
msgid "_Family:"
1999-07-21 17:28:27 +00:00
msgstr "Famille :"
#: gtk/gtkfontsel.c:303
#, fuzzy
msgid "_Style:"
2000-10-10 12:57:48 +00:00
msgstr "Style :"
#: gtk/gtkfontsel.c:310
#, fuzzy
msgid "Si_ze:"
1999-07-21 17:28:27 +00:00
msgstr "Taille :"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:391
msgid "Preview:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Aperçu :"
#: gtk/gtkfontsel.c:1003
msgid "Font Selection"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Sélection de police"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
#, fuzzy
msgid "_Gamma value"
2000-10-10 12:57:48 +00:00
msgstr "Valeur gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Valider"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1051
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#. shell and main vbox
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Entrée"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
#, fuzzy
msgid "_Device:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Périphérique :"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Désactivé"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Écran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Fenêtre"
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
#, fuzzy
msgid "_Mode: "
1999-07-21 17:28:27 +00:00
msgstr "Mode : "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
#, fuzzy
msgid "_Axes"
msgstr "Axes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
#, fuzzy
msgid "_Keys"
msgstr "Clefs"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinaison X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinaison Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "Wheel"
2000-10-10 12:57:48 +00:00
msgstr "Roulette"
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
msgid "(disabled)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(désactivé)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:475
msgid "default:LTR"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:331
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Page %u"
#: gtk/gtknotebook.c:332
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Le texte du rendeur."
#: gtk/gtknotebook.c:341
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtknotebook.c:342
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:350
msgid "Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:351
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:360
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:361
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:370
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Show Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:381
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Show Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:396
#, fuzzy
msgid "Scrollable"
msgstr "Ajustable"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:404
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:412
msgid "Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2145 gtk/gtknotebook.c:4506
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Page %u"
#: gtk/gtkrc.c:2363
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
#: gtk/gtkrc.c:2366
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Information"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Avertissement"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Question"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Apply"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "_Appliquer"
#: gtk/gtkstock.c:276
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Gras"
#: gtk/gtkstock.c:277
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gtk/gtkstock.c:278
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "effacer"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Close"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "_Fermer"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:281
#, fuzzy
msgid "C_ut"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Quitter"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Find"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "Find and _Replace"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Back"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:286
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Aide"
#: gtk/gtkstock.c:287
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Aide"
#: gtk/gtkstock.c:288
#, fuzzy
msgid "_Italic"
msgstr "Italique"
#: gtk/gtkstock.c:289
#, fuzzy
msgid "_Center"
msgstr "Créer"
#: gtk/gtkstock.c:290
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Famille :"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_Left"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:292
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "léger"
#: gtk/gtkstock.c:293
#, fuzzy
msgid "_New"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Nouveau"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_No"
msgstr "_Non"
#: gtk/gtkstock.c:295
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "Valider"
#: gtk/gtkstock.c:296
#, fuzzy
msgid "_Open"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "Ouvrir"
#: gtk/gtkstock.c:297
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Palette personnelle"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:299
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Points"
#: gtk/gtkstock.c:300
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Aperçu :"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:302
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Quitter"
#: gtk/gtkstock.c:303
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Rouge :"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Revert"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:305
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Enregistrer"
#: gtk/gtkstock.c:306
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrer"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Spell Check"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:309
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: gtk/gtkstock.c:310
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Soulignement"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"
#: gtk/gtkstock.c:313
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:224
#, fuzzy
msgid "Background full height"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:233
#, fuzzy
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:259
#, fuzzy
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:267
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "Chaîne de texte"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:570
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:571
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Language"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:580
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:590
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:599
msgid "Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:600
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:524
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:534
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:562
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:609
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:610
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:515
#, fuzzy
msgid "Background full height set"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:519
#, fuzzy
msgid "Background stipple set"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:527
#, fuzzy
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:575
#, fuzzy
msgid "Indent set"
msgstr "Soulignement"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether this tag affects text visibility"
1999-07-21 17:28:27 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:503
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr "Épaisseur de police"
#: gtk/gtktextview.c:504
msgid "The height of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:513
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:514
msgid "The width of a column"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:523
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:533
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:561
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:579
msgid "Left Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:589
msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:617
#, fuzzy
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Désactivé"
#: gtk/gtktextview.c:618
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1999-07-21 17:28:27 +00:00
msgstr ""
2001-02-06 14:46:20 +00:00
"Incapable de localiser le module chargeable dans le module_path : « %s »,"
#: gtk/gtktipsquery.c:181
msgid "--- No Tip ---"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:157
msgid "Cell renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:165
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Désactivé"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:166
msgid "Whether to display the colomn"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:173
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Définir largeur :"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Minimum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Maximum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Éditable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
#, fuzzy
msgid "Widget"
msgstr "Poids :"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Sort order"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr ""
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
#~ msgstr "L'animation GIF contient une image de taille incorrect"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Value:"
#~ msgstr "Valeur héxa :"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _Color"
#~ msgstr "Définir la couleur"
2001-02-20 14:40:01 +00:00
#~ msgid "The color for the background of the text."
#~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
#~ msgid "Make the text editable."
#~ msgstr "Rend le texte éditable."
#~ msgid "Make the text italic."
#~ msgstr "Rend le texte en italique."
#~ msgid "Make the text bold."
#~ msgstr "Rend le texte en gras."
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fonderie :"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinaison :"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Taille en pixels :"
#~ msgid "Resolution X:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Résolution X :"
#~ msgid "Resolution Y:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Résolution Y :"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacement :"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Largeur moyenne :"
#~ msgid "Charset:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Jeu de caractères :"
#~ msgid "Requested Value"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Valeur demandée"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valeur effective"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#~ msgid "Reset Filter"
2001-02-06 14:46:20 +00:00
#~ msgstr "R. à Z. du filtre"
#~ msgid "Metric:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Métrique :"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Requested Font Name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Nom de la police demandée :"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nom de la police en cours :"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Types de polices :"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Bitmap ajustée"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(vide)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblique"
#~ msgid "reverse italic"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "italique inversé"
#~ msgid "reverse oblique"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "oblique inversé"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
#~ "correctement."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportionnel"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "fixe"
#~ msgid "char cell"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "cellule caractère"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "lourd"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extragras"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "demigras"
#~ msgid "medium"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "médium"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "fin"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."