gtk2/po/ka.po

9554 lines
274 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of ka.po to Georgian
2006-04-18 03:42:46 +00:00
# Georgian translation for GTK+.
# Copyright © 2006 The GTK Team
2006-04-10 00:29:44 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#
#
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
2022-04-23 17:05:50 +00:00
# zura davitashvili <zdavitashvili0@gmail.com>, 2020.
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-04-18 03:42:46 +00:00
"Project-Id-Version: ka\n"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-17 03:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"Language: ka\n"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Boradway ჩვენების პროტოკოლი მხარდაუჭერელია: %s"
#: gdk/gdkclipboard.c:231
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "გაცვლის ბაფერში ინფორმაციის დამახსოვრება შეუძლებელია."
#: gdk/gdkclipboard.c:286 gdk/gdkclipboard.c:792 gdk/gdkclipboard.c:1092
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "გაცვლის ცარიელი ბუფერიდან წაკითხვა შეუძლებელია."
#: gdk/gdkclipboard.c:317 gdk/gdkclipboard.c:1142 gdk/gdkdrag.c:632
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr ""
#: gdk/gdkcontentprovider.c:105 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "შემცველობის \"%s\"-ად გამოტანა შეუძლებელია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:126
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "შემცველობის %s-ად გამოტანა შეუძლებელია"
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:436
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1246
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1544
#| msgid "Not available"
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "EGL-ის კონფიგურაცია მიუწვდომელია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1552
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "EGL-ის კონფიგურაციის მიღების შეცდოა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1582
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1589
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "EGL-ის მისაღები კონფიგურაცია ნაპოვნი არაა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1631
msgid "EGL implementation is missing extension %2$s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %d extensions: %s"
msgstr[0] ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1664
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1665
#| msgid "Not available"
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL მიუწვდომელია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1675
#| msgid "Failed to write TIFF data"
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1685
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplay.c:1696
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr ""
#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr ""
#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:333
msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:414 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:616
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:624
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL-ის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია"
#: gdk/gdkglcontext.c:1279
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:1288
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "აპლიკაციას %s-ის API-ის მხარდაჭერა არ გააცნია"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:1809
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr ""
#: gdk/gdksurface.c:1240
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan-ის მხარდაჭერა გამორთულია GDK_DEBUG-ით"
#: gdk/gdktexture.c:529
msgid "Unknown image format."
msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი."
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "Backspace"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "Tab"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "Enter"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "შეჩერება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "Escape"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "მრავალი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "სახლი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "მარცხენა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "მაღლა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "მარჯვენა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "ქვემოთ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "Page_Up"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "Page_Down"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "დასასრული"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "დაწყება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "ბეჭდვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "ჩასმა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "Num Lock"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "KP_Space"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "სახლი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "მარცხენა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "KP_Up"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "KP_Right"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "KP_Down"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "KP_Next"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "KP_End"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "წაშლა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgstr "წაშლა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "ეკრსიკაშმაღლ"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "ეკრსიკაშდაბლ"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "აუდიოსჩაჩუმება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "აუდიომიკროფონისჩაჩუმება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "აუდიოხმისდაწევა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "აუდიოხმისაწევა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "აუდიოდაკვრა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "აუდიოგაჩერება"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "აუდიოშემდეგი"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "აუდიოწინა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "აუდიოჩაწერა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "აუდიოშეჩერება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "აუდიოგადახვევა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "აუდიომედია"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "გამოღება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "კალკულატორი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "წერილი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ეკრანის დამცველი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "კვების ელემენტი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "წინ"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Back"
msgstr "უკან"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "ძილი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
msgctxt "keyboard label"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "პროგრამული ძილი"
#: gdk/keyname-table.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
#: gdk/keyname-table.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "ვებკამერა"
#: gdk/keyname-table.h:6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "ეკრანი"
#: gdk/keyname-table.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "თაჩპედისგადართვა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "გაღვიძება"
#: gdk/keyname-table.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:190
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "მხარდაუჭერელი JPEG ფერთა სივრცე (%d)"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:199 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:453
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#| msgid "Not enough memory to load image"
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება გამოსახულების ჩასატვირთად %ux%u"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, c-format
#| msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "PNG-ის წაკითხვის შეცდომა (%s)"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
#, c-format
#| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "PNG გამოსახულების მხარდაუჭერელი ფერთა სიღრმე %u"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
#, c-format
#| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "PNG გამოსახულების ფერების მხარდაუჭერელი ტიპი %u"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
#| msgid "Couldn't load bitmap"
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "TIFF-ის მონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "მონაცემების კითხვის შეცდომა %d-ე ხაზზე"
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:313
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1006 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1051
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:791 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr ""
2006-04-18 03:42:46 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Mime-type '%s'-ის მქონე შემცველობის დეკოდირება შეუძლებელია"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის ვადა "
"გავიდა."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. ის ჩვენამდე სხვა "
"პროცესმა დაისაკუთრა."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის "
"შეცდომა 0x%lx."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. EmptyClipboard()-ის "
"შეცდომა 0x%lx."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია. OpenCliboard()-ის ვადა "
"გავიდა."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია. ის სხვა პროცესმა დაისაკუთრა."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის შეცდომა: "
"0x%lx."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. GlobalLock(0x%p)-ის შეცდომა: "
"0x%lx."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. GlobalSize(0x%p)-ის შეცდომა: "
"0x%lx."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
#, c-format
msgid ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. მონაცემების დასამახსოვრებლად "
"საჭირო %s ბაიტის გამოყოფა შეუძლებელია."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის ვადა "
"გავიდა."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. ბუფერის მფლობელი შეიცვალა."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
#, c-format
msgid ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. ბუფერის მონაცემები მანამდე "
"შეიცვალა, სანამ ჩვენ მივიღებდით."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის შეცდომა: "
"0x%lx."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. გადატანის შესაბამისი ფორმატი "
"ნაპოვნი არაა."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. GetClipboardData()-ის "
"შეცდომა: 0x%lx."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:937
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"DnD-ის მონაცემების მიღების შეცდომა. GlobalLock(0x%p)-ის შეცდომა: 0x%lx."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:946
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"DnD-ის მონაცემების მიღების შეცდომა. GlobalSize(0x%p)-ის შეცდომა: 0x%lx."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:957
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"DnD-ის მონაცემების მიღების შეცდომა. მონაცემების შესანახად საჭირო %s ბაიტის "
"გამოყოფა შეუძლებელია."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1025
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1032
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1070
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "GL-ის იმპლემენტაცია არ არსებობს"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
msgid "writing a closed stream"
msgstr "დახურული ნაკადის ჩაწერა"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc ()-ის შეცდომა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc()-ის შეცდომა: "
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
msgid "Cant transmute a single handle"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr ""
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock()-ის შეცდომა: "
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc()-ის შეცდომა: "
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გაშვება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "იხსნება “%s”"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "იხსნება %d საგანი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:461
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr ""
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:641
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:780
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "GLX-ის კონფიგურაციები მიუწვდომელია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:853
msgid "No GLX configuration with required features found"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:927
#| msgid "Compressed icons are not supported"
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX მხარდაჭერილი არაა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Format %s not supported"
msgstr "ფორმატი მხარდაუჭერელია: %s"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "დანიშნულების წერტილში საკმარისი ადგილი არაა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr ""
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "კოდირება \"%s\" მხარდაუჭერელია"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "დააწკაპუნეთ"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "დააწექით ღილაკს"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "გადართვა"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "მდგომარეობის გადართვა"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "მონიშვნა"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "ფერის არჩევა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "აქტივაცია"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "ფერის აქტივაცია"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "მორგება"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "ფერის მორგება"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the color"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "ელემენტის აქტივაცია"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "ძირითადი ხატულას აქტივაცია"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the color"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "ჩანაწერის ძირითადი ხატულას აქტივაცია"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the color"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "მეორადი ხატულას აქტივაცია"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "ჩანაწერის მეორადი ხატულას აქტივაცია"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "ჭვრეტა"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
#| msgid "Open the contents of the file system"
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "პაროლის ჩვენება"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "ელემენტის შიგთავსის გასუფთავება"
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:255
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "აპლიკაცია"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Not a data: URL"
msgstr "არ წარმოადგენს მონაცემს: URL"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "არასწორი მონაცემები: URL"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Could not unescape string"
msgstr "სტრიქონის დამამთავრებელი სიმბოლოების მოცილება შეუძლებელია"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "License"
msgstr "ლიცენზია"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "Custom License"
msgstr "ლიცენზიის ხელით მითითება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2.1"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "ხელოვანების ლიცენზია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2.1"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License Version 3"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause License"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, Version 2.0"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:969
msgid "Website"
msgstr "ვებსაიტი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-ის შესახებ"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
