gtk2/po-properties/sv.po

7613 lines
221 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for GTK+ properties.
2010-03-05 23:26:05 +00:00
# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
2010-01-09 15:59:32 +00:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
# $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-12-30 21:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 01:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetsdisplay"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Display som enheten tillhör"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetshanterare"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetshanteraren som enheten tillhör"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:139
#: ../gdk/gdkdevice.c:140
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetsnamn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetstyp"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetsroll i enhetshanteraren"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Associerad enhet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
msgstr ""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Källtyp för enheten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:201
#: ../gdk/gdkdevice.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Inmatningsläge för enheten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida enheten har en markör"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida det finns en synlig markör som följer enhetsrörelser"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:232
#: ../gdk/gdkdevice.c:233
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Antal axlar i enheten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Display"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Display för enhetshanteraren"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:114
msgid "Default Display"
msgstr "Standarddisplay"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:115
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standarddisplayen för GDK"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:89
msgid "Font options"
msgstr "Typsnittsalternativ"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:97
msgid "Font resolution"
msgstr "Typsnittsupplösning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:373
#: ../gdk/gdkwindow.c:374
2009-08-23 18:08:35 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr ""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device identifier"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetsidentifierare"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "Händelser"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programnamn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyrightsträng"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyrightinformation om programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarsträng"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Licenstyp"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Licenstypen för programmet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL till webbplats"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Webbplatsetikett"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista med programmets upphovsmän"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatörer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Tack till översättare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Namn på logotypikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Radbryt licensen"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Genvägsstängning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Genvägswidget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:222
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241
#: ../gtk/gtkbutton.c:226
#: ../gtk/gtkexpander.c:207
#: ../gtk/gtkframe.c:130
#: ../gtk/gtklabel.c:567
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktygstips"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:304
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:305
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:326
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:325
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:308
#: ../gtk/gtkprinter.c:174
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:326
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:309
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:333
#: ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig då horisontell"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:334
#: ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad horisontellt."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:349
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig då spilld"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd i verktygsradens spillmeny."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:357
#: ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig då vertikal"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:358
#: ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad vertikalt."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:365
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "Är viktig"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Dölj om tom"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:381
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
#: ../gtk/gtkwidget.c:933
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:388
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
#: ../gtk/gtkwidget.c:926
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för internt bruk)."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:414
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Visa alltid bild"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:415
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Relaterad åtgärd"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Utseende för Använd åtgärd"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:114
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid "Value"
msgstr "Värde"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:115
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Värdet på justeringen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minsta värde"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:132
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:151
msgid "Maximum Value"
msgstr "Största värde"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Största värdet på justeringen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Step Increment"
msgstr "Stegökning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Stegökningen på justeringen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "Page Increment"
msgstr "Sidökning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:186
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidökningen på justeringen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontell justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontell skala"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skala"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Överkantsutfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Vänsterutfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Högerutfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilriktning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskugga"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pilskalning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mängd utrymme som används av pil"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109
#: ../gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontell justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering av barnet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116
#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering av barnet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Lyd barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Header Padding"
msgstr "Huvudutfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:328
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Content Padding"
msgstr "Innehållsutfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "Page type"
msgstr "Sidtyp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:353
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typen för guidesidan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:371
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titeln på guidesidan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image"
msgstr "Huvudbild"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Huvudbild för guidesidan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidopanelsbild"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:405
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Page complete"
msgstr "Sida komplett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:421
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minsta bredd på barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minsta höjd på barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "Utseendestil"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
msgstr "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, kant, start och slut"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart exempelvis för hjälpknappar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:241
#: ../gtk/gtkexpander.c:231
#: ../gtk/gtkiconview.c:696
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Spacing"
msgstr "Utrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mängden utrymme mellan barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:251
#: ../gtk/gtktable.c:193
#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogena"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:268
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:269
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:281
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:282
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller användas som utfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:289
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "Utfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:296
msgid "Pack type"
msgstr "Packningstyp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:297
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början eller slutet på föräldern"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:303
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Position"
msgstr "Position"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:304
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "Översättningsdomän"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en etikettwidget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:234
#: ../gtk/gtkexpander.c:215
#: ../gtk/gtklabel.c:588
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
#: ../gtk/gtkexpander.c:216
#: ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:242
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid "Use stock"
msgstr "Använd standard"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett standardobjekt istället för att visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:250
#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusera vid klick"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Reliefstilen på kanten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontell justering för barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering för barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:312
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Bildwidget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:313
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:327
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Bildposition"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Position på bilden relativ till texten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standardutrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Standardutrymme på utsidan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas utanför kanten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:469
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:494
