2015-01-23 13:37:21 +00:00
# translation of gtk+.master.is.po to Íslenska
2003-08-01 15:25:49 +00:00
# Icelandic translation of gtk 2.2
2015-01-23 13:37:21 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2015 Free Software Foundation, Inc.
2003-08-01 15:25:49 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
#
2015-01-13 13:44:08 +00:00
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2018, 2019.
2003-08-01 15:25:49 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master.is\n"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-21 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 11:56+0000\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2015-01-27 14:32:27 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Broadway skjátegund ekki studd: %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/gdk.c:184
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Villa við að þátta valkost --gdk-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/gdk.c:204
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Það kom upp villa við að þátta valkostinn --gdk-no-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Flokkur forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FLOKKUR"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/gdk.c:236
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Heiti forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "NAFN"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "X skjár til að nota"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
# ID
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/gdk.c:241
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "SKJÁR"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/gdk.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt nota"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/gdk.c:246 gdk/gdk.c:249 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FLÖGG"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/gdk.c:248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt fjarlægja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2829
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "GL stuðningur gerður óvirkur með GDK_DEBUG"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2840
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Þessi bakendi styður ekki OpenGL"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Escape"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Samsetningarly_kill"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Vinstri"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Upp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Hægri"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Niður"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Síða_upp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Síða_niður"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Enda"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Byrja"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Prenta"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Setja inn"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Talna_lás"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Space"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Left"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Right"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Eyða"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Spýta út"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Vafri"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Reiknivél"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Tölvupóstur"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "Veraldarvefur"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Verkfæri"
#: gdk/keyname-table.h:6904
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Skjáhvíla"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Rafhlaða"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Ræsa1"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Svæfa"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Leggja í dvala"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Vefmyndavél"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Skjár"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "SnertiplattiVíxla"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "VekjaUpp"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Hvíla"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1277
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Engin GL-uppsetning tiltæk"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Gat ekki búið til GL-umhverfi"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:971
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið mynddíla"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "3.2 Core-GL snið er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Ekki útfært í OS X"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Core-GL er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ekki magnvinna GDI beiðnir"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ekki nota Wintab API fyrir spjaldtölvustuðning"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sama og --no-wintab"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Nota Wintab API [sjálfgefið]"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Stærð litaspjalds í 8 bita ham"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "LITIR"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Starting %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ræsi %s"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Opna %s"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2003-08-01 15:25:49 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr[0] "Opna %d hlut"
msgstr[1] "Opna %d hluti"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:999
2015-01-23 13:37:21 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið RGBA mynddíla"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Víxlar reitnum"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Víxla"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Smella"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Smellir á hnappinn"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Þenja eða draga saman"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Virkja"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Flettir úr eða dregur saman röðina í greinasýn sem inniheldur þennan reit"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Býr til skjágræju þar sem hægt er að breyta innihaldi reitsins"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Virkjar reitinn"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Velja"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Sérsníða"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Velur litinn"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Virkjar litinn"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Sérsníður litinn"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Ýttu"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Ýtir á fjölvalsreitinn"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Virkjar færsluna"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Virkjar útvíkkarann"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Feitletrað"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Hreinsa"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9305
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9314
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9271
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Endurheimta"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Spurning"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Keyra"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Finna"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Finna og _skipta út"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disklingur"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Heilskjár"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Neðst"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Fyrsta"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Síðasta"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Efst"
#. This is a navigation label as in "go back"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Til baka"
#. This is a navigation label as in "go down"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Niður"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Áfram"
#. This is a navigation label as in "go up"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Harður diskur"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "H_jálp"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Heim"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Auka inndrátt"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Skáletrað"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hoppa í"
#. This is about text justification, "centered text"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Miðja"
#. This is about text justification
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fylla"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Vinstri"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Hægri"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Hætta í heilskjá"
#. Media label, as in "fast forward"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Áfram"
#. Media label, as in "next song"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
#. Media label, as in "pause music"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Bíða"
#. Media label, as in "play music"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "S_pila"
#. Media label, as in "previous song"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Fyrra"
#. Media label
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Upptaka"
#. Media label
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Spóla til baka"
#. Media label
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Netkerfi"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nýtt"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Prenta"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Forskoðun _prentunar"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Eiginleikar"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurtaka"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Endu_rlesa"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjarlægja"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "F_rumstilla"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Vist_a sem"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
#. Sorting direction
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Hækkandi"
#. Sorting direction
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Lækkandi"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stafsetningarleiðrétting"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
#. Font variant
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Strika í gegnum"
#. Font variant
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Undirstrika"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Minnka inndrátt"
#. Zoom
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Venjuleg stærð"
#. Zoom
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Passar best"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Smellir á valmyndarfærsluna"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Sprettir upp sleðanum"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Hafnar sleðanum"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Sprettgluggi"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Hafna"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Snerill"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Sýnir myndræna vísbendingu um framvindu"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Víxlar rofanum"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Veldu litinn sem þú vilt úr ytri hringnum. Veldu birtu litarins með því að "
"nota innri þríhyrninginn."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Smelltu á dropateljarann, síðan á lit hvar sem er á skjánum til að velja "
"hann."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Litblær:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2018-02-26 07:51:26 +00:00
msgstr "Staðsetning á litahringnum."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Mettun:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Styrkur litsins."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Gildi:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Birtustig litsins."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Rautt:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Magn rauða litsins."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Grænt:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Magn græna litsins."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blátt:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Magn bláa litsins."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Óg_egnsæi:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Gegnsæi litarins."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Nafn _litar:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr ""
2015-01-29 15:37:35 +00:00
"Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með því að skrifa "
"einfalt nafn á lit eins og ‚ orange‘ ."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Litaspjald:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Color Wheel"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
msgstr "Litahringur"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Áður valinn litur, til samanburðar við litinn sem þú ert að velja núna. Þú "
"getur dregið þennan lit inn á litaspjaldið, eða valið hann sem virkan með "
"því að draga hann inn á litaspjald virkra lita."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Liturinn sem þú hefur valið. Þú getur dregið hann inn á litaspjaldið svo þú "
"getir notað hann í framtíðinni."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"now."
msgstr "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Liturinn sem þú hefur valið."