msgid "Created by"
msgstr "შექმნილია"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109
msgid "Documented by"
msgstr "დოკუმენტაცია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2119
msgid "Translated by"
msgstr "თარგმნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2124
msgid "Design by"
msgstr "დიზაინი"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"პროგრამას ყოველგვარი გარანტიების გარეშე იღებთ.\n"
"მეტი დეტალებისთვის იხილეთ <a href=\"%s\">%s</a>."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "გამოტოვება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "გაფრთხილება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "გაფრთხილების ფანჯარა"
#: gtk/gtkaccessible.c:562
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "ბანერი"
#: gtk/gtkaccessible.c:563
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "ღილაკი"
#: gtk/gtkaccessible.c:564
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "წარწერა"
#: gtk/gtkaccessible.c:565
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "უჯრედი"
#: gtk/gtkaccessible.c:566
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "ჩასართავი"
#: gtk/gtkaccessible.c:567
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "სვეტის თავსართი"
#: gtk/gtkaccessible.c:568
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "combo box"
#: gtk/gtkaccessible.c:569
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "ბრძანება"
#: gtk/gtkaccessible.c:570
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "კომპოზიტი"
#: gtk/gtkaccessible.c:571
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "ფანჯარა"
#: gtk/gtkaccessible.c:572
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "დოკუმენტი"
#: gtk/gtkaccessible.c:573
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "ლენტა"
#: gtk/gtkaccessible.c:574
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "ფორმა"
#: gtk/gtkaccessible.c:575
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "ზოგადი"
#: gtk/gtkaccessible.c:576
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "ბადე"
#: gtk/gtkaccessible.c:577
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "უჯრედი"
#: gtk/gtkaccessible.c:578
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "ჯგუფი"
#: gtk/gtkaccessible.c:579
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "სათაური"
#: gtk/gtkaccessible.c:580
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "გამოსახულება"
#: gtk/gtkaccessible.c:581
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "შეტანა"
#: gtk/gtkaccessible.c:582
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "ჭდე"
#: gtk/gtkaccessible.c:583
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "ორიენტირი"
#: gtk/gtkaccessible.c:584
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "შინაარსი"
#: gtk/gtkaccessible.c:585
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "ბმული"
#: gtk/gtkaccessible.c:586
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "სია"
#: gtk/gtkaccessible.c:587
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "სიის ყუთი"
#: gtk/gtkaccessible.c:588
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "სიის ჩანაწერი"
#: gtk/gtkaccessible.c:589
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "ჟურნალი"
#: gtk/gtkaccessible.c:590
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "მთავარი"
#: gtk/gtkaccessible.c:591
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:592
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "მათემატიკა"
#: gtk/gtkaccessible.c:593
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "მთვლელი"
#: gtk/gtkaccessible.c:594
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "მენიუ"
#: gtk/gtkaccessible.c:595
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "მენიუს ზოლი"
#: gtk/gtkaccessible.c:596
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "მენიუს პუნქტი"
#: gtk/gtkaccessible.c:597
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "მენიუს ჩასართავი პუნქტი"
#: gtk/gtkaccessible.c:598
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "მენიუს გადასართავი პუნქტი"
#: gtk/gtkaccessible.c:599
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "ნავიგაცია"
#: gtk/gtkaccessible.c:600
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "არა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "შენიშვნა"
#: gtk/gtkaccessible.c:602
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "მორგება"
#: gtk/gtkaccessible.c:603
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "პრეზენტაცია"
#: gtk/gtkaccessible.c:604
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "მიმდინარეობა"
#: gtk/gtkaccessible.c:605
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "რადიო"
#: gtk/gtkaccessible.c:606
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "რადიოების ჯგუფი"
#: gtk/gtkaccessible.c:607
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "დიაპაზონი"
#: gtk/gtkaccessible.c:608
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "რეგიონი"
#: gtk/gtkaccessible.c:609
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "მწკრივი"
#: gtk/gtkaccessible.c:610
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "მწკრივების ჯგუფი"
#: gtk/gtkaccessible.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "მწკრივის თავსართი"
#: gtk/gtkaccessible.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "ჩოჩიას ზოლი"
#: gtk/gtkaccessible.c:613
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "ძებნა"
#: gtk/gtkaccessible.c:614
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "ძებნის ზოლი"
#: gtk/gtkaccessible.c:615
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "სექცია"
#: gtk/gtkaccessible.c:616
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "სექციის თავსართი"
#: gtk/gtkaccessible.c:617
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "არჩევა"
#: gtk/gtkaccessible.c:618
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "გამყოფი"
#: gtk/gtkaccessible.c:619
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "ცოცია"
#: gtk/gtkaccessible.c:620
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "ასარჩევი ზოლი"
#: gtk/gtkaccessible.c:621
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "სტატუსი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "სტრუქტურა"
#: gtk/gtkaccessible.c:623
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "გადართვა"
#: gtk/gtkaccessible.c:624
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "ჩანართი"
#: gtk/gtkaccessible.c:625
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "ცხრილი"
#: gtk/gtkaccessible.c:626
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "ჩანართების სია"
#: gtk/gtkaccessible.c:627
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "ჩანართების პანელი"
#: gtk/gtkaccessible.c:628
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "ტექსტის ადგილი"
#: gtk/gtkaccessible.c:629
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "დრო"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "წამმზომი"
#: gtk/gtkaccessible.c:631
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "ხელსაწყოს ზოლი"
#: gtk/gtkaccessible.c:632
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "მინიშნება"
#: gtk/gtkaccessible.c:633
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "ხე"
#: gtk/gtkaccessible.c:634
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "ხის ბადე"
#: gtk/gtkaccessible.c:635
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "ხის ელემენტი"
#: gtk/gtkaccessible.c:636
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "ვიჯეტი"
#: gtk/gtkaccessible.c:637
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "ფანჯარა"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
msgid "Other application…"
msgstr "სხვა პროგრამა…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
msgid "Select Application"
msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "იხსნება “%s”."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "\"%s\" ფაილის გახსნა."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "GNOME-ის პროგრამის გაშვების შეცდომა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
msgid "Default Application"
msgstr "ნაგულისხმები აპლიკაცია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
msgid "Recommended Applications"
msgstr "რეკომენდირებული პროგრამები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
msgid "Related Applications"
msgstr "დაკავშირებული აპლიკაციები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
msgid "Other Applications"
msgstr "სხვა პროგრამები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
msgid "Reason not specified"
msgstr "მიზეზი მითითებული არაა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s სანიშნეების სიაში არ არსებობს"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "ელემენტი <%s> <%s>-ის შიგნით დაუშვებელია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "ელემენტი <%s> შეუძლებელია, სიის თავში იყოს"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s>-ის შიგნით შეუძლებელია, ტექსტი გამოჩნდეს"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:668
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:819
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1406
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1443
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1507
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "არასწორი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
msgid "New accelerator…"
msgstr "ახალი აქსელერატორი…"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkcolorbutton.c:311
msgid "Pick a Color"
msgstr "ფერის არჩევა"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:500 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "წითელი %d%%, მწვანე %d%%, ლურჯი %d%%, ალფა %d%%"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:506 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "წითელი %d%%, მწვანე %d%%, ლურჯი %d%%"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "ფერი: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "ძალიან ღია ლურჯი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
#| msgid "Right to left"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "ღია ლურჯი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "მუქი ლურჯი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "ძალიან მუქი ლურჯი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "ძალიან ღია მწვანე"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "ღია მწვანე"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "მუქი მწვანე"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "ძალიან მუქი მწვანე"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "ძალიან ღია ყვითელი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "ღია ყვითელი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "ყვითელი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "მუქი ყვითელი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "ძალიან მუქი ყვითელი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "ძალიან ღია ნარინჯისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "ღია ნარინჯისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "ნარინჯისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "მუქი ნარინჯისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "ზალიან მუქი ნარინჯისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "ძალიან ღია წითელი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "ღია წითელი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "წითელი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "მუქი წითელი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "ძალიან მუქი წითელი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "ძალიან ღია იისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "ღია იისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "იისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "მუქი იისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "ძალიან მუქი იისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "ძალიან ღია ყავისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "ღია ყავისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "ყავისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "მუქი ყავისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "ძალიან მუქი ყავისფერი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "თეთრი"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "ღია ნაცრისფერი 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "ღია ნაცრისფერი 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "ღია ნაცრისფერი 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "ღია ნაცრისფერი 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "შავი"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
msgid "Custom"
msgstr "ხელით"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "ხელით მითითებული ფერი %d: %s"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
msgid "Customize"
msgstr "მორგება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "გვერდის ველების პრინტერიდან მიღება…"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
msgid "_Close"
msgstr "დახურვა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "ზომების მითითება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
msgid "inch"
msgstr "დუიმი"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
msgid "mm"
msgstr "მმ"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Custom Size %d"
msgstr "მითითებული ზომა %d"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
msgid "_Width:"
msgstr "_სიგანე:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
msgid "_Height:"
msgstr "_სიმაღლე:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
msgid "Paper Size"
msgstr "ქაღალდის ზომა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
msgid "_Top:"
msgstr "ზედა:"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
msgid "_Bottom:"
msgstr "ქვედა:"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
msgid "_Left:"
msgstr "მარცხენა:"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
msgid "_Right:"
msgstr "მარჯვენა:"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
msgid "Paper Margins"
msgstr "გვერდის ველები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3743
msgid "Insert Emoji"
msgstr "ემოჯის ჩასმა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:551
msgid "_Name"
msgstr "სახელი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "საქაღალდეს არ შეიძლება \".\" ერქვას"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "ფაილს არ შეიძლება \".\" ერქვას"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "საქაღალდეს არ შეიძლება \"..\" ერქვას"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "ფაილს არ შეიძლება \"..\" ერქვას"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება \"/\"-ს შეიცავდეს"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება \"/\"-ს შეიცავდეს"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება ჰარეთი იწყებოდეს"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება, ჰარეთი იწყებოდეს"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება ჰარეთი მთავრდებოდეს"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება, ჰარეთი მთავრდებოდეს"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "საქაღალდეები, რომლებიც იწყება \".\"-ით, დამალულია"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "ფაილები, რომლებიც იწყება \".\"-ით, დამალულია"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "საქაღალდე ამ სახელით უკვე არსებობს"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5773
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
#: gtk/gtkwindow.c:6154 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1721
msgid "_Cancel"
msgstr "გაუქმება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3128 gtk/gtkplacessidebar.c:3213
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
msgid "_Open"
msgstr "გახსნა"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1722
msgid "_Save"
msgstr "შენახვა"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:318
msgid "Type name of new folder"
msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723
msgid "The folder could not be created"
msgstr "დასტის შექმნა შეუძლებელია"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "აირჩიეთ ფაილის სწორი სახელი."