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Förflytta fokus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
msgstr "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka fokusrektangeln"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:508
#: ../gtk/gtkentry.c:787
#: ../gtk/gtkentry.c:1832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Inre kant"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellan knappsidor och barn."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:522
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Bildutrymme"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "Year"
msgstr "År"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
msgid "The selected year"
msgstr "Det markerade året"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Month"
msgstr "Månad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Day"
msgstr "Dag"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera den för tillfället markerade dagen)"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "Show Heading"
msgstr "Visa tabellhuvud"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:524
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "Show Day Names"
msgstr "Visa dagsnamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:539
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månadsändring"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:553
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:568
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om SANT visas veckonummer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details Width"
msgstr "Bredd för detaljer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:584
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredd för detaljer, i tecken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details Height"
msgstr "Höjd för detaljer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:600
msgid "Details height in rows"
msgstr "Höjd för detaljer, i rader"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:617
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Om SANT visas detaljer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:629
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Inre ram"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Inre ramutrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:641
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikal separation"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:653
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horisontell separation"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:654
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Redigeringen avbruten"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snabbtangent"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvägsmodiferare"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifierarmasken för genvägen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvägstangentkod"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Genvägsläge"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen av genvägar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "mode"
msgstr "läge"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "visible"
msgstr "synlig"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "Display the cell"
msgstr "Visa cellen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visa cellen som känslig"
# SUN CHANGED MESSAGE
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "yalign"
msgstr "y-justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "xpad"
msgstr "x-utfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "The xpad"
msgstr "X-utfyllnaden"
# SUN CHANGED MESSAGE
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "ypad"
msgstr "y-utfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "The ypad"
msgstr "Y-utfyllnaden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "width"
msgstr "bredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "The fixed width"
msgstr "Den fasta bredden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "height"
msgstr "höjd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "The fixed height"
msgstr "Den fasta höjden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "Is Expander"
msgstr "Är expanderare"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
msgid "Is Expanded"
msgstr "Är expanderad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:372
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:380
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
#, fuzzy
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Textkolumn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
#: ../gtk/gtkcombobox.c:933
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Har post"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar än de utvalda"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf:en att rendera"
# SUN CHANGED MESSAGE
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
# SUN CHANGED MESSAGE
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
# SUN CHANGED MESSAGE
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
#: ../gtk/gtkimage.c:250
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard-ID"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Följ tillstånd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
#: ../gtk/gtkimage.c:325
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Värde på förloppsmätaren"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentry.c:830
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
msgid "Text"
msgstr "Text"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text på förloppsmätaren"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, men du vet inte hur mycket."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering för text"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering för text"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtkrange.c:439
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Invertera riktningen i vilken förloppsmätaren växer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91
#: ../gtk/gtkrange.c:431
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:229
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:230
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Klättringsfrekvens"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121
#: ../gtk/gtkscale.c:253
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antalet siffror att visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtkmenu.c:519
#: ../gtk/gtkspinner.c:118
#: ../gtk/gtkswitch.c:747
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv (alltså visas) i cellen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Puls för snurrväljaren"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade snurrväljaren"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup-text att rendera"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
#: ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelstyckesläge"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
#: ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
#: ../gtk/gtkcellview.c:193
#: ../gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
#: ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297
#: ../gtk/gtkcellview.c:200
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
#: ../gtk/gtkcellview.c:214
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
#: ../gtk/gtktexttag.c:210
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
#: ../gtk/gtkentry.c:754
#: ../gtk/gtktexttag.c:227
#: ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
#: ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: ../gtk/gtktexttag.c:244
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367
#: ../gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
#: ../gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
#: ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "Typsnittsvariant"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "Typsnittsvikt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
#: ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "Typsnittsbredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
#: ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
#: ../gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "Typsnittspunkter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
#: ../gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
#: ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
#: ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Höjning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt)"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
#: ../gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
#: ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
#: ../gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter behöver du den troligtvis inte"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
#: ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elliptisera"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
#: ../gtk/gtklabel.c:721
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
#: ../gtk/gtklabel.c:781
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
#: ../gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
#: ../gtk/gtkcombobox.c:755
msgid "Wrap width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden på vilken texten radbryts"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hur rader ska justeras"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
#: ../gtk/gtkcellview.c:236
#: ../gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrund inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
#: ../gtk/gtkcellview.c:237
#: ../gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Förgrund inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
#: ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627
#: ../gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
#: ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631
#: ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "Typsnittsstil inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "Höjning inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
#: ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Genomstrykning inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Understrykning inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
#: ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Språk inställt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
#: ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Elliptisering inställd"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Align set"
msgstr "Justering inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Växlingstillstånd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotillstånd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstorlek"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:213
#, fuzzy
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Cellvisningsmodell"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:229
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen för cellvisning"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstorlek"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85
#: ../gtk/gtkexpander.c:265
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatorutrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat"
# SUN CHANGED MESSAGE
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsekvent"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rita som radiomenyobjekt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Använd alfa"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuell färg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Den markerade färgen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuellt alfavärde"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuell RGBA-färg"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Den valda RGBA-färgen"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har opakhetskontoll"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "Den aktuella färgen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuellt RGBA"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den aktuella RGBA-färgen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen för dialogrutan."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