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Vista lit hér"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
msgstr ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"Smelltu á litaspjaldsfærslu til að gera hana að núverandi lit. Til að breyta "
"færslunni, dragðu þá lit af virka litaspjaldinu hingað eða hægrismelltu á "
"spjaldið og veldu „Vista lit hér.“"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:633
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6330
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:781 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12779 gtk/inspector/css-editor.c:201
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Velja"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "H_jálp"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Litaval"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Fjölskylda:"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stíll:"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "S_tærð:"
# create the text entry widget
#. create the text entry widget
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Forsýn:"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Virkj_a"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:782 gtk/gtkwindow.c:12780
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Leturval"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Virkj_a"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Te_ngjast"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Umbreyta"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Henda"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Aftengjast"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "Atr_iðaskrá"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Upplýsingar"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
#. Page orientation
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Lárétt"
#. Page orientation
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Lóðrétt"
#. Page orientation
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Öfugt lárétt"
#. Page orientation
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Öfugt lóðrétt"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Uppsetning síðu"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Kjörstillingar"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "L_itur"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "L_etur"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Afturkalla eyðingu"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Já"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Óvænt byrjunarmerki '%s' í línu %d tákn %d"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Óvænt tákngögn í línu %d tákn %d"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tómt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Setja úttak í þessa möppu í stað cwd"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ógild stærð: %s\n"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Get ekki hlaðið skrá: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Get ekki vistað skrána %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Get ekki lokað streymi"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "License"
msgstr "Notkunarleyfi"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Sérsniðið notkunarleyfi"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2 eða síðar"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2.1 eða síðar"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause notkunarleyfi"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT notkunarleyfi (MIT)"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2.1"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public notkunarleyfi, einungis útgáfa 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "F_ramlög"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_License"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "_Notkunarleyfi"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Gat ekki sýnt tengil"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Vefsvæði"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Um %s"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Búið til af"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Skjalað af"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Þýtt af"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Myndir eftir"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Þetta forrit er ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR.\n"
"Skoðaðu <a href=\"%s\">%s</a> fyrir nánari upplýsingar."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super (WIN)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Bilslá"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Öfugt skástrik"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Annað forrit…"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Veldu forrit"
#. Translators: %s is a filename
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Opna “%s”."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Opna \"%s\" skrár."
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\" skrár"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Gleyma skráatengslum"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Mistókst að ræsa GNOME hugbúnað"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Sjálfgefið forrit"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\"."
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Forrit sem eru mælt með"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Tengd forritum"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Önnur forrit"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Forrit"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s er ekki til í bókamerkjalistanum"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s er þegar til í bókamerkjalistanum"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft inni í <%s>"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft á efsta stigi"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Texti má ekki birtast innan <%s>"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2015-01-27 14:32:27 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Pökkunareiginleikinn %s::%s fannst ekki\n"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Eiginleiki reitsins %s::%s fannst ekki\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Eiginleikinn %s::%s fannst ekki\n"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2015-01-27 14:32:27 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Gat ekki þáttað gildið fyrir %s::%s: %s\n"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2015-01-27 14:32:27 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Gat ekki þáttað skrá: %s\n"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
2015-01-27 14:32:27 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
# * Do *not* translate it to anything else, if it
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
# *
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
# * the year will appear on the right.
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "2000"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%Id"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%Id"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%Y"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Óvirkt"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ógilt"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-01-23 13:37:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nýr flýtilykill…"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2003-08-01 15:25:49 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Veldu lit"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%, Alfa %d%%"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Litur: %s"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Ljósskarlatsrautt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlatsrautt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Dökkskarlatsrautt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Ljósappelsínugult"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Appelsínugult"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Dökkappelsínugult"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Ljóst smjör"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smjör"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Dökkt smjör"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Ljóst kameljón"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kamelljón"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Dökkt kameljón"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Ljóshiminblátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himinblátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Dökkhiminblátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ljós plóma"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plóma"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Dökk plóma"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Ljóst súkkulaði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Súkkulaði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Dökkt súkkulaði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Ljóst ál 1"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Ál 1"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Dökkt ál 1"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Ljóst ál 2"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Ál 2"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Dökkt ál 2"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Mjög dökkgrátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Dekkra grátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Dökkgrátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Miðlungsgrátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Ljósgrátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Ljósara grátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Mjög ljósgrátt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Hvítt"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Sérsniðinn litur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Búa til sérsniðinn lit"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Sérsniðinn litur %d: %s"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Litflötur"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Litblær"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
msgid "C_ustomize"
msgstr "Sérs_níða"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "inch"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "tommur"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "mm"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "mm"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Spássíur prentara…"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sérsniðin stærð %d"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Width:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Breidd:"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Height:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Hæð:"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paper Size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Pappírsstærð"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Top:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Uppi:"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Niðri:"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Left:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Vinstri:"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Hægri"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Spássía blaðsins"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9583 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9493
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9587 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9497
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9499
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9502
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9605 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9516
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _Allt"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtktextview.c:9526
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "S_etja inn tjáningartákn"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9791 gtk/gtktextview.c:9746
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Velja allt"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9794 gtk/gtktextview.c:9749
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9797 gtk/gtktextview.c:9752
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9800 gtk/gtktextview.c:9755
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10870
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Caps Lock er á"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11145
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Setja inn tjáningartákn"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Veldu skrá"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ekkert)"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Annað…"
# Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
msgid "_Name"
msgstr "_Heiti"
#. Open item is always present
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:542 gtk/gtkfilechoosernative.c:627
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3618 gtk/gtkplacessidebar.c:3686
#: gtk/gtkplacesview.c:1682
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627 gtk/inspector/css-editor.c:202
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%1$s á %2$s"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:369
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Það tókst ekki að búa til möppu"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til. "
"Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst."