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "შეცდომა ფაილის %s-ის ქვეშ შექნისას. ის საქაღალდე არაა"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:749
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "შეცდომა ფაილის შექმნისას: ბილიკი მეტისმეტად გრძელია"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "გამოიყენეთ უფრო მოკლე სახელი."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
msgid "You may only select folders"
msgstr "შეგიძლიათ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "არჩეული ჩანაწერი საქაღალდე არაა. აირჩიეთ სხვა ჩანაწერი."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
msgid "Invalid file name"
msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "ფაილის სანაგვეში გადატანა შეუძლებელია"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1205
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის სამუდამოდ წაშლა?"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "თუ წაშლით ელემენტს, ის სამუდამოდ დაიკარგება."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
#: gtk/gtklabel.c:5659 gtk/gtktext.c:6077 gtk/gtktextview.c:8956
msgid "_Delete"
msgstr "წაშლა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1333
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
msgid "Could not select file"
msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1806
msgid "_Visit File"
msgstr "_ფაილის ვიზიტი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1810
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_ფაილთა მმართველში გახსნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1814
msgid "_Copy Location"
msgstr "_მდებარეობის კოპირება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249
msgid "_Rename"
msgstr "_გადარქმევა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1830
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_სანაგვე ყუთში გადატანა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1839
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1843
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_ზომის სვეტის ჩვენება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "_ტიპის სვეტის ჩვენება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1851
msgid "Show _Time"
msgstr "დროის ჩვენება"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1855
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "საქაღალდეების ფაილებამდე ჩვენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
msgid "_Name:"
msgstr "სახელი:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2877 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s-ის მოძებნა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897
msgid "Searching"
msgstr "ძებნა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2903
msgid "Enter location or URL"
msgstr "შეიყვანეთ მდებარეობა ან URL-ი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6610
msgid "Modified"
msgstr "შეიცვალა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4050
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "\"%s\"-ის შემცველობის წაკითხვის შეცდომა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "საქაღალდის შემცველობის წაკითხვის შეცდომა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4194 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4237
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4196 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4239
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200
msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4208
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4301 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
msgid "Program"
msgstr "პროგრამა"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302
msgid "Audio"
msgstr "აუდიო"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:604
#: gtk/inspector/visual.ui:170
msgid "Font"
msgstr "შრიფტი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304
msgid "Image"
msgstr "გამოსახულება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
msgid "Archive"
msgstr "არქივი"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
msgid "Markup"
msgstr "მარქაფი"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
msgid "Video"
msgstr "ვიდეო"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
msgid "Contacts"
msgstr "კონტაქტები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
msgid "Calendar"
msgstr "კალენდერი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
msgid "Document"
msgstr "დოკუმენტი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
msgid "Presentation"
msgstr "პრეზენტაცია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ელცხრილი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4346 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4539
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
msgid "Home"
msgstr "სახლი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5766 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ფაილი %s უკვე არსებობს. გნებავთ გადავაწერო?"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5769 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"ფაილი \"%s\"-ში უკვე არსებობს. მისი ჩანაცვლება არსებულ შემცველობას წაშლის."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5774 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
msgid "_Replace"
msgstr "_შეცვლა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5935
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ წვდომა მითითებულ საქაღალდესთან."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6539
msgid "Could not send the search request"
msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6849
msgid "Accessed"
msgstr "ბოლო წვდომა"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508 gtk/gtkfontbutton.c:628
msgid "Pick a Font"
msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1365
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1531
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Width"
msgstr "სიგანე"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1532
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Weight"
msgstr "სიმძიმე"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1533
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Italic"
msgstr "დახრილი"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Slant"
msgstr "დაცერება"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Optical Size"
msgstr "ოპტიკური ზომა"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2139
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმები"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2185
msgid "Ligatures"
msgstr "ლიგატურები"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2186
msgid "Letter Case"
msgstr "დიდი თუ პატარა სიმბოლოები"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2187
msgid "Number Case"
msgstr "დიდი თუ პატარა ციფრები"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2188
msgid "Number Spacing"
msgstr "ციფრებს შორის დაცილება"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2189
msgid "Number Formatting"
msgstr "ციფრების ფორმატირება"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2190
msgid "Character Variants"
msgstr "სიმბოლოების ვარიანტები"
#: gtk/gtkglarea.c:284
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL-ის კონტექსტის შექმნის შეცდომა"
#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6065 gtk/gtktextview.c:8944
msgid "Cu_t"
msgstr "ამოჭრა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8948
msgid "_Copy"
msgstr "ასლი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6073 gtk/gtktextview.c:8952
msgid "_Paste"
msgstr "ჩასმა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5664 gtk/gtktext.c:6086 gtk/gtktextview.c:8977
msgid "Select _All"
msgstr "ყველაფრის _მონიშვნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5669
msgid "_Open Link"
msgstr "_ბმულის გახსნა"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5673
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "დაა_კოპირე ბმულის მისამართი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL-ის _კოპირება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
msgid "Invalid URI"
msgstr "მცდარი URI"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "Lock"
msgstr "ჩაკეტვა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:303
msgid "Unlock"
msgstr "განბლოკვა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:317
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"ფანჯარა განბლოკილია.\n"
"მეტი ცვლილების შეტანის ასაკრძალად დააწკაპუნეთ"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:331
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"ფანჯარა დაბლოკილია.\n"
"ცვლილებების შესატანად დააწკაპუნეთ"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:345
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"სისტემის წესები ცვლილებებს გიკრძალავთ.\n"
"დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#.
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:775
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6155
msgid "_OK"
msgstr "_დიახ"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "_No"
msgstr "არა"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "_Yes"
msgstr "დიახ"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
msgid "Co_nnect"
msgstr "_დაკავშირება"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
msgid "Connect As"
msgstr "დაკავშირება, როგორც"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
msgid "_Anonymous"
msgstr "_ანონიმურად"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_რეგისტრირებული მომხმარებელი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "_Username"
msgstr "_მომხმარებელი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
msgid "_Domain"
msgstr "_დომენი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
msgid "Volume type"
msgstr "ტომის ტიპი"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
msgid "_Hidden"
msgstr "_დამალული"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
msgid "_Windows system"
msgstr "Windows-ის სისტემა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
msgid "_Password"
msgstr "პაროლი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "პაროლის _მისვე დავიწყება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "სესიის _დატოვებამდე პაროლის დამახსოვრება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
msgid "Remember _forever"
msgstr "სამუდამოდ დამახსოვრება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1207
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "უცნობი აპლიკაცია (PID %d)"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1406
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "პროცესის გაჩერების შეცდომა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1436
msgid "_End Process"
msgstr "_პროცესის დასრულება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "პროცესის, PID-ით %d მოკვლა შეუძლებელია. ოპერაცია განხორციელებული არაა."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
msgid "Terminal Pager"
msgstr "ტერმინალის პეიჯერი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
msgid "Top Command"
msgstr "ზედა ბრძანება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "პროცესის, PID-ით %d, დასრულების შეცდომა: %s"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK-მა ვერ იპოვა მედიის მოდული. შეამოწმეთ თქვენი პაკეტი."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1527
msgid "Tab list"
msgstr "ჩანართების სია"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3249
msgid "Previous tab"
msgstr "_წინა ჩანართი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3253
msgid "Next tab"
msgstr "_შემდეგი ჩანართი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4073
msgid "Tab"
msgstr "ჩანართი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4371 gtk/gtknotebook.c:6579
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "გვერდი %u"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:752
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "საკუთარი ზომების მართვა…"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284
msgid "_Apply"
msgstr "_გადატარება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
msgid "Any Printer"
msgstr "ნებისმიერი პრინტერი"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
msgid "For portable documents"
msgstr "გადატანადი დოკუმენტებისთვის"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
"ველები:\n"
" მარცხენა: %s %s\n"
" მარჯვენა: %s %s\n"
" ზედა: %s %s\n"
" ქვედა: %s %s"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784
msgid "Page Setup"
msgstr "გვერდის პარამეტრები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
msgstr "ტექსტის დამალვა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:629
msgid "Show Text"
msgstr "ტექსტის ჩვენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:216
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "CapsLock ჩართულია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:705
msgid "_Show Text"
msgstr "ტექსტის ჩვენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Open %s"
msgstr "%s-ის გახსნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
msgid "Recent"
msgstr "ახლახანს"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
msgid "Recent files"
msgstr "ბოლო ფაილები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
msgid "Starred"
msgstr "ვარსკვლავდასმული"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
msgid "Starred files"
msgstr "ვარსკვლავდასმული ფაილები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
msgid "Open your personal folder"
msgstr "თქვენი პირადი საქაღალდის გახსნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
msgid "Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "თქვენი სამუშაო მაგიდის შემცველობის საქაღალდეში გახსნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
msgid "Enter Location"
msgstr "შეიყვანეთ ადგილმდებარეობა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
msgid "Manually enter a location"
msgstr "მდებარეობის ხელით შეყვანა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Trash"
msgstr "ნაგავი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
msgid "Open the trash"
msgstr "ნაგვის გახსნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის მიმაგრება და გახსნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "ფაილური სისტემის შემცველობის გახსნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
msgid "New bookmark"
msgstr "ახალი სანიშნე"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "ახალი სანიშნის დამატება"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
msgid "Other Locations"
msgstr "სხვა მდებარეობები"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
msgid "Show other locations"
msgstr "სხვა მდებარეობების ჩვენება"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2963
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის განბლოკვის შეცდომა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "\"%s\"-სთან წვდომის შეცდომა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231
msgid "This name is already taken"
msgstr "სახელი უკვე არსებობს"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2504
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის მოხსნა შეუძლებელია"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2680
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გაჩერება შეუძლებელია"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2709
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გამოღება შეუძლებელია"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/gtkplacessidebar.c:2767
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "\"%s\"-ის გამოღება შეუძლებელია"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "%s-ის შემოწმება, შეიცვალა თუ არა მედია, შეუძლებელია"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 gtk/gtkplacessidebar.c:3221
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "_ახალ ჩანართში გახსნა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140 gtk/gtkplacessidebar.c:3230
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
msgid "Open in New _Window"
msgstr "ახალ _ფანჯარაში გახსნა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3241
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "სანიშნის _დამატება"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3245
msgid "_Remove"
msgstr "მოცილება"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3261 gtk/gtkplacesview.c:1692
msgid "_Mount"
msgstr "_მიმაგრება"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/gtkplacesview.c:1681
msgid "_Unmount"
msgstr "_მოხსნა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277
msgid "_Eject"
msgstr "_გამოღება"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287