# Bättre ord?
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Hjälp-knapp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:738
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-modell"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:739
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen för kombinationsrutan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:756
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:778
msgid "Row span column"
msgstr "Radspannskolumn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:779
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:800
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumnspannskolumn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt objekt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:867
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:882
#: ../gtk/gtkmenu.c:574
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Löstagbar titel"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:883
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:900
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:901
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:917
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knappkänslighet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:918
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:934
#, fuzzy
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:949
#, fuzzy
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Textkolumn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:950
msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:967
msgid "ID Column"
msgstr "Id-kolumn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:983
msgid "Active id"
msgstr "Aktivt id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:984
#, fuzzy
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:999
#, fuzzy
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1000
msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Appears as list"
msgstr "Visas som lista"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1025
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstorlek"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1026
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1041
#: ../gtk/gtkentry.c:879
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:187
#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:180
#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1042
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:451
msgid "Resize mode"
msgstr "Storleksändringsläge"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:452
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:459
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
msgid "Child"
msgstr "Barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:165
#: ../gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Kant för innehållsområde"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
#: ../gtk/gtkinfobar.c:451
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utfyllnad för innehållsområde"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Utrymme mellan element i huvuddialogrutan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:191
#: ../gtk/gtkinfobar.c:467
msgid "Button spacing"
msgstr "Knapputrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
#: ../gtk/gtkinfobar.c:468
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Utrymme mellan knappar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:200
#: ../gtk/gtkinfobar.c:483
msgid "Action area border"
msgstr "Kant på åtgärdsområde"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:726
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Textbuffert"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:727
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar inmatningstexten"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:734
#: ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:735
#: ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:744
#: ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:745
#: ../gtk/gtklabel.c:673
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:755
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:762
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:763
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten (lösenordsläge)"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:795
#: ../gtk/gtkentry.c:1361
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:796
#: ../gtk/gtkentry.c:1362
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i antal tecken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsavstånd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:846
#: ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:847
#: ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:863
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Kapa flerradersrad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:864
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:895
#: ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överskrivningsläge"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:896
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:910
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Textlängd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Längden på aktuell text i posten "
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:926
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Osynligt tecken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:927
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock-varning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Förloppsandel"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg för förlopp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primär pixbuf"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primär pixbuf för posten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundär pixbuf"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundär pixbuf för posten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primärt standard-id"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standard-id för primär ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundärt standard-id"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standard-id för sekundär ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primärt ikonnamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnamn för primär ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundärt ikonnamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primär GIcon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon för primär ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundär GIcon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon för sekundär ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primär lagringstyp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representationen som används för primär ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundär lagringstyp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representationen som används för sekundär ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primär ikon aktiverbar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundär ikon aktiverbar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primär ikon är känslig"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundär ikon är känslig"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Verktygstipstext för primär ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1237
#: ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innehållet för verktygstipset på primära ikonen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1254
#: ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innehållet för verktygstipset på sekundära ikonen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1311
#: ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1312
#: ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonförljus"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1340
msgid "Progress Border"
msgstr "Förloppsram"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Ram runt förloppsmätaren"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellan text och ram."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Innehållet i bufferten"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:267
msgid "Completion Model"
msgstr "Ifyllningsmodell"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:268
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:274
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minsta nyckellängd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:291
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Text column"
msgstr "Textkolumn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:292
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlineifyllning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:312
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
msgid "Popup completion"
msgstr "Popupifyllning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342
msgid "Popup set width"
msgstr "Popup med fast bredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup för enstaka träff"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
msgid "Inline selection"
msgstr "Inline-markering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivning här"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Cell Area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkeventbox.c:101
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt fönster"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:102
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för att fånga händelser."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid "Above child"
msgstr "Ovanför barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens fönster istället för under det."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:200
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:208
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:223
#: ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "Använd markup"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:224
#: ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:232
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:241
#: ../gtk/gtkframe.c:165
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettwidget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:242
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:249
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Flikfyllning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:250
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:256
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
#: ../gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "Expander Size"
msgstr "Storlek på expanderare"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:257
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:266
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Utrymme runt expanderarpil"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filväljardialogen att använda."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "Endast lokala"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "Förhandsvisningswidget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar ska visas."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "Extrawidget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Välj flera"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "Visa dolda"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Tillåt mappskapande"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
msgstr "Huruvidare en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren möjligheten att skapa nya mappar."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:103
#: ../gtk/gtklayout.c:633
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X position"
msgstr "X-position"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:104
#: ../gtk/gtklayout.c:634
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-position på barnwidgeten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:111
#: ../gtk/gtklayout.c:643
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:112
#: ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Använd storlek i etikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Visa stil"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Visa storlek"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text på ramens etikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av etikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering av etikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ramskugga"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende på ramkanten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:188
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Handle position"
msgstr "Handtagsposition"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
msgid "Snap edge"
msgstr "Fäst kant"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka handtaget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:214
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fäst kant inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från handle_position ska användas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid "Child Detached"
msgstr "Barn frånkopplat"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller frånkopplat."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringsläge"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringsläget"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:599
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolumn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:600
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:637
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Markupkolumn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:638
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:645