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti."
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Reyndu að nota styttra heiti."
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Þú getur aðeins valið möppur"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað."
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ógilt skráarheiti"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Gat ekki birt innihald möppunnar"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Ekki var hægt að eyða skránni"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Ekki var hægt að setja valda skrá í ruslið"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mappa má ekki heita “.”"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Skrá má ekki heita “.”"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mappa má ekki heita “..”"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Skrá má ekki heita “..”"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Möppunöfn mega ekki innihalda \"/\""
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\""
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Möppuheiti mega ekki byrja á bili"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Skráaheiti mega ekki byrja á bili"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Möppuheiti mega ekki enda á bili"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Skráaheiti mega ekki enda á bili"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Möppuheiti sem byrja á \".\" eru falin"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Skráaheiti sem byrja á \".\" eru falin"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1471
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"“%s\"?"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1608
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Ekki var hægt að endurnefna skrána"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not select file"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki valið skrá"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "S_koða skrá"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Opna með skráastjóra"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Afrita staðsetningu"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2734
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Endu_rnefna"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Henda í ruslið"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Sýna _faldar skrár"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Birta _tíma"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Raða _möppum á undan skrám"
2015-01-29 15:37:35 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2559 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-01-29 15:37:35 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
# Name entry
#. Label
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2652
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nafn:"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3277 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Leita í %s"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3297
msgid "Searching"
msgstr "Leita"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Settu inn staðsetningu"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Settu inn staðsetningu eða slóð"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4340 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7244
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4618
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki lesið innihald %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4622
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "%H:%M"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%H:%M"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4754 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4766
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Heimasvæði"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5537
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Get ekki skipt yfir í möppu þar sem hún er ekki staðvær"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Það er þegar til skrá sem heitir „“%s“. Viltu skipta henni út?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"Þess skrá er þegar til í „“%s“”. Verði henni skipt út verður skrifað yfir "
"innihaldið."
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6331 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Replace"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Skipta út"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6545
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimildir í tilgreinda möppu."
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7168
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki sent leitarbeiðni"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Notað"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. * this particular string.
2004-04-07 00:22:08 +00:00
#.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "File System"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Skráakerfi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
# Initialize fields
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Sans 12"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sans 12"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Veldu leturgerð"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1393
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "font"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1523
#| msgid "_Width:"
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1524
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgid "Weight"
msgstr "Þykkt"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgid "Italic"
msgstr "Skáletrað"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
msgid "Slant"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
msgid "Optical Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2064 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
#| msgctxt "event phase"
#| msgid "Capture"
msgid "Ligatures"
msgstr "Staftengi (ligatures)"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2112
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "US Letter Plus"
msgid "Letter Case"
msgstr "US bréfsefni Plus"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
msgid "Number Case"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
msgid "Number Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
msgid "Number Formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
#| msgid "Dark Variant"
msgid "Character Variants"
msgstr "Stafatilbrigði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:313
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Mistókst að búa til OpenGL umhverfi"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Forritavalmynd"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9341
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Loka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2343 gtk/gtkicontheme.c:2408
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Táknmyndin '%s‘ fannst ekki í þemanu %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4082 gtk/gtkicontheme.c:4449
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Tókst ekki að hlaða inn táknmynd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "input method menu"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Simple"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Einfalt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ekkert"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Kerfis"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Kerfi (%s)"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1152 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1156 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Spurning"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1160 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1164 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Villa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Open Link
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Open Link"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Opna tengil"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Copy Link Address
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A_frita vistfang tengils"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "sýna útgáfunúmer forrits"
#: gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "FORRIT [URI…] — ræsa FORRIT"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
2017-02-04 15:32:13 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2004-04-07 00:22:08 +00:00
msgstr ""
2017-02-04 15:32:13 +00:00
"Keyra forrit (tiltekið með heiti á desktop-skrá þess),\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"mögulega með lista af slóðum sem viðföng."