msgid "_Detect Media"
msgstr "_დისკის დადგენა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
msgid "_Start"
msgstr "_დაწება"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
msgid "_Power On"
msgstr "_ჩართვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_დისკის მიერთება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_მრავალდისკიანი მოწყობილობის გაშვება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3301
msgid "_Unlock Device"
msgstr "დისკის _განბლოკვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Stop"
msgstr "გაჩერე_ბა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "დისკის _უსაფრთხოდ მოხსნა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "დი_სკის მოხსნა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "მ_რავალდისკიანი მოწყობილობის გაჩერება"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
msgid "_Lock Device"
msgstr "დისკის _ჩაკეტვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3804 gtk/gtkplacesview.c:1103
msgid "Computer"
msgstr "ჩემი კომპიუტერი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
msgid "Searching for network locations"
msgstr "ქსელური მდებარეობების ძებნა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:896
msgid "No network locations found"
msgstr "ქსელური მდებარეობების გარეშე"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
msgid "Unable to access location"
msgstr "მდებარეობასთან წვდომა აკრძალულია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1228
msgid "Con_nect"
msgstr "_დაკავშირება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1366
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "ტომის მოხსნა შეუძლებელია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1458
msgid "Cance_l"
msgstr "გაუქმება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "ფაილების გადაცემის პროტოკოლი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1613
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ან ftps://"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
msgid "Network File System"
msgstr "ქსელური ფაილური სისტემა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH-ის ფაილების გადაცემის პროტოკოლი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// or ssh://"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ან davs://"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
msgid "_Disconnect"
msgstr "_გათიშვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
msgid "_Connect"
msgstr "_შეერთება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1871
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "დაშორებული სერვერის მდებარეობის მიღების შეცდომა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
msgid "Networks"
msgstr "ქსელები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
msgid "On This Computer"
msgstr "ამ კომპიუტერზე"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s ხელმისაწვდომია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
msgid "Disconnect"
msgstr "გათიშვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
msgid "Unmount"
msgstr "მოხსნა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:641
msgid "Authentication"
msgstr "ავთენტიფიკაცია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:717
msgid "_Remember password"
msgstr "პაროლის დამახსოვრება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
msgid "Select a filename"
msgstr "აირჩიეთ ფაილის სახელი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714
msgid "_Select"
msgstr "_არჩევა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
msgid "Not available"
msgstr "მიუწვდომელია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ამოცანა #%d"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1719
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1720
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "დასაბეჭდად მომზადება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "მონაცემების გენერაცია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "მონაცემების გაგზავნა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "მოლოდინი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "ხელის შემშლელი პრობლემა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "დაბეჭდვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "დასრულდა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "დასრულდა შეცდომით"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "მზადება - %d"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2890
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "მომზადება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "ბეჭდვა %d"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2921
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "საბეჭდი ესკიზის შექმნისას დაიშვა შეცდომა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2924
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "ყველაზე სავარაუდო მიზეზია, ის რომ ვერ შეიქმნა დროებითი ფაილი."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
msgid "Print"
msgstr "ბეჭდვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
msgid "Application"
msgstr "პროგრამა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
msgid "Printer offline"
msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
msgid "Out of paper"
msgstr "არ არის ქაღალდი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
msgid "Paused"
msgstr "შეჩერებულია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
msgid "Need user intervention"
msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
msgid "Custom size"
msgstr "მორგებული ზომა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
msgid "No printer found"
msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "მცდარი არგუმენტი - CreateDC"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "შეცდომა - StartDoc"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
msgid "Not enough free memory"
msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
msgid "Unspecified error"
msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:822
msgid "Pre_view"
msgstr "გადახედვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:824
msgid "_Print"
msgstr "_ბეჭდვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:952
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "პრინტერის ინფორმაციის მიღების შეცდომა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1888
msgid "Getting printer information…"
msgstr "პრინტერის ინფორმაციის მიღება…"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვევიდან ზემოთ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვემოდან ზემოთ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ზევიდან ქვემოთ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ქვემოდან ზემოთ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
msgid "Page Ordering"
msgstr "გვერდის დალაგება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
msgid "Left to right"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
msgid "Right to left"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2863
msgid "Top to bottom"
msgstr "ზემოდან ქვემოთ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2864
msgid "Bottom to top"
msgstr "ქვემოდან ზემოთ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:619
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1027 gtk/gtkrecentmanager.c:1040
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1178 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1238 gtk/gtkrecentmanager.c:1247
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "ჩანაწერი URI-ით \"%s\" არ არსებობს"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1262
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:645
msgid "Clear entry"
msgstr "ჩანაწერის გასუფთავება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "მარცხ"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "მარჯ"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
msgid "_Show All"
msgstr "_ველას ჩვენება"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
msgid "Two finger pinch"
msgstr "ორი თითის გასმა"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
msgid "Two finger stretch"
msgstr "ორი თითის გაფარჩხვა"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "საათის ისრის მიმართულებით შემობრუნება"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით შემობრუნება"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "ორი თითის გასმა მარცხნივ"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "ორი თითის გასმა მარჯვნივ"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
msgid "Swipe left"
msgstr "გაუსვით მარცხნივ"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
msgid "Swipe right"
msgstr "გაუსვით მარჯვნივ"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
msgid "Shortcuts"
msgstr "მალსახმობები"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
msgid "Search Results"
msgstr "ძებნს შედეგები"
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "ძებნის მალსახმობები"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968
msgid "No Results Found"
msgstr "შედეგების გარეშე"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974
msgid "Try a different search"
msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა"
#: gtk/gtkshow.c:177
msgid "Could not show link"
msgstr "ბმულის ჩვენების შეცდომა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6091 gtk/gtktextview.c:8982
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "ემოჯის _ჩასმა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8964
msgid "_Undo"
msgstr "_დაბრუნება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8968
msgid "_Redo"
msgstr "_გამეორება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:278
msgid "Expand"
msgstr "გაფართოება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:230
msgid "Muted"
msgstr "ხმა გამორთული"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:234
msgid "Full Volume"
msgstr "სრული ხმა"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:247
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6142
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "გნებავთ GTK-ის ინსპექტორის გამოყენება?"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6144
#, c-format
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6149
msgid "Dont show this message again"
msgstr "მეტჯერ აღარ მაჩვენო ეს გაფრთხილება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
msgid "Minimize"
msgstr "ჩაკეცვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
msgid "Minimize the window"
msgstr "ფანჯრის ჩაკეცვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
msgid "Maximize"
msgstr "გადიდება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
msgid "Maximize the window"
msgstr "ფანჯრის გადიდება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
msgid "Close the window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
msgid "Restore"
msgstr "აღდგენა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "როლი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "ობიექტები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
msgid "Attribute"
msgstr "ატრიბუტი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
#: gtk/inspector/recorder.ui:221
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
msgid "Activate"
msgstr "აქტივაცია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
msgid "Set State"
msgstr "მდგომარეობის დაყენება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
msgid "Enabled"
msgstr "ჩაირთო"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
msgid "Parameter Type"
msgstr "პარამეტრის ტიპი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
msgid "State"
msgstr "მდგომარეობა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211
msgid "Show"
msgstr "ჩვენება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "ჩასატვირთად გადაატარეთ თაგუნა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "ცარიელია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "ლოკალური"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "დაშორებული"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "გადმოათრეთ და აქ გეჭიროთ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "გაცვლის ბაფერი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "ძირითადი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "ჩაჭერა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "ბუშტი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "სამიზნე"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "საკუთარი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS-ის შენახვის შეცდომა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "ხელით მითითებული CSS-ის გამორთვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
msgid "Save the current CSS"
msgstr "მიმდინარე CSS-ის შენახვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
msgid "ID"
msgstr "ID"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
msgid "Style Classes"
msgstr "სტილის კლასები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-ის თვისება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:339
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:412
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:463
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:521
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:793
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK-ის ვერსია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
msgid "GDK Backend"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK-ის რენდერერი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango-ის ფონტის რუკა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
msgid "Media Backend"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
msgstr "შეტანის მეთოდი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:202
msgid "Application ID"
msgstr "აპლიკაციის ID"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:228
msgid "Resource Path"
msgstr "ბილიკი რესურსამდე"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:268
msgid "Prefix"
msgstr "პრეფიქსი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
msgid "Display"
msgstr "ეკრანი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
msgid "RGBA Visual"
msgstr "RGBA-ის ვიზუალი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
msgid "Composited"
msgstr "კომპოზიტური"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
msgid "GL Version"
msgstr "GL-ის ვერსია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-ის მომწოდებელი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan-ის მოწყობილობა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan-ის API-ის ვერსია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan-ის დრაივერის ვერსია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
msgid "Unnamed section"
msgstr "უსახელო სექცია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
msgid "Label"
msgstr "იარლიყი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
msgid "Action"
msgstr "მოქმედება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
msgid "Target"
msgstr "სამიზნე"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
msgid "Icon"
msgstr "ხატულა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
msgid "Reference Count"
msgstr "ბმების რიცხვი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
msgid "Direction"
msgstr "მიმართულება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
msgid "Buildable ID"
msgstr "აგებადი ID"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "მნემონიკის ჭდე"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
msgid "Request Mode"
msgstr "მოთხოვნის რეჟიმი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
msgid "Measure map"
msgstr "საზომი რუკა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "გამოყოფა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:357
msgid "Baseline"
msgstr "საბაზისო ხაზი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:386
msgid "Surface"
msgstr "ზედაპირი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405 gtk/inspector/misc-info.ui:444
#: gtk/inspector/misc-info.ui:483 gtk/inspector/prop-editor.c:1162
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1534 gtk/inspector/window.ui:396
msgid "Properties"
msgstr "თვისებები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:425
msgid "Renderer"
msgstr "რენდერერი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:464
msgid "Frame Clock"
msgstr "კადრების საათი"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
msgid "Tick Callback"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:533
msgid "Frame Count"
msgstr "კადრების რაოდენობა"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
msgid "Frame Rate"