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvymodell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen för ikonvyn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:663
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antalet kolumner att visa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:680
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredd på varje objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:712
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Radutrymme"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:728
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:729
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:744
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:745
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:760
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Objektorientering"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:761
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:777
#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:778
#: ../gtk/gtktreeview.c:1026
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
#: ../gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Verktygstipskolumn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:786
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:803
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-08-13 08:31:54 +00:00
msgstr "Objektutfyllnad"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:804
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-08-13 08:31:54 +00:00
msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:817
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:818
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:824
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:825
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opakhet för markeringsrutan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:233
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:234
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:241
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:251
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:258
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsamling"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:259
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsamling att visa"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:266
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven ikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:283
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Bildpunktsstorlek"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:284
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:292
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:293
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:333
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstyp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:334
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representationen som används för bilddata"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
msgid "Accel Group"
msgstr "Genvägsgrupp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Genvägsgruppen att använda för standardsnabbtangenter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:379
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelandetyp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:380
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typen av meddelande"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:452
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Utrymme mellan elementen i området"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:484
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skärm"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:91
#: ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "Texten på etiketten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:596
#: ../gtk/gtktexttag.c:335
#: ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för det"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska understrykas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbryt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:629
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Radbrytsläge"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:630
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snabbtangent"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Snabbtangentswidget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:741
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelradsläge"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:742
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:759
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:760
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:782
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:800
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Spåra besökta länkar"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:801
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:659
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:660
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden på layouten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:668
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "The height of the layout"
msgstr "Höjden på layouten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "URI"
msgstr "URI"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Den URI som bundits till denna knapp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Visited"
msgstr "Besökt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Huruvida denna länk har besökts."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Packningsriktning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Packningsriktningen på menyraden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Barnpackningsriktning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Intern utfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:520
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:535
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Genvägsgruppen som innehåller genvägar för menyn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:549
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:313
msgid "Accel Path"
msgstr "Genvägssökväg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:550
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "En genvägssökväg som använd för att bekvämt skapa genvägssökvägar för barnobjekt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:566
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fäst widget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widgeten som menyn är fäst till"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "Tearoff State"
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:590
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Monitor"
msgstr "Skärm"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Skärmen som menyn ska visas på"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:611
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:612
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Reservera växlingsstorlek"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för växlingar och ikoner"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalt avstånd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontellt avstånd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubbelpilar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:682
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pilplacering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:683
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Left Attach"
msgstr "Vänsterfäste"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:692
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:699
msgid "Right Attach"
msgstr "Högerfäste"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:700
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
msgid "Top Attach"
msgstr "Övre fäste"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:715
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Nedre fäste"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:730
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
msgid "Right Justified"
msgstr "Högerjusterad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Ställer in genvägssökvägen till menyobjektet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "The text for the child label"
msgstr "Texten på barnetiketten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:362
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Nedfällningsmenyn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/etikettkant"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelandeknappar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primära texten för meddelandedialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Använd markup"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundär text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Använd markup i sekundär"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Bilden"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Meddelandeyta"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X-utfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Y-utfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Föräldrafönstret"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Visar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Visar vi en dialogruta"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Page"
msgstr "Sida"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab Position"
msgstr "Flikposition"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida flikar ska visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Border"
msgstr "Visa ram"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida ramen ska visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullningsbar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än vad som ryms"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Enable Popup"
msgstr "Använd popupmeny"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Gruppnamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Grupp för flikarnas drag-och-släpp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Tab label"
msgstr "Fliketikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Menu label"
msgstr "Menyetikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab expand"
msgstr "Flikexpandering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab fill"
msgstr "Flikfyllning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Tab pack type"
msgstr "Flikpackningstyp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar flik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:809
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Flik löstagbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:810
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:825
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundär baklängesstegare"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:826
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:841
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundär framlängesstegare"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:842
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:856
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Baklängesstegare"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:857
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:871
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framåtstegare"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:872
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:886
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Fliköverlappning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:887
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:902
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Flikdeformering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:903
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Storlek på flikdeformering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:919
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pilutrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:920
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Utrymme för rullningspil"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen för orientable"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/överst)"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid "Position Set"
msgstr "Inställd position"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:338
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Handle Size"
msgstr "Storlek på handtag"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:345
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal position"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximal position"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:380
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:397
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:398
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:413
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:414
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:177
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:192
msgid "Socket Window"
msgstr "Uttagsfönster"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:193
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Namn på skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Bakände"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bakände för skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Är virtuell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterar PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterar PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Tillståndsmeddelande"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Plats"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Platsen för skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Osäker.