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Villa við þáttun skipanalínu: %s\n"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Reyndu \"%s --help\" til að fá frekari upplýsingar."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: vantar heiti forrits"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Að búa til AppInfo út frá id er ekki stutt á stýrikerfum sem ekki eru unix"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ekkert slíkt forrit %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: villa við að ræsa forrit: %s\n"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Copy URL"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Afrita slóð"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ógild slóð"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Læsa"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Glugginn er ólæstur.\n"
"Smelltu til að hindra frekari breytingar"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Glugginn er læstur.\n"
"Smelltu til að gera breytingar"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Kerfispólitík kemur í veg fyrir breytingar.\n"
"Hafðu sambandi við kerfisstjórann"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Hlaða inn viðbótar GTK+ forritseiningum"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:465
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "MODULES"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FORRITSEININGAR"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:467
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:470
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Setja GTK+ aflúsunarrofa"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:473
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Fjarlægja GTK+ aflúsunarrofa"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Get ekki birt: %s"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:920
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ valkostir"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:920
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Birta GTK+ valkosti"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1270
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Já"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Te_ngjast"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Tengjast sem"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "N_afnlaus"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Skráður notandi"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Notandanafn"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Lén"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Lykilorð"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gleyma lykilorði _strax"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Muna lykilorð þangað til þú skráir þig út"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Muna að _eilífu"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Óþekkt forrit (PID %d)"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Tókst ekki að ljúka ferli"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_End Process"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Ljúka ferli"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d. Aðgerð er ekki studd."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Skjáhermiflettir"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Top skipun"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again skelin"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne skelin"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z skelin"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d: %s"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5123 gtk/gtknotebook.c:7401
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Page %u"
msgstr "Síða %u"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ekki gild síðuuppsetningarskrá"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Einhver prentari"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Fyrir færanleg skjöl (portable)"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"Spássíur:\n"
" Vinstri: %s %s\n"
" Hægri: %s %s\n"
" Efst: %s %s\n"
" Neðst: %s %s"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir…"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1572
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Rót skráakerfisins"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Opna %s"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nýlegt"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nýlegar skrár"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
msgstr "Stjörnumerkt"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgid "Favorite files"
msgstr "Eftirlætisskrár"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Opna einkamöppuna þína"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Settu inn staðsetningu:"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Settu handvirkt inn staðsetningu"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Rusl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Opna ruslið"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1484
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Tengja og opna \"%s\""
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1364
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Opna innihald skráakerfisins"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nýtt bókamerki"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1450
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Bæta við nýju bókamerki"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1463
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Tengjast þjóni"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Tengjast við vistfang netþjóns"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Aðrar staðsetningar"
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1528
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Sýna aðrar staðsetningar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2327 gtk/gtkplacessidebar.c:3706
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Ræsa"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2328 gtk/gtkplacessidebar.c:3707
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Kveikja"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2336
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2340
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Tengja drif"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Aftengja _drif"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Ræ_sa margdiskatæki"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2351
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Aflæsa tæki"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Læsa tæki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2390 gtk/gtkplacessidebar.c:3387
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Get ekki ræst \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2423
#, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Villa við að aflæsa “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2425
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Gat ekki tengst “%s”"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2659
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Þetta nafn er þegar í notkun"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2728 gtk/inspector/actions.ui:43
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
2015-01-23 13:37:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Get ekki aftengt \"%s\""
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3104
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Get ekki stöðvað \"%s\""
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ekki tókst að spýta út \"%s\""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3162 gtk/gtkplacessidebar.c:3191
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ekki tókst að spýta út %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3339
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ekki náðist að kanna \"%s\" til að sjá breytingar á miðlum"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623 gtk/gtkplacessidebar.c:3689
#: gtk/gtkplacesview.c:1692
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Opna í nýjum _flipa"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3629 gtk/gtkplacessidebar.c:3692
#: gtk/gtkplacesview.c:1703
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Opna í nýjum _glugga"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3696
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Bæt_a við bókamerki"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3697
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Fja_rlægja"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3698
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Endurnefna…"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3702 gtk/gtkplacesview.c:1737
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Tengja"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703 gtk/gtkplacesview.c:1727
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aftengja"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Spýta út"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Finna miðla"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4151 gtk/gtkplacesview.c:1122
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Tölva"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Leita að staðsetningum á neti"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:905
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Engar staðsetningar fundust á neti"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1307
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu"
#. Restore from Cancel to Connect
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Te_ngjast"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1370
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu"
#. Allow to cancel the operation
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1471
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Hætta við"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP - File Transfer Protocol"
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eða ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "Network File System"
msgstr "Netskráakerfi - Network File System"
#: gtk/gtkplacesview.c:1644
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eða ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eða davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1727
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Aftengjast"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1737
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Tengjast"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1878
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Netkerfi"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Á þessari tölvu"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tiltækt"
msgstr[1] "%s / %s tiltæk"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
msgid "Disconnect"
msgstr "Aftengjast"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:61
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Aftengja úr skráakerfi"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:780
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Auðkenning"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:851
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muna lykilorð"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Veldu skráarheiti"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ekki tiltækt"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s verk númer %d"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Upphafleg staða"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Undirbý prentun"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Bý til gögn"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sendi gögn"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Bíð"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Stöðvað vegna"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Prentun"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Lokið"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Kláraði með villu"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Undirbý %d"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Undirbý"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Prenta %d"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Villa við að búa til forskoðun fyrir prentun"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Sennilega tókst ekki að búa til bráðabirgðaskrá."
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#. window
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:542
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Prentari er aftengdur"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Pappír búinn"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2603
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Í bið"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Notandinn þarf að skerast í leikinn"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Sérsniðin stærð"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Fann enga prentara"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ógild breyta í CreateDC"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Villa frá StartDoc"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ekki nógu mikið laust minni"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ógild breyta í PrintDlgEx"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ógild ábending (pointer) í PrintDlgEx"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ógild hald í PrintDlgEx"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Óskilgreind villa"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
# create the text entry widget
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Forskoða"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Prenta"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Það tókst ekki að sækja upplýsingar um prentarann"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Sæki upplýsingar um prentara…"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#.
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#.