msgstr "კადრების სიხშირე"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:591
msgid "Mapped"
msgstr "მიმაგრებულია"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:621
msgid "Realized"
msgstr "რეალიზებულია"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:651
msgid "Is Toplevel"
msgstr "თავშია"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:681
msgid "Child Visible"
msgstr "ხილული შვილი"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "მაჩვენებელი: %p"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:834
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s მნიშვნელობით \"%s\""
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:845
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s ტიპით %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:858
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s %s-თვის %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:888
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s მნიშვნელობის ტიპით %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "თვისების არაჩასწორებადი ტიპი: %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1386
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423
msgid "Attribute:"
msgstr "ატრიბუტი:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426
msgid "Model"
msgstr "მოდელი"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1431
msgid "Column:"
msgstr "სვეტი:"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1530
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "ქმედების საწყისი: %p(%s)"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1585
msgid "Reset"
msgstr "განულება"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმები"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "გაფორმების თემა"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1599
#| msgid "Settings"
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "აპლიკაცია"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1609
msgid "Source:"
msgstr "წყარო:"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
msgid "Defined At"
msgstr "აღწერის წერტილი"
#: gtk/inspector/recorder.c:1692
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "RenderNode-ის შენახვის შეცდომა"
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
msgid "Record frames"
msgstr "კადრების ჩაწერა"
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "ჩაწერილი კადრების გასუფთავება"
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
msgid "Add debug nodes"
msgstr "გამართვის კვანძების დამატება"
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "მოვლენების თანამიმდევრობის გამოკვეთა"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
msgid "Use a dark background"
msgstr "მუქი ფონის გამოყენება"
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
msgid "Save selected node"
msgstr "მონიშნული კვანძის შენახვა"
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება"
#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
msgid "Property"
msgstr "თვისება"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
msgid "Path"
msgstr "ბილიკი"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
msgid "Count"
msgstr "რაოდენობა"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
msgid "Type:"
msgstr "ტიპი:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
msgid "Size:"
msgstr "ზომა:"
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "ტრიგერი"
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური"
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "ვერტიკალური"
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "ორივე"
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib-ი აგებული უნდა იყოს პარამეტრით -Dbuildtype=debug"
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
msgid "Self 1"
msgstr "Self 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Cumulative 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
msgid "Self 2"
msgstr "Self 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Cumulative 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Self"
msgstr "Self"
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulative"
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "ჩართეთ სტატისტიკა პარამეტრით GOBJECT_DEBUG=instalce-count"
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
msgid "Show data"
msgstr "მონაცემების ჩვენება"
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "იერარქია"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "იმპლემენტაციას უკეთებს"
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "თემა ჩადგმულია GTK_THEME-ის მიერ"
#: gtk/inspector/visual.c:853
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1043
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL-ის რენდერი გათიშულია"
#: gtk/inspector/visual.ui:35
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK-ის თემა"
#: gtk/inspector/visual.ui:59
msgid "Dark Variant"
msgstr "ბნელი ვარიანტი"
#: gtk/inspector/visual.ui:84
msgid "Cursor Theme"
msgstr "კურსორის თემა"
#: gtk/inspector/visual.ui:109
msgid "Cursor Size"
msgstr "კურსორის ზომა"
#: gtk/inspector/visual.ui:145
msgid "Icon Theme"
msgstr "ხატულების თემა"
#: gtk/inspector/visual.ui:195
msgid "Font Scale"
msgstr "ფონტის გადიდება"
#: gtk/inspector/visual.ui:240
msgid "Text Direction"
msgstr "ტექსტის მიმართულება"
#: gtk/inspector/visual.ui:255
msgid "Left-to-Right"
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ"
#: gtk/inspector/visual.ui:256
msgid "Right-to-Left"
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ"
#: gtk/inspector/visual.ui:274
msgid "Window Scaling"
msgstr "ფანჯრის გადიდება"
#: gtk/inspector/visual.ui:307
msgid "Animations"
msgstr "ანიმაციები"
#: gtk/inspector/visual.ui:332
msgid "Slowdown"
msgstr "შენელება"
#: gtk/inspector/visual.ui:390
msgid "Show fps overlay"
msgstr "კადრი/წმ-ის ჩვენება"
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "გრაფიკული განახლებების ჩვენება"
#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "თუ არჩეული არ მუშაობს, უკან გადართვა"
#: gtk/inspector/visual.ui:465
msgid "Show Baselines"
msgstr "საბაზისო ხაზების ჩვენება"
#: gtk/inspector/visual.ui:493
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "განლაგების საზღვრების ჩვენება"
#: gtk/inspector/visual.ui:550
msgid "CSS Padding"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS-ის საზღვარი"
#: gtk/inspector/visual.ui:570
#| msgid "Paper Margins"
msgid "CSS Margin"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
#| msgid "Paper Margins"
msgid "Widget Margin"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Focus"
msgstr "ფოკუსის ჩვენება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "სენსორული ეკრანის სიმულაცია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:678
msgid "Software GL"
msgstr "პროგრამული GL"
#: gtk/inspector/window.ui:27
msgid "Select an Object"
msgstr "აირჩიეთ ობიექტი"
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
msgid "Show Details"
msgstr "დეტალების ჩვენება"
#: gtk/inspector/window.ui:57
msgid "Show all Objects"
msgstr "ყველა ობიექტის ჩვენება"
#: gtk/inspector/window.ui:121
msgid "Show all Resources"
msgstr "ყველა რესურსის ჩვენება"
#: gtk/inspector/window.ui:147
msgid "Collect Statistics"
msgstr "სტატისტიკის მოგროვება"
#: gtk/inspector/window.ui:199
msgid "Objects"
msgstr "ობიექტები"
#: gtk/inspector/window.ui:231
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "გვერდითი პანელი ჩვენების ჩართ/გამორთ"
#: gtk/inspector/window.ui:253
msgid "Refresh action state"
msgstr "ქმედების მდგომარეობის განახლება"
#: gtk/inspector/window.ui:327
msgid "Previous object"
msgstr "წინა ობიექტი"
#: gtk/inspector/window.ui:334
msgid "Child object"
msgstr "შვილობილი ობიექტი"
#: gtk/inspector/window.ui:341
msgid "Previous sibling"
msgstr "წინა და"
#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "List Position"
msgstr "მდგომარეობის სია"
#: gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Next sibling"
msgstr "შემდეგი და"
#: gtk/inspector/window.ui:386
msgid "Miscellaneous"
msgstr "სხვადასხვა"
#: gtk/inspector/window.ui:407
msgid "Layout"
msgstr "განლაგება"
#: gtk/inspector/window.ui:418
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS-ის კვანძები"
#: gtk/inspector/window.ui:429
msgid "Size Groups"
msgstr "ჯგუფების ზომა"
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
msgid "Data"
msgstr "მონაცემები"
#: gtk/inspector/window.ui:457
msgid "Actions"
msgstr "ქმედებები"
#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Menu"
msgstr "მენიუ"
#: gtk/inspector/window.ui:477
msgid "Controllers"
msgstr "კონტროლერები"
#: gtk/inspector/window.ui:487
msgid "Magnifier"
msgstr "გამადიდებელი"
#: gtk/inspector/window.ui:508
msgid "Accessibility"
msgstr "წვდომადობა"
#: gtk/inspector/window.ui:532
msgid "Global"
msgstr "გლობალური"
#: gtk/inspector/window.ui:545
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: gtk/inspector/window.ui:554
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"
#: gtk/inspector/window.ui:563
msgid "Resources"
msgstr "რესურსები"
#: gtk/inspector/window.ui:584
msgid "Statistics"
msgstr "სტატისტიკა"
#: gtk/inspector/window.ui:595
msgid "Logging"
msgstr "ჟურნალი"
#: gtk/inspector/window.ui:610
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:619
msgid "Recorder"
msgstr "ჩამწერი"
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "ყველა ალტერნატივის წვდომა"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "დაშორებები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "დენომინაციები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "უწერტილო ფორმები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "ექსპერტული ფორმები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "ტერმინალის ფორმები #2"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "ტერმინალის ფორმები #3"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "ტერმინალის ფორმები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "ფრაქციები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "სრული სიგანეები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "ნახევარი ფორმები"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr ""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "ალტერნატიული ნახევარი სიგანეები"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "ისტორიული ფორმები"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "ჰორიზონტალური კანას ალტერნატიული ვარიანტები"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "ჰორიზონტალური ლიგატურები"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "ჰანგული"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "ჰოჯო კანჯის ფორმები"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "ნახევარი სიგანეები"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "საწყისი ფორმები"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "იზოლირებული ფორმები"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "დახრილები"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 ფორმები"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 ფრმები"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 ფორმები"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 ფორმები"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "ლოკალიზებული ფორმები"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ ალტერნატიულები"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ სარკისებური ფორმები"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "ნიშნის მდებარეობა"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "პროპორციული სიგანეები"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "მეოთხედი სიგანეები"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "შემთხვევით"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "კონტექსტუალური ალტერნატივების მოთხოვნა"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "რაკარის ფორმები"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "საჭირო ლიგატურები"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "რეფის ფორმები"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "ოპტიკური ზომა"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "ზომით პატარა დიდი ასოები"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "გამარტივებული ფორმები"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "ვატუს ვარიანტები"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "ვერტიკალურად წერა"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "კანას ვერტიკალური ვარიანტები"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "სიმბოლოებს შორის ვერტიკალური დაშრება"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A0"
msgstr "A0"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A1"
msgstr "A1"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A10"
msgstr "A10"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A2"
msgstr "A2"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A3"
msgstr "A3"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ექსტრა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A4"
msgstr "A4"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ექსტრა"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 ტაბი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ექსტრა"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ექსტრა"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "კონვერტი DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "ჰაგაკი (საფოსტო ბარათი)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "ოუფუკი (საპასუხო საფოსტო ბარათი)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "კონვერტი იუ4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "კონვერტი იუ6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "არქიტექტურული A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "არქიტექტურული B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "არქიტექტურული C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "არქიტექტურული D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "არქიტექტურული E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "კონვერტი C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "ევროპული edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "აღმასრულებელი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "ევროპულად მარაოდ-დაკეცილი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "ამერიკულად მარაოდ-დაკეცილი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "გერმანულად მარაოდ-დაკეცილი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "მთავრობის ოფიციალური"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "მთავრობის წერილი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "ინდექსი 3×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "ინდექსი 4×6 (საფოსო ბარათი)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "ინდექსი 4×6 გაფ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "ინდექსი 5×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "ინვოისი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "ტაბლოიდი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US ოფიციალური"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US ოფიციალური ექსტრა"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US წერილი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US წერილი ექსტრა"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US წერილი პლუს"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "სამეფო კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "ოფიციო"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "პირადი კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "კვარტო"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "განიერი ფორმატი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "ფოტო L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "დაი-პა-კაი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "ფოლიო"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "ფოლიო სპ"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "მოსაწვევის კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "იტალიური კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "ჯუურო-კუ-კაი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "დიდი ფოტო"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "საშუალო ფოტო"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "პა-კაი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-ის კონვერტი"
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "პატარა ფოტო"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "განიერი ფოტო"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "კონვერტი prc16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "კონვერტი prc32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "სერვისები"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s-ის დამალვა"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "სხვების დამალვა"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "ყველას ჩვენება"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s-დან გასვლა"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