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Jobbantal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pausad skrivare"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterar jobb"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Källalternativ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titel på utskriftsjobbet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
#: ../gtk/gtkprintjob.c:154
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spåra utskriftsstatus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:163
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standardsidinställning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup som används som standard"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Utskriftsinställningar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antalet sidor i dokumentet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuell sida"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuella sidan i dokumentet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Använd hela sidan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av det bildmässiga området"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Visa dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillåt asynkront"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Exportera filnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Statussträng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En läsbar beskrivning av statusen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Anpassad fliketikett"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Stöd för markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "TRUE om en markering finns."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Konfiguration av sidinbäddning"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-08-13 08:31:54 +00:00
msgstr "Antal sidor att skriva ut"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-08-13 08:31:54 +00:00
msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup att använda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Markerad skrivare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som är markerad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Manual Capabilities"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Manuella förmågor"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Förmågor som programmet kan hantera"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Huruvida programmet har en markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintUnixDialog"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det pulsas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Huruvida förloppet visas som text."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen."
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "X-utrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "YUtrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Extra utrymme tillämpas till höjden för en förloppsmätare."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minsta horisontella stapelbredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minsta vertikala stapelbredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Värdet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Det aktuella värdet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
msgstr "Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna åtgärd hör till."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "Update policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka intervallvärdet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:447
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Lägre stegarkänslighet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Övre stegarkänslighet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:457
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:474
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Visa fyllnadsnivå"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:475
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:491
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:507
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnadsnivå"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:508
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnadsnivån."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:516
#: ../gtk/gtkswitch.c:781
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredd på rullningslist"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Border"
msgstr "Trågkant"
# Förslag mottages tacksamt
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:532
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stegarstorlek"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegarutrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av pil"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av pil"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:583
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Tråg under stegare"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och mellanrum"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:597
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pilskalning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Visa nummer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Senaste hanterare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager-objektet att använda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Visa privat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Huruvida privata objekt ska visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Visa verktygstips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Visa ikoner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Visa Hittades inte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokala"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Gräns"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstyp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa listan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Storleken för senast använda resurslistan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Värdet på skalan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonstorleken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista över ikonnamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:263
msgid "Draw Value"
msgstr "Visa värde"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:271
msgid "Value Position"
msgstr "Värdeposition"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:279
msgid "Slider Length"
msgstr "Längd på rullningslist"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Längd på skalans rullningslist"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:288
msgid "Value spacing"
msgstr "Värdeutrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast storlek på rullningslist"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna. Denna egenskap blir endast aktiv om \"window-placement-set\" är TRUE."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Fönsterplacering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för innehållet i förhållande till rullningslisterna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggtyp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rullningslist inom avfasning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullningslistutrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
#, fuzzy
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minsta bredd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
#, fuzzy
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minsta höjd på barn"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:299
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:300
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i millisekunder)"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:307
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:308
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i bildpunkter)"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:324
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:325
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:332
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:333
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-till-vänster-text"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:378
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ikontema att falla tillbaka på"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:395
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nyckeltemanamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:404
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Font Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstorlekar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:446
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:454
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-kantutjämning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hintning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:475
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintningsstil"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:485
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, eller hintafullständig"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:514
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Namn på markörtema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:523
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Storlek på markörtema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:534
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knappordning"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:535
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av inmatningsmetod"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga styrtecken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:579
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsgräns för start"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Startvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:589
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsgräns för upprepning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:599
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Utöka tidsgräns"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:600
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Expandera värde för tidsgränser, när en widget expanderar en ny region"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:635
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgschema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivera animeringar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:664
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivera pekskärmsläge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:665
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "När TRUE kommer inga rörelsenotifieringshändelser att levereras på denna skärm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsgräns för verktygstips"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:731
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera bland widgetar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:768
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Radbrytning för tangentnavigering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland widgetar "
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Error Bell"
msgstr "Felklocka"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Färgrymd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:808
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:816
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standardbakände för filväljare"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Default print backend"
msgstr "Standardbakände för utskrifter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:858
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift "
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:859
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Enable Mnemonics"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Gräns för Senaste filer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:911
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antal senast använda filer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:948
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximal ålder för Senaste filer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:949
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Namn på ljudtema"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Namn på XDG-ljudtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivera händelseljud"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivera verktygstips"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1043
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Huruvida verktygstips ska visas på widgetar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast ikoner, osv."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1089
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Automatiska snabbtangenter"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1090
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
msgstr "Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren trycker på snabbtangentaktiveraren."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1115
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1116
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1131
msgid "Show button images"
msgstr "Visa knappbilder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1132
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar"
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Select on focus"
msgstr "Markera vid fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsgräns för lösenordstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1168
msgid "Show menu images"
msgstr "Visa menybilder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1169
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1177
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Placering för rullade fönster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering."