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vinstri til hægri, ofan og niður"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vinstri til hægri, neðan og upp"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Hægri til vinstri, ofan og niður"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Hægri til vinstri, neðan og upp"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Ofan og niður, vinstri til hægri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Ofan og niður, hægri til vinstri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Neðan og upp, vinstri til hægri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Neðan og upp, hægri til vinstri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Síðuröð"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Frá vinstri til hægri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Frá hægri til vinstri"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ofan og niður"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Neðan og upp"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2015-01-23 13:37:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2004-04-07 00:22:08 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "No item for URI '%s' found"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Enginn hlutur fannst fyrir slóðina ‚ %s‘ "
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ónefnd sía"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not remove item"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki fjarlægt atriði"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not clear list"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki hreinsað lista"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Copy _Location"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Afrita _staðsetningu"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Remove From List"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Fjarlægja af lista"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Clear List"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Hreinsa lista"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sýna _einkatilföng"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "No items found"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Engin atriði fundust"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Engin nýnotuð tilföng fundust með slóðinni '%s‘ "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Opna '%s'"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unknown item"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Óþekkt atriði"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%d. %s"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#, c-format
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Get ekki fært atriði með URI-slóð '%s' í '%s'"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Ekkert skráð forrit fannst, með heitinu '%s' fyrir slóðina '%s'"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Leita"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Birta allt"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
msgid "Two finger pinch"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Tveggja-fingra klemma"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
msgid "Two finger stretch"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Tveggja-fingra útteyging"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Snúa réttsælis"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Snúa rangsælis"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
msgid "Two finger swipe left"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Tveggja-fingra stroka til vinstri"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
msgid "Two finger swipe right"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Tveggja-fingra stroka til hægri"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
msgid "Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
msgid "Search Results"
msgstr "Leitarniðurstöður"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Flýtillyklar fyrir vistaðar leitir"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Reyndu aðra leit"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Það kom upp villa við að afseríalísera %s"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ekkert fall fannst til að afseríalísera %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Bæði „id“ og „name“ fundust í <%s> stakinu"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Eigindið „%s“ kemur tvisvar fyrir í <%s> stakinu"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> stakið hefur ógilt auðkenni \"%s\""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Stakið <%s> hefur hvorki „name“ né „id“"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Eigindið „%s“ endurtekið tvisvar á sama <%s> stakinu"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Eigindið „%s“ er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Merkið „%s“ hefur ekki verið skilgreint."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Nafnlaust merki fannst og ekki er hægt að búa til merki."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Merkið „%s“ fannst ekki í biðminni og ekki er því hægt að búa til merki."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft fyrir hér neðan <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "„%s“ er ekki gilt eigindi"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "„%s“ er ekki gilt nafn á eigindi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"Það tókst ekki að breyta „%s“ í gildi af tegundinni „%s“ fyrir eigindið „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ er ekki mögulegt gildi fyrir eigindið „%s“"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Merkið „%s“ er þegar skilgreint"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Merkið „%s“ hefur ógildan forgang „%s“"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Ysta stakið í textanum verður að vera <text_view_markup> og ekki <%s>"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Stakið <%s> hefur þegar við skilgreint"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> stak má ekki koma á undan <tags> staki"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Seríalíseruð gögn eru gölluð"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Seríalíseruð gögn eru gölluð. Fyrsti hlutinn er ekki "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Hnika hægri-til-vinstri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO H_nika vinstri-til-vinstri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Hopp _stefnuformun"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Núllbreiddar bil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZW_J Núllbreiddar tengi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Núllbreiddar _ekki-tengi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Aðlagar hljóðstyrk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Þaggað"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Fullur hljóðstyrkur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9289
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Færa"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9297
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9328
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltaf efst"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12767
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Viltu nota GTK+ Inspector?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12769
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgstr ""
2018-02-26 07:51:26 +00:00
"GTK+ Inspector er gagnvirkt aflúsunartól sem hjálpar þér að skoða og breyta "
"innviðum allra GTK+ forrita. Notkun þess getur valdið því að forrit bili eða "
"hrynji."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12774
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð aftur"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Virkja"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "State"
msgstr "Staða"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Prefix"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Forskeyti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Enabled"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Virkt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Parameter Type"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Tegund viðfangs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgstr "Þú getur skrifað hér hverja þá CSS reglu sem GTK+ þekkir."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"button above."