msgid "All sheets"
msgstr "ყველა გვერდი"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
msgid "Even sheets"
msgstr "ლუწი გვერდები"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
msgid "Odd sheets"
msgstr "კენტი გვერდები"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
msgstr "პორტრეტი"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "ლანდშაფტი"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "პორტრეტის შებრუნება"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ლანდშაფტის შებრუნება"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr ""
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
msgid "Not enough memory"
msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
msgid "Not a video file"
msgstr "არ წარმოადგენს ვიდეო ფაილს"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "მხარდაუჭერელი ვიდეო კოდეკი"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
msgid "Username:"
msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "დოკუმენტ %s-ის პრინტერზე \"%s\" დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "დოკუმენტ %s-ის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "ამოცანის (\"%s\") ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "ამოცანის ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "პრინტერის (%s) ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ვთენტიკაცია"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "პრინტერის ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ვთენტიკაცია"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s-ის ნაგულისხმები პრინტერის მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s-დან პრინტერების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "ფაილის %s-დან მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s-ზე ავთენტიკაციაა საჭირო"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
msgid "Domain:"
msgstr "დომენი:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "დოკუმენტ %s-ის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "ამ დოკუმენტის პრინტერზე \"%s\" დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "ამ დოკუმენტის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "პრინტერში %s ტონერი ცოტაღაა."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "პრინტერში %s ტონერი აღარ დარჩა."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr ""
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "შეყოვნებულია; დავალებების უარყოფა"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "დავალებების უარყოფა"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
msgid "; "
msgstr "; "
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "ფურცლის ტიპი"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "ქაღალდის წყარო"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4680
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "გარჩევადობა"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4617
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4626
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "ერთმხრიანი"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4628
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4630
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4632
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4634
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4642
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "ავტომატური არჩევა"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4636
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4640
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4644
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4646
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4648
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4661
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "სხვადასხვა"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4688
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "ერთმხრიანი"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4690
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)"
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "ზედა კალათი"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "შუა კალათი"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "ქვედა კალათი"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4701
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "გვერდითი კალათი"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4703
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "მარცხენა კალათი"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4705
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "მარჯვენა კალათი"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "ცენტრალური კალათი"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "უკანა კალათი"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "მაღლა მაყურებელი კალათი"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "დაბლა მაყურებელი კალათი"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "დიდი მოცულობის კალათი"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4737
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "დამლაგებელი %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4741
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "საფოსტო ყუთი %d"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4745
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "ჩემი საფოსტო ყუთი"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4749
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "თარო %d"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5226
msgid "Printer Default"
msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgid "Urgent"
msgstr "გადაუდებელი"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5700
msgid "Job Priority"
msgstr "ამოცანის პრიორიტეტი"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
msgid "Billing Info"
msgstr "ანგარიშთა ინფორმაცია"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "საიდუმლო"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "კონფიდენციალური"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "სამხედრო საიდუმლო"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "სტანდარტული"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "უმაღლესი დონის საიდუმლო"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "არასაიდუმლო"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5753
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "გვერდები ფურცელზე"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5770
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "გვერდის დალაგება"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5812
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "ჯერ"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5827
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "შემდეგ"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5847
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "დაბეჭდვის დრო"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5858
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "დაბეჭდვის დრო"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5905
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "ხელით %s×%s"
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6016
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "პრინტერის პროფილი"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "მიუწვდომელია"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
msgid "output"
msgstr "გამოტანა"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
msgid "Print to File"
msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
msgid "_Output format"
msgstr "_გამოტანის ფორმატი"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
msgid "Print to LPR"
msgstr "ბეჭდვა - LPR"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "გვერდები ფურცელზე"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
msgid "Command Line"
msgstr "ბრძანების სტრიქონი"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
msgid "Color management unavailable"
msgstr "ფერების მართვის გარეშე"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
msgid "No profile available"
msgstr "პროფილის გარეშე"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
msgid "Unspecified profile"
msgstr "მიუთითებელი პროფილი"
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "პროგრამის გამართვის ინფორმაციის გენერაცია"
#: tools/encodesymbolic.c:92
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "არასწორი ზომა: %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია: \"%s\"\n"
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "ფაილის შენახვა შეუძლებელია: \"%s\": %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:153
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "ნაკადის დახურვა შეუძლებელია"
#: tools/gtk-builder-tool.c:34
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:440
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:649
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2286
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\"-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2297
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2303
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\"-ის დამუშავების შეცდომა: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2309
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”\n"
msgstr "%s-ის დამუშავების შეცდომა\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2333
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2339
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "\"%s\"-ის ჩაწერის შეცდომა: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2379
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr ".ui ფაილი მითითებული არაა\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2385
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "პროგრამის ვერსიის ჩვენება"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:72
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "აპლიკაცია [URI...] --- აპლიკაციის გაშვება"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:76
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
#: tools/gtk-launch.c:86
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავების შეცდომა: %s\n"
#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:107
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr ""
#: tools/gtk-launch.c:136
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:144
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:162
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr ""
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "შეუძლებელი გახდა ფაილის გახსნა %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1618
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ქეშის ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr ""
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr ""
#: tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Include image data in the cache"
msgstr ""
#: tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Output a C header file"
msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"
#: tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"
#: tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"
#: tools/updateiconcache.c:1728
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1734
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr ""
#: tools/updateiconcache.c:1751
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "იგივეა, რაც --no-wintab"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "რედაქტირება"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "აქტივაცია"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "მორგება"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "დააწექით"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "შესახებ"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "დამატება"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "დახურვა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "ასლი"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "ამოჭრა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "წაშლა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "შეცდომა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "შეკითხვა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "გაფრთხილება"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "გაშვება"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ფაილი"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_ძებნა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "ძებნა და _ჩანაცვლება"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "დისკეტა_"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_მთელ ეკრანზე"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "ქვედა"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "პირველი"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_ბოლო"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "ზედა"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "უკან"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_დაბლა"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_წინ"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "მაღლა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "მყარი დისკი"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "დახმარება"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "სახლი"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "დაშორების გაზრდა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_დახრილი"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_გადასვლა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "ცენტრი"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_შევსება"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "მარცხენა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "მარჯვენა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_სრული ეკრანიდან გამოსვლა"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_წინ"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_შემდეგი"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "_პაუზა"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_დაკვრა"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "ჩაწერა"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "გაჩერე_ბა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "ქსელი"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "ახალი"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "გახსნა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "ჩასმა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_ბეჭდვა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "თვისებები"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "დატოვება"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "განახლება"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "მოცილება"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "და_ბრუნება"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "შენახვა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "შენახვა როგორ_ც"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "ყველაფრის _მონიშვნა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "აღმავალი"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "დაღმავალი"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "გაჩერე_ბა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_ხაზგასმული"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "საუკეთესოდ _ჩატევა"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_გადიდება"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "და_პატარავება"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "მოცილება"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "ლიცენზია"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "ფერის არჩევა"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "ტონი"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "ალფა"
#~| msgid "Select A File"
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "ფაილის არჩევა"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(არცერთი)"
#~| msgid "Other..."
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "სხვა…"
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს. "
#~ "სცადეთ საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ "
#~ "სახელი."