#: ../gtk/gtksettings.c:1205
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:1206
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför menyobjektet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1224
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1225
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras"
#: ../gtk/gtksettings.c:1243
msgid "Custom palette"
msgstr "Anpassad palett"
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-förredigeringsstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1262
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:350
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:351
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess komponentwidgetar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:367
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorera dolda"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:368
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Om detta är SANT kommer ej mappade widgetar att ignoreras vid avgörandet av storleken på gruppen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klättringshastighet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fäst vid tick"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps närmaste stegökning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Wrap"
msgstr "Börja om"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:291
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:300
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:119
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-03-05 23:26:05 +00:00
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:135
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Number of steps"
2010-03-05 23:26:05 +00:00
msgstr "Antal steg"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:136
msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
msgstr "Antalet steg för att snurrväljaren ska fullföra ett helt varv. Animationen kommer att fullgöra ett fullt varv på en sekund som standard (se #GtkSpinner:cycle-duration)."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:153
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Animation duration"
2010-03-21 11:02:57 +00:00
msgstr "Animeringslängd"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:154
msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr "Tidslängden i millisekunder för att snurrväljaren ska fullgöra ett varv"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Storleken på ikonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida statusikonen är synlig"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orienteringen för lådan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347
#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktygstips"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna brickikon har ett verktygstips"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373
#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text för verktygstips"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374
#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
#: ../gtk/gtkwidget.c:1077
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna widget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397
#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Verktygstips-markup"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna brickikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Titeln för denna brickikon"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkstyle.c:468
msgid "Style context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstyle.c:469
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkswitch.c:748
#, fuzzy
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Huruvida widgeten är dubbelbuffrad eller inte"
#: ../gtk/gtkswitch.c:782
#, fuzzy
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:167
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Radutrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:194
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "Vänsterfäste"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Right attachment"
msgstr "Högerfäste"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "Övre fäste"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Nedre fäste"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:229
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontella alternativ"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:230
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:236
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikala alternativ"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:237
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:244
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra grannar, i bildpunkter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:251
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, i bildpunkter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
msgid "Tag Table"
msgstr "Taggtabell"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texttaggtabell"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuell text i bufferten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Markörposition"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiera mållista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-och-släpp-källa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Klistra in mållista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och dra-och-släpp-mål"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Markeringsnamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Vänstergravitet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Huruvida markeringen har vänstergravitet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de taggade tecknen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "Textriktning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
#: ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett lämpligt standardalternativ att användas."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:363
#: ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:373
#: ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:383
#: ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:384
#: ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt) i Pango-enheter"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:405
#: ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:415
#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
#: ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:452
#: ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller mellan tecken"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:461
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:462
#: ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:481
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Huruvida denna text är dold."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:495
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:496
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:511
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Styckebakgrundsfärg"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marginaler ackumuleras"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "Justering inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "Vänstermarginal inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "Indrag inställt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "Högermarginal inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabbsteg inställt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "Osynlig inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Styckebakgrund inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferten som visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterar tabulator"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken anges"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för radioåtgärder"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Om växlingsåtgärden ska vara aktiv"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Ritningsindikator"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:491
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "Show Arrow"
msgstr "Visa pil"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstorlek inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:536
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Spacer size"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Size of spacers"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximal barnexpanderare"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Space style"
msgstr "Stil på utfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
msgid "Button relief"
msgstr "Knapprelief"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:603
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text att visa i objektet."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget att använda som objektetikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-id"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonstorlek"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonwidget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonutrymme"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Utrymme mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga etiketten"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Utfälld"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-03-21 11:02:57 +00:00
msgstr "elliptisera"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Rubrikrelief"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Rubrikutfyllnad"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-03-05 23:26:05 +00:00
msgstr "Utrymme mellan expanderarpil och text"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-21 11:02:57 +00:00
msgstr "Ny rad"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Position för objektet inom denna grupp"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-21 11:02:57 +00:00
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-21 11:02:57 +00:00
msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-03-05 23:26:05 +00:00
msgstr "Exklusiv"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Felfärg"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Felfärg för symboliska ikoner"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Varningsfärg"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Lyckad färg"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i lådan"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:310
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:311
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:988
msgid "TreeView Model"
msgstr "Trädvymodell"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell för trädvyn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
msgid "Headers Visible"
msgstr "Huvuden är synliga"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Huvuden är klickbara"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr "Expanderarkolumn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regeltips"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Enable Search"
msgstr "Använd sökning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
msgid "Search Column"