msgstr ""
2015-04-24 14:21:07 +00:00
"Þú getur gert þetta sérsniðna CSS tímabundið óvirkt með því að smella á "
"\"Bíða\" hnappinn hér fyrir ofan."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Breytingar eru framkvæmdar samstundis og víðvært, fyrir allt forritið."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Tókst ekki að vista CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Gera þetta sérsniðna CSS óvirkt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Vista núverandi CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "ID"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Auðkenni (ID)"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílflokkar"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS eigindi"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show data"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Sýna gögn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: gtk/inspector/general.c:310
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GTK+ Version"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "GTK+ útgáfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GDK Backend"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "GDK bakendi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Birting"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "RGBA visual"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Sjónrænt RGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Skjásamsett"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL útgáfa"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL framleiðandi"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Upptaka"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bubble"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Blaðra"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Target"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Beinist að"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Unnamed section"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Nafnlaus hluti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Label"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Skýring"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Action"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Aðgerð"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Útkoma"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Icon"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Táknmynd"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Vistfang"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Reference count"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Fjöldi tilvísana"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgstr "Byggjanlegt auðkenni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Default Widget"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Sjálfgefin skjágræja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Properties"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Eiginleikar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Focus Widget"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Viðmótshluti (widget) fær virkni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Skýring til minnis"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Beiðnihamur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Úthlutun"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr "Grunnlína"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Clip area"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Afmörkunarflötur"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Rammaklukka"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr ""
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Rammafjöldi"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Rammatíðni"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgstr "Hlutverk í aðgengi"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Heiti í aðgengi"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Lýsing í aðgengi"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Mapped"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Varpað"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Realized"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Framkvæmt"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgstr "Er efstastigs"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Afleiða sýnileg"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Hlutur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2015-01-27 14:32:27 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Bendill: %p"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Hlutur: %p (%s)"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Óbreytanleg gerð eiginleika: %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Vörpun eiginda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Model:"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Gerð:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Column:"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Dálkur:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Defined at: %p (%s)"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Skilgreint í: %p (%s)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "inverted"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "viðsnúið"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "tvíátta, viðsnúið"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "bidirectional"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "tvíátta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Binding:"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Binding:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Stilling:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Source:"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Uppruni:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "Endurstilla"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Eiginleiki"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Eigindi"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Defined At"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Skilgreint í"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Path"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Slóð"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-01-23 13:37:21 +00:00
# Name entry
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Veljari"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Já"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Merki"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Tengt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Hunsa falið"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "GLib verður að vera stillt með --enable-debug"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Sjálf 1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Uppsöfnun 1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Sjálf 2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Uppsöfnun 2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Sjálf"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Uppsöfnun"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Virkja tölfræði með GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Þema er harðkóðað með GTK_THEME"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:631
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Bakendi styður ekki gluggakvörðun"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:726
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Stilling er harðkóðuð með GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:791
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-01-27 14:32:27 +00:00
"Ekki stillanlegt í upphafi keyrslu.\n"
"Nota GDK_GL=always eða GDK_GL=disable í staðinn"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
#: gtk/inspector/visual.c:807
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL myndgerð er óvirk"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "GTK+ þema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Dökkt tilbrigði"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Bendilþema"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Stærð bendils"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Icon Theme"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Táknmyndaþema"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Letur"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Leturkvarði"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Textastefna"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Vinstri-til-hægri"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Hægri-til-vinstri"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Gluggakvörðun"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Animations"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Hreyfingar"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Hæging"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Myndgerðarhamur"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Áþekkt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Upptaka"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Birta uppfærslur myndefnis"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show Baselines"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Birta grunnlínur"
#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Birta jaðra framsetningar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Birta skyndiminni mynddíla"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Sýna stærðarbreytingar viðmótshluta"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Herma eftir snertiskjá"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL myndgerð"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Þegar þarf"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Alltaf"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL með hugbúnaði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Hugbúnaðarfletir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Viðauki með áferðarferningum"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Veldu hlut"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Sýna alla hluti"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Safna tölfræði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Birta öll tilföng"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Rekja merkjasendingar frá þessum hlut"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Hreinsa annál"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Signals"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Merki"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Child Properties"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Afleiðueiginleikar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Stigskipun klasa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS veljari"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS liðir"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Stærðarhópar"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Gögn"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Gestures"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Bendingar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Skjástækkun"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Hlutir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Tilföng"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Sjónrænt"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "General"
msgstr "Almennt"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Accessible name"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Heiti í aðgengi"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Auðkenning"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Skjáhermiflettir"
#: gtk/open-type-layout.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Skjáhermiflettir"
#: gtk/open-type-layout.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Skjáhermiflettir"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:44
#| msgid "Actions"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Tölubrot"
#: gtk/open-type-layout.h:45
#| msgid "Focus Widget"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Fullbreiddir"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangúl"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:55
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Initial state"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Upphafleg staða"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:57
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Skáletrað"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:63
#| msgid "Warning"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Hnikun (stafþjöppun)"
#: gtk/open-type-layout.h:64
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Left Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Vinstri bakki"
#: gtk/open-type-layout.h:65
#| msgctxt "cover page"
#| msgid "Standard"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Stöðluð staftengi (ligatures)"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:69
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
#: gtk/open-type-layout.h:70
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:83
#| msgid "Signals"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Raðtölur"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:88
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Eiginleikar"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:100
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Hægri bakki"
#: gtk/open-type-layout.h:101
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
#: gtk/open-type-layout.h:102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:129
#, fuzzy
#| msgid "Artistic License 2.0"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Artistic License 2.0"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:132
#| msgid "Postscript"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Lágletur"
#: gtk/open-type-layout.h:133
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Super"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Háletur"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Án há/lágstafa"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:143
#, fuzzy
#| msgid "Dark Variant"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Dökkt tilbrigði"
#: gtk/open-type-layout.h:144
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Lóðrétt"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:148
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Lóðrétt hnikun"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Skástrikað núll"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A5"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A6"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A8"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A9"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B0"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B1"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B10"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B2"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B3"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B4"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B5"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B6"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B6/C4"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B8"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B9"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C0"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "DL umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (póstkort)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svarpóstkort)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 umslag"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "6x9 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "7x9 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8× 10 umslag"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "9× 11 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9× 12 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plús"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Evrópskt edp"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FanFold evrópskt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FanFold bandarískt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FanFold þýskt löggilt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government löggilt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government bréfsefni"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Index 4x6 (póstkort)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Reikningur"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Dagblaðaform"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US löggilt"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US löggilt Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US bréfsefni"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US bréfsefni Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US bréfsefni Plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Persónulegt umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Breiðform"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Boðkortsumslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Ítalskt umslag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Stór ljósmynd"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Miðlungs ljósmynd"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Lítil mynd"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Breið ljósmynd"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabísk skrift"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk skrift"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengölsk skrift"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Sérókí"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptískt"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kýrílískt"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagarí"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Eþíópísk skrift"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgísk skrift"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotneskt"