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ფაილური სისტემა"
#~| msgid "Application"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "პროგრამის მენიუ"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "კითხვა"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "გაფრთხილება"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "შეცდომა"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "პაროლი"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "გადაადგილება"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "ზომის შეცვლა"
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "ყოველთვის ყველაზე ზემოთ"
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არცერთი"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "არაბული"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "სომხური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "ბენგალური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "ბოპომოფო"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "ჩეროკი"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "კოპტური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "კირილიცა"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Deseret"
#~ msgstr "უდაბნოური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "დევაგანური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "ეთიოპიური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "ქართული"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "გოთური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "გუჯარათული"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "გურმუხული"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "ჰანური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "ჰანგული"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "ივრითი"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "ჰირაგანა"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "კანადური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "კატაკანა"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "ხმერული"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "ლაოსური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "ლათინური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "მალაიზიური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "მონღოლური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "ნიანმანური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "ოგამი"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "ძველი დახრილი"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "ორიული"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "რუნები"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "სინჰალური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "სირიული"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "თამილური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "ტელუგური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "თაანური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "ტაილანდური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "ტიბეტური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "კანადური აბორიგინალური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "იოქტი"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "ჰანუნოო"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "ბუჰიდი"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "ტაგბანვა"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Braille"
#~ msgstr "ბრაილი"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "კვიპრიოტი"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "ლიმბუ"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osmanya"
#~ msgstr "ოსმანია"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Shavian"
#~ msgstr "შავიური"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear B"
#~ msgstr "წრფივი B"
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "უცნობი"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "N'ko"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "შესახებ"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "კრედიტები"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "სისტემა"
#~| msgid "Application"
#~ msgid "_View All Applications"
#~ msgstr "ყველა პროგრამის ნახვა"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "დასასრული"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "უკან"
#~| msgid "Color _name:"
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "ფერის სახელი"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "ალფა"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "ტონი"
#~ msgctxt "Color Channel"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgctxt "Color Channel"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "გაჯერებულობა"
#~ msgctxt "emoji category"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "ქმედებები"
#~ msgctxt "emoji category"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "ობიექტები"
#~ msgctxt "emoji category"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "სიმბოლოები"
#~ msgctxt "emoji category"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "ალმები"
#~ msgctxt "emoji category"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "ახლახანს"
#~| msgid "Create Fo_lder"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "საქაღალდის შექმნა"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ფაილები"
#~| msgid "_Folder name:"
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "საქაღალდის სახელი"
#~| msgid "C_reate"
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "შექმნა"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "აირჩიეთ ფონტი"
#~ msgid "Search font name"
#~ msgstr "ფონტის სახელის მოძებნა"
#~| msgid "_Family:"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "ფონტების ოჯახი"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "ჰორიზონტალური"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "პრინტერი"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "დიაპაზონი"
#~ msgid "_All Pages"
#~ msgstr "ყველა გვერდი"
#~ msgid "C_urrent Page"
#~ msgstr "მიმდინარე გვერდი"
#~ msgid "Pag_es:"
#~ msgstr "გვერდები:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "გვერდები"
#~ msgid "Copies"
#~ msgstr "ასლები"
#~ msgid "Copie_s:"
#~ msgstr "ასლები:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "ზოგადი"
#~ msgid "Sc_ale:"
#~ msgstr "_გადიდება:"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "ქაღალდი"
#~ msgid "Paper _type:"
#~ msgstr "_ქაღალდის ტიპი:"
#~ msgid "Paper _source:"
#~ msgstr "ქაღალდის _წარო:"
#~ msgid "_Now"
#~ msgstr "ახლა"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "დავალება"
#~ msgid "Image Quality"
#~ msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "ფერი"
#~ msgid "Finishing"
#~ msgstr "სრულდება"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "დამატებითი"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "საცავი"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "ხმის აწევა"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "ხმის დაწევა"
#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის კლასი"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის სახელი"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "სახელი"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "გამოსაყენბელი X დისპლეი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "დისპლეი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "გამოსაყენებელი X ეკრანი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ეკრანი"
#, fuzzy
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ალმები"
#, fuzzy
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "ავტორები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
#, fuzzy
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "მიუღებელი ტიპის ფუნქცია: `%s'"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
#~ msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
#~ msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
#~ "სამკუთხედის გამოყენებით."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის "
#~ "ასარჩევად."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "სპექტრის განლაგება."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "წითელი ფერის წილი."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "მწვანე ფერის წილი."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "_გამჭოლიანობ:"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as 'orange' in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
#~ "სახელი, მაგალითად \"orange\"."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_პალიტრა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "სპექტრი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან. შეგიძლიათ "
#~ "გადაათრიოთ ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე "
#~ "ნიმუშებში გადატანით."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
#~ "გამოყენებისთვის."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#~ "here.\""
#~ msgstr ""
#~ "ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
#~ "შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "ფერის არჩევა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "შეტანის _მეთოდები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
#, fuzzy
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "_მისამართის ასლი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "ამოშლა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "გადარქმევა..."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "მდებარეობები"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_ადგილმდებარეობები"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_დამატება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "ფაილის სახელის მითითება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_მდებარეობა:"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Create in _folder:"
#~ msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით რომ "
#~ "სერვისი გაშვებულია."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "ძიება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "არამართებული მისამართი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "არავითარი დამთხვევა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "ერთადერთი დამთხვევა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "სრული, მაგრამ არა ერთადერთი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "სრულდება..."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "შეცდომა დასტის შექმნისას '%s': %s"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_სტილი:"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_ზომა:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
#~ "ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
#~ "თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
#~ "\t%s"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "უბრალო"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#, fuzzy
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არა"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#, fuzzy
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULES"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია დისპლეის გახსნა: %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ პარამეტრები"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "_დასტაში შენახვა:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "საჩვენებლად სასურველი დოკუმენტის ტიპების შერჩევა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "No item for URI '%s' found"
#~ msgstr "'%s' URI-ისთვის ელემენტი ვერ მოიძებნა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "უსახელო ფილტრი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "სიიდან _ამოშლა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
#~ msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Unknown item"
#~ msgstr "უცნობი ელემენტი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%s (%s)"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_დაკავშირება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_გარდაქმნა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_უაროფა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_ინდექსი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_ინფორმაცია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "პეიზაჟი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "პორტრეტი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "უკუპეიზაჟი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "უკუპორტრეტი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_ფერი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_შრიფტი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა %s დესერიალიზებისას"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "ორივე \"id\" და \"name\" მოიძებნა <%s> ელემენტში"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტში <%s> ორჯერ მოიძებნა"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr "<%s> ელემენტს არც \"name\" და არც \"id\" არ გააჩნია"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "ჭდე \"%s\" არ განსაზღვრულა."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "ნაპოვნია ანონიმური ჭდე და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო ტიპია"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო სახელია"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ვერ გარდაიქმნება \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად \"%s\" ატრიბუტისთვის"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" უმართებლო მნიშვნელობაა \"%s\" ატრიბუტისთვის"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "ჭდეს \"%s\" მცდარი \"%s\" პრიორიტეტი გააჩნია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr "ტექსტის გარე ელემენტი უნდა იყოს <text_view_markup> და არა <%s>"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "ელემენტი <%s> უკვე განსაზღვრულია"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "<text> ელემენტი <tags> ელემენტის წინ ვერ იქნება"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია. პირველი სექცია "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 არაა"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მოფი"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_pathში: \"%s\","
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "ამჰარული (EZ+)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "ცედილა"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA ნიშნები"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "მულტიპრესი"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "მზადება - %d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "შეჩერებული"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "(უცნობია)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "ტესტ გამოტანა. %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "ტესტირებად პრინტერზე ბეჭდვა"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
2022-04-23 17:05:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "გამოსახულება \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა "
#~ "გამოსახულების ფაილია დაზიანებული"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის "
#~ "ფაილია დაზიანებული"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
#~ "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTKს სხვა ვერსიიდანაა?"
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "ვერ ვახდენ გამოსახულების \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ფაილის შესანახად"
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" გამოსახულების ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი "
#~ "არ შენახულა: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ბუფერში შესანახად"
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს "
#~ "ოპერაციას, მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "გამოსახულების \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა ვერ გამოიყენება"
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "გამოსახულების თავსართი დაზიანებულია"
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "გამოსახულების ფორმატი უცნობია"
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "გამოსახულების წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "გამოსახულების ANI ფორმატი"
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP გამოსახულების ფორმატის თავსართი მცდარია"
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება bitmap გამოსახულების ჩასატვირთად"
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP გამოსახულების თავსართის ეს ზომა ვერ გამოიყენება"
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF გამოსახულების ჩამტვირთავმა ეს გამოსახულება ვერ აღიქვა."
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "მცდარი კოდი"
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF გამოსახულება დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია ვერ გამოიყენება"
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF გამოსახულების ფორმატი"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "გამოსახულება ძალიან დიდია ICO ფორმატში შესანახად"
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "კურსორის ველი გამოსახულების გარეთაა"
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "გამოსახულების ICO ფაილის ფორმატი"
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ICNS ფაილის დეკოდირება"
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "გამოსახულების ფორმატი ICNS"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "დამუშავებული JPEG2000-ს სიმაღლე ან სიგანე ნულის ტოლია"
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "გამოსახულების ტიპი მოცემულ ვერსიაში მხარდაუჭერელია"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ფერების პროფილისთვის მეხსიერების მინიჭება"
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა JPEG 2000 გახსნისთვის"
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია მეხსიერების გამოყოფა გამოსახულების მონაცემების "
#~ "ბუფერიზაციისთვის"
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "სურათის ფორმატი JPEG 2000"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
#~ "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "დამუშავებული JPEG-ის სიმაღლე და სიგანე ნულის ტოლია."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0დან 100მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
#~ "მუშავდება."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0დან 100მდე; მნიშვნელობა "
#~ "'%d'დაუშვებელია."
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG გამოსახულების ფორმატი"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "შეუძლებელია თავსართისთვის მეხსიერების მინიჭება"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება კონტექსტური ბუფერისთვის"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "გამოსახულების სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "გამოსახულების ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr ""
#~ "გამოსახულების მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX გამოსახულების ფორმატი"
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNGს ბიტები არხზე მცდარია."
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNGს სიმაღლე ან სიგანე 0ია."
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNGს ბიტები არხზე 8ის ტოლი არაა."
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ RGB ან RGBA ტიპის"
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNGს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG გამოსახულების ფაილში: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld გამოსახულებადან; შეეცადეთ "
#~ "რამდენიმე პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1დან 79 სიმბოლომდე."