msgstr "Sök kolumn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Läge med fast höjd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svävningsmarkering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svävningsexpansion"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Visa expanderare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Vy har expanderare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indenteringsnivå"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Extra indentering för varje nivå"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gummiband"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivera rutnät"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivera trädrader"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikal avgränsarbredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horisontell avgränsarbredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1209
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillåt linjaler"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1218
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentera expanderare"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gör expanderarna indenterade"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
msgid "Even Row Color"
msgstr "Färg på jämna rader"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Färg att använda på jämna rader"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Färg på udda rader"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1239
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Färg att använda på udda rader"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Rutnätsradbredd"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Trädradsbredd"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1253
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rutnätsradmönster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1260
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Trädradsmönster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1267
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
#: ../gtk/gtkwindow.c:646
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Utrymme som infogas mellan celler"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
2009-07-28 00:22:30 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kolumn-id för sortering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
2009-07-28 00:22:30 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Logiskt kolumn-id för sortering som denna kolumn sorterar efter när den väljs för sortering"
2009-07-28 00:22:30 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
#, fuzzy
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
#, fuzzy
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtkwidget.c:893
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnamn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:894
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnen på widgeten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:900
msgid "Parent widget"
msgstr "Förälderwidget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:901
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:908
msgid "Width request"
msgstr "Breddbegäran"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:909
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:917
msgid "Height request"
msgstr "Höjdbegäran"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:918
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:927
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:934
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:940
msgid "Application paintable"
msgstr "Programmet kan rita"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:941
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:947
msgid "Can focus"
msgstr "Kan få fokus"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:948
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:954
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:955
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:961
msgid "Is focus"
msgstr "Är fokus"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:962
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:968
msgid "Can default"
msgstr "Kan vara standard"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:969
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid "Has default"
msgstr "Har standard"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:976
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:982
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar standard"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:989
msgid "Composite child"
msgstr "Sammansatt barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:996
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut (färger osv)"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "No show all"
msgstr "Visa inte alla"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna widget har ett verktygstips"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Widgetens fönster om det finns"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1106
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Dubbelbuffrad"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1107
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida widgeten är dubbelbuffrad"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1122
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Marginal på vänsterkanten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Marginal på högerkanten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på högra sidan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Marginal på överkanten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på ovansidan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Marginal på nederkanten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Alla marginaler"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1273
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Huruvida widgeten vill ha mer horisontellt utrymme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1287
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1288
#, fuzzy
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1302
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1303
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Huruvida widgeten vill ha mer vertikalt utrymme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1317
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1318
#, fuzzy
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
#, fuzzy
msgid "Expand Both"
msgstr "Utöka tidsgräns"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Huruvida widgeten vill expandera i båda riktningarna"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2992
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interiörfokus"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2993
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2999
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3000
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3006
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3007
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3012
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusutfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3013
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3019
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundär markörfärg"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3025
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proportioner för markörrad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3031
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Fönsterdragning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3038
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Huruvida fönster kan dras genom att klicka på tomma ytor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3051
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Inte besökt länkfärg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Färg på inte besökta länkar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Besökt länkfärg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Färg på besökta länkar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3080
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Breda avgränsare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3081
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta istället för en linje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3095
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Avgränsarbredd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3096
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Avgränsarhöjd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3111
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3125
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på horisontell rullningspil"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3126
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Längden på horisonella rullningspilar"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på vertikal rullningspil"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3141
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Längden på vertikala rullningspilar"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
msgid "Window Type"
msgstr "Fönstertyp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen av fönster"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "The title of the window"
msgstr "Titeln på fönstret"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:621
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en session"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Startup ID"
msgstr "Uppstarts-id"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-notification"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta fönster visas)"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterposition"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Den första positionen på fönstret"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:671
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhöjd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Förstör med förälder"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:700
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon för detta fönster"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Snabbtangenter synliga"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Is Active"
msgstr "Är aktiv"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Type hint"
msgstr "Typtips"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är och hur det ska behandlas."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Skip pager"
msgstr "Hoppa över väljaren"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Brådskande"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:780
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptera fokus"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusera vid mappning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorerat"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:839
msgid "Deletable"
msgstr "Borttagningsbart"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
#, fuzzy
msgid "Resize grip"
msgstr "Har handtag för storleksändring"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
# Bättre ord saknas
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Kortvarighet för fönster"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# Bättre ord?