#: gtk/script-names.c:30
#| msgid "_Green:"
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Gríska"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gújaratí"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gúrmúkí"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebresk skrift"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Híragana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Kmer"
#: gtk/script-names.c:40
#| msgid "Low"
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laó"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latína"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaíalam"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongólsk skrift"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmar"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ógam"
#: gtk/script-names.c:46
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Forn-ítalska"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Órija"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Rúnir"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Sýrlensk skrift"
#: gtk/script-names.c:51
#| msgid "_Family:"
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamílsk skrift"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telúgú"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Tana"
#: gtk/script-names.c:54
#| msgctxt "input method menu"
#| msgid "Thai-Lao"
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Tælensk skrift"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tíbetönsk skrift"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadískt frumbyggja"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanúnó"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Búhid"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanva"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braille blindraletur"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kýpverskt"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbú"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Ósmanía"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shavíska"
#: gtk/script-names.c:67
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Rear Bin"
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Línulegt B"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tæ le"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritískt"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nýja Tai Lue"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Buginískt"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitískt"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Forn-persneska"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:77
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: gtk/script-names.c:78
#| msgid "Baseline"
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balískt"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Leirtöfluskrift"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fönikískt"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:88
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Chameleon"
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egypskt myndletur"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Samveldis aramíska"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlavi grafskrift"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Parthian grafskrift"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javaneska"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Forn suður-arabíska"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Forn-tyrkneska"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaríska"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meríótískt skriftletur"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meríótískt myndletur"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kákasísk albanska"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindí"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Línulegt A"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: gtk/script-names.c:130
#| msgid "Modified"
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataean"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Forn norður-arabíska"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Forn-permíska"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrene"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatólískt myndletur"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: gtk/script-names.c:145
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Multi_key"
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Forn-ungverska"
#: gtk/script-names.c:147
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Printing"
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Táknskrift"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:150
#| msgid "Searching"
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar ferkantað"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Framlög"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "S_koða öll forrit"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Finna ný forrit"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Engin forrit fundust."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Þjónustur"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
#, c-format
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Fela %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Fela annað"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Birta allt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
#, c-format
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Hætta í %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Til baka"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Ljúka"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Veldu lit"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Plokkaðu lit af skjánum"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Nafn litar"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Litblær H"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun S"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgid "Smileys & People"
msgstr "Fólk og broskarlar"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Líkami og fatnaður"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Dýr og náttúra"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Matur og drykkur"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Staðir og ferðalög"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Athafnir"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Hlutir"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Tákn"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Fánar"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# Create Folder
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr "Búa til möppu"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Heiti möppu"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Búa til"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Veldu letur"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Leita í heiti leturs"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Leturtegund"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
# create the text entry widget
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Forskoða texta"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Engar leturgerðir fundust"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Sníða fyrir:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Pappírsstærð:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Snúningur:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Lóðrétt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Öfugt lóðrétt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Lárétt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Öfugt lárétt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Slóð niður"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Slóð upp"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Vistföng þjóna"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
2018-01-08 17:39:46 +00:00
"Vistföng þjóna eru sett saman úr forskeyti samskiptamáta og vistfangi. Dæmi:"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Tiltækar samskiptareglur"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Engir nýlegir netþjónar fundust"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nýlega notaðir þjónar"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Tengjast _netþjóni"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Prentari"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Staða"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Prentsvið"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Allar blaðsíður"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Þessa blaðsíðu"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Valið"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Blaðsíður:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Tilgreindu eina eða fleiri blaðsíður,\n"
" t.d. 1-3, 7, 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Eintök"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Ein_tök:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Raða saman"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Snúa við"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Framsetning"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "_Báðar hliðar:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Blaðsíður á hverja _hlið:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Röð blaðsíðna:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Prenta _bara:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Öll blöð"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Slétttölublöð"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Oddatölublöð"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Kvarði:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Pappír"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Pappírs_tegund:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Uppruni _pappírs:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Frálags_bakki:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Snún_ingur:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Upplýsingar um verk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "F_organgur:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Greiðsluupplýsingar:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Prenta skjal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Núna"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Klukkan:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Tilgreindu hvenær á að prenta,\n"
" t.d. 15:30, 2:35 eh, 14:15:20, 11:46:30 fh, 4 eh"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Tími prentunar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Á _bið"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Bíða með verkið þangað til því er sleppt"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Bæta við kápu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Be_fore:"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Á un_dan:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_After:"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Á _eftir:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Verk"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Myndgæði"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Litur"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Klára"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Einhverjar stillingarnar í glugganum rekast á hvora aðra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Veldu hvaða skjalategundir eru sýnilegar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Hljóðstyrkur"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Hækkar eða lækkar hljóðstyrk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Hækka hljóðstyrk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Hækkar styrk hljóðs"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Lækka hljóðstyrk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Lækkar styrk hljóðs"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Mistókst að skrifa haus\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Mistókst að búa til tætitöflu\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Mistókst að skrifa möppuyfirlit\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Mistókst að endurskrifa haus\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Mistókst að opna skrá %s: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Mistókst að skrifa í skyndiminnisskrá: %s\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Útbúið skyndiminni er ógilt.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s, fjarlægi þá %s.\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s aftur í %s: %s.\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Það tókst að búa til skyndiminnisskrá.\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Skrifa yfir skyndiminni, jafnvel þó það sé ekki úrelt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ekki athuga hvort index.theme er til"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ekki setja myndagögn í skyndiminni"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Hafa myndagögn með í skyndiminni"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Gefa út C-haus skrá"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Slökkva á nákvæmu úttaki"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Gera táknmyndaskyndiminnið gilt"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Skrá fannst ekki: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ekki gilt táknmyndaskyndiminni: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Engin þemayfirlitsskrá.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Engin þemayfirlitsskrá í '%s‘ .\n"
"Ef þú vilt í alvörunni búa hér til táknmyndaskyndiminni, notaðu --ignore-"
"theme-index.\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharískt (EZ+)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kýrílískt (umritað)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (umritað)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tæ-Laó"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Erítrískt (EZ+)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eþíópískt (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Víetnamskt (VIQR)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-02-26 07:51:26 +00:00
#. ID
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/input/imwayland.c:104
2018-02-26 07:51:26 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
#| msgctxt "input method menu"
#| msgid "Wayland"
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
# ID
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X inntaksaðferð"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Tengt"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Ótengt"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dormandi"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Síður á hvert _blað"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1431
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið “%s” á prentaranum %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið með %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið '%s'"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1161
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um þetta verk"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1165
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um prentara %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1167
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar prentara"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1170
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá sjálfgefinn prentara frá %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá prentara frá %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja skrá úr %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist fyrir %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Lén:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið \"%s\""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal með prentaranum %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft."