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ "
#~ "დამუშავდება"
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "გამოსახულების PNG ფორმატი"
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0ია"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "PNM გამოსახულების ტიპი მცდარია"
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM გამოსახულების ჩამტვირთავი PNMის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების სტრუქტურის ჩასატვირთად"
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "PNM გამოსახულების ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "გამოსახულების PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
#, fuzzy
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
#, fuzzy
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS გამოსახულების თავსართი მცდარია"
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS გამოსახულების ეს ტიპი უცნობია"
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS გამოსახულების ჩასატვირთად"
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "გამოსახულების Sun რასტრული ფორმატი"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
#, fuzzy
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "გამოსახულების Targa ფორმატი"
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF გამოსახულების სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF გამოსახულების განზომილებები ძალიან დიდია"
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF გამოსახულების გასახსნელად"
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ ჩამოიტვირთა"
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "გამოსახულების სიგანე ნულოვანია"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "გამოსახულების სიმაღლე ნულოვანია"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM გამოსახულების ჩასატვირთად"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "გამოსახულების XBM ფორმატი"
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიგანე <= 0"
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიმაღლე <= 0"
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM გამოსახულების ჩასატვირთად"
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "გამოსახულების XPM ფორმატი"
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "გამოსახულების EMF ფორმატი"
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა მეხსიერების მინიჭება: %s"
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის შექმნა: %s"
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის მოძებნა: %s"
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადიდან წაკითხვა: %s"
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა მეტაფაილის ჩატვირთვა"
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "მოცემული გამოსახულების ფორმატი GDI+ თვის მიუღებელია"
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "შეუძლებელია დამახსოვრება"
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF გამოსახულების ფორმატი"
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "შესაძლებელია რომ '%s' პრინტერი არ იყოს მიერთებული."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "დასტები"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "_დასტები"
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
#~ "მიუღწეველი იყოს.\n"
#~ "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "ფაილის _წაშლა"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "ახალი დასტა"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "ფაილის წაშლა"
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "ფაილის გადარქმევა"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ "
#~ "გარემოს ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "მცდარი UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "გამა"
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "_ღერძები"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "_კლავიშები"
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X _tilt:"
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y t_ilt:"
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "_ბორბალი:"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(ამორთულია)"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(უცნობია)"
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_გასუფთავება"
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(ცარიელია)"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "_ძებნა:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr "directfb arg"
#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "system"
#~ msgid ""
#~ "You have the Caps Lock key on\n"
#~ "and an active input method"
#~ msgstr ""
#~ "გააქტიურებულია მთავრული ასოები\n"
#~ "და ერთერთი შეყვანის მეთოდი"
#~ msgid "You have the Caps Lock key on"
#~ msgstr "ჩართულია Caps Lock ღილაკი"
#~ msgid "You have an active input method"
#~ msgstr "აქტიურია შეყვანის მეთოდი"
#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "BackSpace"
#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
#~ msgstr "Scroll_Lock"
#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
#~ msgstr "Sys_Req"
#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
#~ msgstr "Multi_key"
#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "keyboard label|Left"
#~ msgstr "მარცხნივ"
#~ msgid "keyboard label|Up"
#~ msgstr "ზემოთ"
#~ msgid "keyboard label|Right"
#~ msgstr "მარჯვნივ"
#~ msgid "keyboard label|Down"
#~ msgstr "ქვემოთ"
#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "Page_Up"
#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "Page_Down"
#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "Begin"
#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr "Print"
#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
#~ msgstr "Num_Lock"
#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "KP_Space"
#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "KP_Tab"
#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "KP_Enter"
#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "KP_Home"
#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "KP_Left"
#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "KP_Up"
#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "KP_Right"
#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "KP_Down"
#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_Page_Up"
#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
#~ msgstr "KP_Prior"
#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "KP_Next"
#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "KP_End"
#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "KP_Begin"
#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr "KP_Insert"
#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr "KP_Delete"
#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "keyboard label|Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "keyboard label|Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgid "keyboard label|Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgid "keyboard label|Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "Backslash"
#~ msgid "year measurement template|2000"
#~ msgstr "2000%d"
#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "calendar year format|%Y"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgid "Accelerator|Disabled"
#~ msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
#~ msgid "Icon not present in theme"
#~ msgstr "გაფორმებაში მოცემული ხატულა ვერ მოინახა"
#~ msgid "input method menu|System"
#~ msgstr "სისტემის"
#~ msgid "input method menu|System (%s)"
#~ msgstr "სისტემა (%s)"
#~ msgid "print operation status|Initial state"
#~ msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
#~ msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"
#~ msgid "print operation status|Generating data"
#~ msgstr "მონაცემების გენერაცია"
#~ msgid "print operation status|Sending data"
#~ msgstr "მონაცემთა გადაცემა"
#~ msgid "print operation status|Waiting"
#~ msgstr "მოლოდინი"
#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
#~ msgstr "შეცდომის გამო დაბლოკილი"
#~ msgid "print operation status|Printing"
#~ msgstr "ბეჭდვა"
#~ msgid "print operation status|Finished"
#~ msgstr "დასრულებული"
#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "_ბოლოში"
#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "_პირველი"
#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "_ბოლო"
#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "_თავში"
#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "_უკან"
#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "_ქვევით"
#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "_შემდეგ"
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "_ცენტრში"
#~ msgid "Justify|_Fill"
#~ msgstr "_შევსება"
#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "მარც_ხნივ"
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "მარ_ჯვნივ"
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "_პაუზა"
#~ msgid "volume percentage|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "paper size|asme_f"
#~ msgstr "asme_f"
#~ msgid "paper size|A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgid "paper size|A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "paper size|A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgid "paper size|A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "paper size|A10"
#~ msgstr "A10"
#~ msgid "paper size|A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgid "paper size|A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgid "paper size|A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "paper size|A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgid "paper size|A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgid "paper size|A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgid "paper size|A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "paper size|A3 Extra"
#~ msgstr "A3 ექსტრა"
#~ msgid "paper size|A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgid "paper size|A3x4"
#~ msgstr "A3x4A3x4"
#~ msgid "paper size|A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgid "paper size|A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgid "paper size|A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgid "paper size|A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "paper size|A4 Extra"
#~ msgstr "A4 ექსტრა"
#~ msgid "paper size|A4 Tab"
#~ msgstr "A4 Tab"
#~ msgid "paper size|A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgid "paper size|A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgid "paper size|A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgid "paper size|A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgid "paper size|A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgid "paper size|A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgid "paper size|A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgid "paper size|A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "paper size|A5 Extra"
#~ msgstr "A5 ექსტრა"
#~ msgid "paper size|A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgid "paper size|A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgid "paper size|A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgid "paper size|A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgid "paper size|B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgid "paper size|B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgid "paper size|B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgid "paper size|B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgid "paper size|B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgid "paper size|B4"
#~ msgstr " B4"
#~ msgid "paper size|B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "paper size|B5 Extra"
#~ msgstr "B5 ექსტრა"
#~ msgid "paper size|B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgid "paper size|B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"
#~ msgid "paper size|B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgid "paper size|B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgid "paper size|B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgid "paper size|C0"
#~ msgstr "C0"
#~ msgid "paper size|C1"
#~ msgstr "C1"
#~ msgid "paper size|C10"
#~ msgstr "C10"
#~ msgid "paper size|C2"
#~ msgstr "C2"
#~ msgid "paper size|C3"
#~ msgstr "C3"
#~ msgid "paper size|C4"
#~ msgstr "C4"
#~ msgid "paper size|C5"
#~ msgstr "C5"
#~ msgid "paper size|C6"
#~ msgstr "C6"
#~ msgid "paper size|C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"
#~ msgid "paper size|C7"
#~ msgstr "C7"
#~ msgid "paper size|C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"
#~ msgid "paper size|C8"
#~ msgstr "C8"
#~ msgid "paper size|C9"
#~ msgstr "C9"
#~ msgid "paper size|RA0"
#~ msgstr "RA0"
#~ msgid "paper size|RA1"
#~ msgstr "RA1"
#~ msgid "paper size|RA2"
#~ msgstr "RA2"
#~ msgid "paper size|SRA0"
#~ msgstr "SRA0"
#~ msgid "paper size|SRA1"
#~ msgstr "SRA1"
#~ msgid "paper size|SRA2"
#~ msgstr "SRA2"
#~ msgid "paper size|JB0"
#~ msgstr "JB0"
#~ msgid "paper size|JB1"
#~ msgstr "JB1"
#~ msgid "paper size|JB10"
#~ msgstr "JB10"
#~ msgid "paper size|JB2"
#~ msgstr "JB2"
#~ msgid "paper size|JB3"
#~ msgstr "JB3"
#~ msgid "paper size|JB4"
#~ msgstr "JB4"
#~ msgid "paper size|JB5"
#~ msgstr "JB5"
#~ msgid "paper size|JB6"
#~ msgstr "JB6"
#~ msgid "paper size|JB7"
#~ msgstr "JB7"
#~ msgid "paper size|JB8"
#~ msgstr "JB8"
#~ msgid "paper size|JB9"
#~ msgstr "JB9"
#~ msgid "paper size|jis exec"
#~ msgstr "jis exec"
#~ msgid "paper size|10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgid "paper size|10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgid "paper size|10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgid "paper size|10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgid "paper size|11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgid "paper size|11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgid "paper size|12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgid "paper size|5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "paper size|Arch A"
#~ msgstr "Arch A"
#~ msgid "paper size|Arch B"
#~ msgstr "Arch B"
#~ msgid "paper size|Arch C"
#~ msgstr "Arch C"
#~ msgid "paper size|Arch D"
#~ msgstr "Arch D"
#~ msgid "paper size|Arch E"
#~ msgstr "Arch E"
#~ msgid "paper size|b-plus"
#~ msgstr "b-plus"
#~ msgid "paper size|c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "paper size|d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "paper size|e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "paper size|edp"
#~ msgstr "edp"
#~ msgid "paper size|Executive"
#~ msgstr "Executive"
#~ msgid "paper size|f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "paper size|Index 3x5"
#~ msgstr "Index 3x5"
#~ msgid "paper size|Index 5x8"
#~ msgstr "Index 5x8"
#~ msgid "paper size|Invoice"
#~ msgstr "Invoice"
#~ msgid "paper size|Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
#~ msgid "paper size|US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#~ msgid "paper size|Quarto"
#~ msgstr "Quarto"
#~ msgid "paper size|Super A"
#~ msgstr "სუპერი A"
#~ msgid "paper size|Super B"
#~ msgstr "სუპერი B"
#~ msgid "paper size|Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "paper size|Folio sp"
#~ msgstr "Folio sp"
#~ msgid "paper size|pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"
#~ msgid "paper size|prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"
#~ msgid "paper size|prc 32k"
#~ msgstr "კონვერტი prc 32k"
#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
#~ msgstr "კონვერტი prc5"
#~ msgid "paper size|ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"
#~ msgid "paper size|ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f კბ"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f მბ"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f გბ"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "ისრის მანძილები"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d ბაიტი"
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "მოცემულ ფაილურ სისტემას არ გააჩნია მონტაჟის მხარდაჭერა"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ "
#~ "სხვა სახელი."
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"
#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"