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opakhet för fönster"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Opakheten för fönstret, från 0 till 1"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:936
#: ../gtk/gtkwindow.c:937
msgid "Width of resize grip"
msgstr ""
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:942
#: ../gtk/gtkwindow.c:943
#, fuzzy
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Har handtag för storleksändring"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:963
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication för fönstret"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet "
#~ "är standardalternativet URL:en"
#~ msgid "Horizontal adjustment"
#~ msgstr "Horisontell justering"
#~ msgid "Vertical adjustment"
#~ msgstr "Vertikal justering"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Lägre"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Lägre gräns för linjal"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Övre"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Övre gräns för linjal"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Position för märket på linjalen"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maxstorlek"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Största storlek på linjalen"
# Osäker.
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrik"
# Osäker.
#~ msgid "The metric used for the ruler"
#~ msgstr "Metriken som används i linjalen"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Horisontell justering för widgeten"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Vertikal justering för widgeten"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för "
#~ "denna skrivbordsvy"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
#~ "skrivbordsvy"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Utökningshändelser"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen för renderaren"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Har avgränsare"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Osynligt tecken inställt"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Tillståndshint"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida ett korrekt tillstånd ska skickas när skuggor eller bakgrund "
#~ "ritas ut"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "En GdkPixmap att visa"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "En GdkImage att visa"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Använd avgränsare"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och "
#~ "knapparna"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas "
#~ "AKTIVA och med skugga I när de dras"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Detaljer för trågsida"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas "
#~ "ut med olika detaljer"
#~ msgid "Stepper Position Details"
#~ msgstr "Positionsdetaljer om stegare"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "När TRUE så läggs positionsinformation på slutet av detaljsträngen för "
#~ "utritning av stegare"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Blinkar"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Förgrundspunktering inställd"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Detaljer för radslut"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Rita ram"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Upprepa"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Huruvida animationen ska upprepas när den når slutet"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Antal kanaler"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Antal prov per bildpunkt"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Färgrymd"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Har alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bitar per prov"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Antalet bitar per prov"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Antalet rader i pixbufen"
# Osäker
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Radhöjd"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Bildpunkter"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitetsläge"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det "
#~ "signalerar att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. "
#~ "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det "
#~ "kommer att ta."
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Tillåt krympning"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT "
#~ "är en dum idé i 99% av fallen"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Tillåt växande"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Använd piltangenter"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Använd alltid pilar"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Tillåt tomt"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Värde i lista"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minsta X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minsta möjliga värde på X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Största X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Största möjliga värde på X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minsta Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Största Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Största möjliga värde på Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Filsystemsbakände"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Visa filoperationer"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Flikram"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horisontell flikram"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikal flikram"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Användardata"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Pekare till anonym användardata"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Alternativmenyn"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Utrymme runt indikator"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
#~ "allokerats"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Mätarstil"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktivitetssteg"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitetsblock"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge "
#~ "(föråldrat)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Diskreta block"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Radbryt"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Ordbryt"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Verktygstips"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Orienteringen för verktygsraden"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Huruvida avbrytandet av åtgärden har lyckats eller inte"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av "
#~ "texten i förloppswidgeten"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten "
#~ "i förloppswidgeten"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogena"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Visa text"
#~ msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
#~ "dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
#~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
#~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller "
#~ "fullständig"
#~ msgid ""
#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
#~ "negative) in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
#~ "negativt) i bildpunkter"
#~ msgid "Space which is inserted between grid column"
#~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
#~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#~ msgid "Width in characters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Maximum Width in Characters"
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduler"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Radavskiljarkolumn"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "ComboBox-utseende"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mappläge"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"
2010-12-31 00:42:34 +00:00