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Prentarinn ‚ %s‘ er að verða búinn með framköllunarvökvann."
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2546
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Prentarinn ‚ %s‘ er búinn með framköllunarvökvann."
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2551
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Prentarinn ‚ %s‘ er að fara að klára einn lit."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2556
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Prentarinn ‚ %s‘ er búinn að klára að minnsta kosti einn lit."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2560
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2564
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2576
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Prentarinn ‚ %s‘ er ótengdur."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2580
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Það er vandamál með prentarann ‚ %s‘ ."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Í bið; tekur ekki við verkum"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2606
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Hafna verkum"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2647
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4454
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Two Sided"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
msgstr "Báðar hliðar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Tegund pappírs"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Uppruni pappírs"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Úttaksbakki"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Upplausn"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Ghostscript forsíun"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Einhliða"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langhlið (venjulegt)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Styttri brún (snúa)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Velja sjálfvirkt"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Printer Default"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Ígræða GhostScript letur"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4423
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Breyta í PS-stig 1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4425
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Breyta í PS-stig 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Engin forsíun"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4436
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Einhliða"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langhlið (venjulegt)"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Styttri brún (snúið)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#. Translators: Top output bin
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4470
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Efsti bakki"
#. Translators: Middle output bin
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4472
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Miðjubakki"
#. Translators: Bottom output bin
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4474
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Neðsti bakki"
#. Translators: Side output bin
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4476
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Hliðarbakki"
#. Translators: Left output bin
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4478
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vinstri bakki"
#. Translators: Right output bin
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4480
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Hægri bakki"
#. Translators: Center output bin
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4482
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Miðjubakki"
#. Translators: Rear output bin
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4484
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Afturbakki"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Bakki - síða upp"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Bakki - síða niður"
#. Translators: Large capacity output bin
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4490
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Bakki fyrir mörg blöð"
#. Translators: Output stacker number %d
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Raðari %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4516
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pósthólf %d"
#. Translators: Private mailbox
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4520
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Pósthólfið mitt"
#. Translators: Output tray number %d
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Bakki %d"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4995
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Áríðandi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hár"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Lítill"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5466
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Forgangur verks"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5477
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Greiðsluupplýsingar"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5501
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5502
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Leynilegt"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5503
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Trúnaðarmál"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Leyndarmál"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5505
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5506
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Algjört leyndarmál"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5507
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Óflokkað"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5519
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Síður á blað"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5536
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Röð blaðsíðna"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5578
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Before"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Á undan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "After"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgstr "Á eftir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Prenta"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5624
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Prenta á tíma"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5669
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Sérsniðið %sx%s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5779
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Snið fyrir prentara"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5786
2017-02-04 15:32:13 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ófáanlegt"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Litastýring ekki tiltæk"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ekkert snið tiltækt"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Óskilgreint litasnið"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "úttak"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Prenta í skrá"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Skrá"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Útta_kssnið"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Prenta með LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Síður á örk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Skipanalína"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "prentari aftengdur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "tilbúið að prenta"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "er að vinna"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "bíð"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "tilrauna-úttak.%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Prenta til að prófa prentara"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-02-21 11:57:06 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Á"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AF"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2018-01-08 17:39:46 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Gat ekki byrjað að leita"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Forritið gat ekki tengst atriðaskráarpúkanum. Vertu viss um að hann sé í "
#~ "gangi."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.dæmi.is, ssh://192.168.0.1"
2017-02-04 15:32:13 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ógild tegund hlutar '%s' á línu %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Ógilt tegundarfall í línu %d: ‚ %s‘ "
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Tvítekið auðkenni '%s'-hlutar á línu %d (áður á línu %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ógilt merki '%s' fyrir tegund '%s' á línu %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Ógild rótareigindi: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Ómeðhöndlað tag: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Sérsníða"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Í gær klukkan %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Tæki"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bókamerki"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Flakka um net"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Skoða efni á netkerfinu"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjarlægja"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Villa við að ræsa forskoðun"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nýr klasi"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Heiti klasa"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Bæta við klasa"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Endurheimta sjálfgefið fyrir þennan viðmótshluta"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr ""
#~ "Breytingar eru framkvæmdar samstundis, aðeins fyrir valda viðmótshlutann."
#~| msgid "Class name"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Flokkar"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X-skjár"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Úthlutuð stærð"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Stigskipun hluta"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stíleiginleikar"
#~| msgid "Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Allar skrár"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ekkert letur samsvaraði leitinni. Þú getur endurskoðað leitarstrenginn og "
#~ "reynt aftur."
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#~| msgid "Browse Network"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Flakka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-01-29 15:37:35 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Staðsetning:"